Category
📺
TVTranscription
00:00:00 "La vie est une expérience, et la vie est une expérience." - Albert Einstein.
00:00:04 "La vie est une expérience, et la vie est une expérience." - Albert Einstein.
00:00:30 Brody !
00:00:34 Brody !
00:00:38 Brody !
00:00:43 Brody !
00:00:47 Brody !
00:00:51 Brody !
00:00:55 Brody !
00:00:59 Brody !
00:01:03 Brody !
00:01:07 Brody !
00:01:12 Oh !
00:01:15 Oh !
00:01:18 Oh !
00:01:34 Oh !
00:01:38 Oh !
00:01:42 Oh !
00:01:46 Oh !
00:01:50 Oh !
00:01:54 Oh !
00:01:58 Oh !
00:02:03 Oh !
00:02:08 Oh !
00:02:13 Oh !
00:02:18 Oh !
00:02:23 Oh !
00:02:27 Oh !
00:02:32 Oh !
00:02:37 Oh !
00:02:42 Oh !
00:02:47 Oh !
00:02:52 Oh !
00:02:56 Oh !
00:03:00 Oh !
00:03:04 Oh !
00:03:09 Oh !
00:03:14 Oh !
00:03:19 Oh !
00:03:24 Oh !
00:03:29 Oh !
00:03:33 Oh !
00:03:38 Oh !
00:03:43 Oh !
00:03:48 Oh !
00:03:53 Oh !
00:03:58 Oh !
00:04:02 Oh !
00:04:07 Oh !
00:04:11 Oh !
00:04:16 Oh !
00:04:21 Oh !
00:04:25 Oh !
00:04:29 Oh !
00:04:33 Oh !
00:04:38 Oh !
00:04:43 Oh !
00:04:48 Oh !
00:04:53 Oh !
00:04:58 Oh !
00:05:02 Oh !
00:05:06 Oh !
00:05:11 Oh !
00:05:16 Oh !
00:05:21 Oh !
00:05:26 Oh !
00:05:31 Oh !
00:05:35 Oh !
00:05:40 Oh !
00:06:05 Bonne nuit, Bette.
00:06:10 [Bruit de moteur]
00:06:14 [Bruit de moteur]
00:06:19 [Bruit de moteur]
00:06:24 [Bruit de moteur]
00:06:29 [Bruit de moteur]
00:06:35 [Bruit de moteur]
00:06:39 [Bruit de porte]
00:06:44 [Bruit de porte]
00:06:49 [Bruit de porte]
00:06:54 [Bruit de porte]
00:06:59 [Bruit de porte]
00:07:04 [Bruit de porte]
00:07:08 [Bruit de porte]
00:07:13 [Bruit de porte]
00:07:18 [Bruit de porte]
00:07:23 [Bruit de porte]
00:07:28 [Bruit de porte]
00:07:33 [Bruit de porte]
00:07:37 [Bruit de porte]
00:07:42 [Bruit de porte]
00:07:47 [Bruit de porte]
00:07:52 [Bruit de porte]
00:07:57 [Bruit de porte]
00:08:02 [Bruit de porte]
00:08:06 [Bruit de porte]
00:08:11 [Bruit de porte]
00:08:16 [Bruit de porte]
00:08:21 [Bruit de porte]
00:08:26 [Bruit de porte]
00:08:31 [Bruit de pas]
00:08:35 [Coups de poignet]
00:08:37 - Ah! - Wow! Wow!
00:08:38 C'est OK. C'est OK.
00:08:41 [Bruit de pas]
00:08:45 [Bruit de porte]
00:08:47 Julius King, investigateur privé?
00:08:50 Je suis désolé, madame, de vous faire peur.
00:08:52 Vous allez bien?
00:08:54 Hum... Oui, je suis désolée.
00:08:57 J'ai été danser toute la matinée. Je n'ai pas beaucoup dormi.
00:09:00 Je suis désolée. Qu'est-ce que je peux faire pour vous?
00:09:02 - C'est OK. Je reviendrai. - Non, non, c'est OK.
00:09:05 Je vais bien.
00:09:07 - Venez, s'il vous plaît. - Vous êtes sûre?
00:09:09 Oui.
00:09:10 Merci.
00:09:11 [Bruit de porte]
00:09:16 Merci, Mme Romo.
00:09:21 Olivia.
00:09:23 Oh! Du piment.
00:09:29 Vous avez dit que vous étiez un policier?
00:09:31 Pas vraiment, non. Je suis un investigateur privé.
00:09:35 Je travaille pour des gens à l'extérieur de Reno.
00:09:37 Je ne connais personne à Reno.
00:09:39 Peut-être que vous pouvez m'aider.
00:09:41 Je suis passé par là-bas,
00:09:43 en tapant sur les portes,
00:09:44 pendant les derniers jours.
00:09:45 Il me semble que tout le monde est parti
00:09:46 à cause des vacances.
00:09:48 Puis j'ai vu les lumières dans votre maison.
00:09:50 J'ai pensé, "Oh, hé! Peut-être qu'il y a quelqu'un à la maison."
00:09:52 Je vais aller voir.
00:09:54 Désolée, mais c'est quoi?
00:09:55 Oh! Je suis désolé.
00:09:58 Je ramele un peu, n'est-ce pas?
00:10:00 Je cherche en fait quelqu'un.
00:10:02 En fait, trois "quelqu'un".
00:10:04 Comme des criminels?
00:10:06 Hum...
00:10:07 Vous pouvez dire ça.
00:10:09 Pouvez-vous prendre une vue de ces photos
00:10:14 et me dire si vous reconnaissez
00:10:15 les gens?
00:10:17 Je les ai traités depuis longtemps.
00:10:19 Ils se déplacent seulement à la nuit
00:10:22 en utilisant les routes.
00:10:23 J'en ai pris une près,
00:10:25 mais il est passé par mes doigts.
00:10:27 Sont-ils dangereux?
00:10:29 Je ne veux pas vous effrayer ou vous faire mal,
00:10:32 mais oui, ils sont très dangereux.
00:10:35 Celui-là?
00:10:39 Il est plus dangereux que les autres deux ensemble.
00:10:42 Quel est son nom?
00:10:45 Luke.
00:10:47 Vous l'avez vu?
00:10:54 Non, j'ai peur que je ne l'ai pas vu.
00:10:58 Vous êtes sûre, Mme Romer?
00:11:01 Oui, comme vous l'avez dit,
00:11:03 avec tout le monde qui est parti pour les vacances,
00:11:05 ça a été assez silencieux.
00:11:07 Qu'est-ce que c'était?
00:11:11 Oh, c'était juste mon chat.
00:11:14 Votre chat?
00:11:17 Oui, il aime aller dans le garage parfois.
00:11:21 Je pense qu'il aime déguster les vieilles boîtes et tout.
00:11:25 Je ne sais pas, les chats sont bizarres.
00:11:27 Est-ce qu'il y a quelqu'un d'autre qui reste ici avec vous
00:11:30 à part votre chat?
00:11:32 Non, juste moi et Buster.
00:11:36 Aimez-vous les vampires, Mme Romer?
00:11:40 Quoi?
00:11:41 Les vampires, vous savez, Dracula,
00:11:44 Nosferatu, Twilight.
00:11:46 Non, pas vraiment, pourquoi?
00:11:48 Oh, je ne sais pas.
00:11:50 Je n'ai juste remarqué que vous avez un livre de vampires
00:11:53 sur la table de café et des ornements de vampires sur votre arbre.
00:11:57 Je me suis juste demandé si vous aimiez les vampires.
00:12:00 Pourquoi pas?
00:12:01 Beaucoup de gens l'aiment.
00:12:02 Je veux dire, ils pensent qu'ils sont vraiment cool
00:12:05 et qu'ils sont tellement sexy.
00:12:09 Mais ce n'est pas le cas.
00:12:11 Vous savez, j'ai vu une gang de vampires
00:12:13 se faire la tête,
00:12:15 puis les faire tourner dans un cercle comme un hacky-sack.
00:12:18 Juste pour le fun.
00:12:20 Mais les vampires ne sont pas réels.
00:12:23 Oh oui, ils le sont.
00:12:25 Et vous le savez, n'est-ce pas, Mme Romer?
00:12:29 J'ai t'entendu, n'ai-je pas?
00:12:35 Oui, je crois que oui.
00:12:37 C'était juste une blague, je suis juste en train de jouer avec vous.
00:12:40 C'est bien.
00:12:42 Je crois que je dois y aller.
00:12:45 Oh, par ailleurs, je suis en train de me prendre au sérieux.
00:12:49 Si vous voyez les trois qui sont dans ces photos,
00:12:54 n'importe où, s'il vous plaît, appelez-moi.
00:12:57 Ne vous inquiétez pas pour la police locale,
00:12:59 ils ne sont pas en train de gérer ça.
00:13:01 Et n'y pensez même pas à 9-1-1.
00:13:05 Le groupe de la Sabaron?
00:13:07 C'est l'agence de détective dont je travaille.
00:13:09 Un peu théâtral si vous me demandez,
00:13:11 mais c'est un groupe de la police locale.
00:13:14 Je ne sais pas si vous me demandez,
00:13:16 mais ils sont un peu gentils.
00:13:19 Merci, Mme Romer, pour le thé, c'était très rafraîchissant.
00:13:25 Qu'est-ce que c'est?
00:13:28 Oh, un chat a volé contre la fenêtre hier soir.
00:13:32 Un chat?
00:13:33 Oui, je pensais que c'était mort,
00:13:36 mais peut-être qu'il a volé.
00:13:39 Voyez-vous beaucoup de chats voler ici dans la fenêtre?
00:13:43 Pas vraiment, non.
00:13:45 Vous savez pourquoi c'est ça, non?
00:13:49 Tous les bêtes, les insectes qui volent,
00:13:52 et les choses que les chats mangent,
00:13:54 ils s'échappent quand il fait froid.
00:13:57 Les chats, ils s'hypnotisent
00:13:59 ou ils volent au sud où il fait plus chaud.
00:14:02 Si vous voyez un chat voler dans l'hiver,
00:14:09 vous devez vous demander une question.
00:14:12 Qu'est-ce que ça mange?
00:14:14 Hey, Simon, c'est moi.
00:14:36 Je suis dans un petit village à l'extérieur de Tahoe.
00:14:41 Je pense que je suis proche de noyer un des sujets.
00:14:44 J'ai éliminé un bon chat hier soir.
00:14:47 Il pourrait probablement mourir seul, mais...
00:14:50 Je veux être sûr.
00:14:54 [musique douce]
00:14:58 [bruit de pas]
00:15:00 [bruit de clavier]
00:15:13 [bruit de clavier]
00:15:41 Je viens, d'accord?
00:15:44 N'aies pas peur.
00:15:51 [bruit de moteur]
00:16:10 [coup de feu]
00:16:12 [crissement de porte]
00:16:14 Luke!
00:16:15 Je... Je t'ai apporté des vêtements.
00:16:18 Désolée, je n'ai pas d'habitudes pour les hommes.
00:16:22 Ce sont mes vêtements de maman.
00:16:24 Je ne savais pas ce faire avec eux,
00:16:26 alors je les ai tout cassés et maintenant je suis contente que je l'ai fait.
00:16:29 Je suis sûre qu'il y a quelque chose
00:16:31 que tu peux porter pour le moment
00:16:33 pour ne pas être, vous savez, naquette et froide.
00:16:36 N'hésitez pas à enlever les choses
00:16:38 et je te donnerai un casque pour ce gros trou de côté.
00:16:42 Je peux t'en acheter quelque chose de plus approprié
00:16:45 si tu me dis que ton taille est ce que tu aimes porter, ce genre de chose.
00:16:49 Oh, je suis Olivia, par ailleurs.
00:16:52 - Blood. - Quoi?
00:16:54 - Je veux du blood. - Oh, du blood!
00:16:57 C'est ça, parce que le vampire...
00:16:59 Ouais, je suis encore fraîche pour le moment,
00:17:02 mais tu sais quoi? Je peux...
00:17:05 Je pense que je connais un endroit qui en a...
00:17:07 Ouais, je vais t'acheter des vêtements, des vêtements
00:17:11 et quelques pinces de sang, peut-être un paire de pantalons.
00:17:15 Je pense que tu es de taille 32, est-ce que je suis près?
00:17:19 Pas de pantalons.
00:17:21 Du sang.
00:17:23 OK, j'ai compris.
00:17:25 Je vais te laisser les pantalons pour plus tard,
00:17:27 je vais y aller maintenant, OK?
00:17:29 [musique]
00:17:39 [sirène de police]
00:17:41 [soupir]
00:17:43 [soupir]
00:17:47 [musique]
00:17:52 Est-ce que je peux avoir un poids de la viande de la terre lisse?
00:17:55 Et un poids de la... la viande de la tête lisse?
00:18:00 [musique]
00:18:02 Ah, oui, et...
00:18:04 Tu sors de la vie?
00:18:06 [musique]
00:18:35 [musique]
00:18:42 Oh, euh...
00:18:44 Bien, tu as trouvé quelque chose à porter.
00:18:47 Euh... du sang?
00:18:49 [musique]
00:18:55 [toux]
00:18:56 [musique]
00:18:57 Qu'est-ce que c'est?
00:18:59 Du sang de la viande.
00:19:00 Ils l'ont presque donné à la boutique de bâtissier.
00:19:03 Qui savait?
00:19:04 Du sang de la viande.
00:19:06 Je peux en prendre un autre si tu ne veux pas...
00:19:08 Non, c'est bon.
00:19:10 [musique]
00:19:21 Plus.
00:19:22 [musique]
00:19:23 S'il te plaît.
00:19:24 [musique]
00:19:31 Plus.
00:19:32 [musique]
00:19:37 Plus.
00:19:38 [musique]
00:19:43 Euh... plus?
00:19:44 Non.
00:19:45 [musique]
00:19:46 C'est trop doux.
00:19:47 [musique]
00:19:51 J'ai un sac à dormir si tu veux.
00:19:53 [silence]
00:20:11 [toux]
00:20:21 Je pensais que tu allais te lever.
00:20:24 Oh, tu...
00:20:27 Tu te sens différente.
00:20:29 Je me sens différente.
00:20:31 Je me sens beaucoup mieux en fait.
00:20:33 Je peux entrer?
00:20:35 C'est ta maison.
00:20:37 [silence]
00:20:40 [toux]
00:20:41 [silence]
00:20:52 Je peux t'aider avec quelque chose?
00:20:54 Oh, euh...
00:20:56 Bon, ok.
00:20:58 Tu es un vampire.
00:21:01 Évidemment.
00:21:02 C'est vrai?
00:21:03 C'est vrai.
00:21:04 C'est vrai.
00:21:05 Donc je lis des vampires.
00:21:10 Et je les lis beaucoup.
00:21:12 Et j'ai vu beaucoup de films de vampires.
00:21:15 Je veux dire, beaucoup.
00:21:16 Beaucoup.
00:21:17 Ok.
00:21:18 Mais je n'ai jamais rencontré un.
00:21:20 En flèche.
00:21:22 Je ne savais même pas qu'ils étaient réels jusqu'à aujourd'hui.
00:21:24 Donc c'est un grand délire pour moi.
00:21:27 [silence]
00:21:34 Que veux-tu savoir?
00:21:35 Oh, euh...
00:21:37 Ok.
00:21:38 Bon.
00:21:40 Il y a tellement de choses que je veux savoir.
00:21:43 Oh, ok.
00:21:45 Je comprends.
00:21:46 Commençons par les règles.
00:21:48 Quelles règles?
00:21:49 Tu sais, les règles.
00:21:51 Comme comment dans certaines histoires de vampires,
00:21:54 les croix et l'eau sauvée sont mortelles pour toi.
00:21:57 Et pour d'autres, c'est comme,
00:21:58 "Dieu, dans la Bible, ça n'a rien à voir avec les vampires,
00:22:00 donc c'est inutile contre eux."
00:22:02 Des choses comme ça.
00:22:03 Par exemple,
00:22:04 tu peux devenir un chat.
00:22:06 Tu vois, c'est un ballon courant pour moi.
00:22:08 C'est comme, "Oh, la vie."
00:22:09 Je veux dire, j'aime ça.
00:22:11 Ne me trompe pas.
00:22:12 Oh, tu peux devenir un chat en ce moment?
00:22:15 Peut-être une autre fois.
00:22:17 Oui.
00:22:18 Parce que tu es encore en train de te réparer.
00:22:20 [silence]
00:22:22 Euh...
00:22:23 Alors commençons par les règles.
00:22:25 Un échec dans le cœur.
00:22:27 Ça te tue?
00:22:29 J'imagine que un échec dans le cœur
00:22:30 tue presque tout.
00:22:31 Et les croix?
00:22:32 Tu peux les regarder?
00:22:33 Je préfère pas.
00:22:34 L'ail.
00:22:35 Ça me donne des fibres.
00:22:36 L'eau sacrée.
00:22:37 Ça dépend du prêtre qui l'a béni.
00:22:39 Ça veut dire...
00:22:40 Ça veut dire que si il a déchiré des enfants,
00:22:42 je serai probablement bien.
00:22:43 Gros.
00:22:44 Ouais.
00:22:45 Mais ça,
00:22:47 un ballon courant dans l'eau sacrée.
00:22:49 C'est le vrai délire.
00:22:50 Pas de merde.
00:22:52 Pas de merde.
00:22:54 Et...
00:22:55 Qu'est-ce qu'il y a de la lumière?
00:22:57 Qu'est-ce qu'il y a?
00:22:58 Tu brûles si tu vas dehors du jour?
00:23:00 Je ne brûlerais pas,
00:23:02 mais ça ne me sent pas très bien non plus.
00:23:04 Qu'est-ce que ça sent?
00:23:05 Être dans le soleil.
00:23:06 Ouais.
00:23:07 Ça sent comme...
00:23:09 être éclaté dans les balles
00:23:11 de nouveau et de nouveau.
00:23:13 Oh.
00:23:14 Et qu'est-ce que c'est, être éclaté dans les balles?
00:23:17 Oh, du silver.
00:23:24 Ou est-ce que c'est juste pour les loups?
00:23:26 Attends, sont-ils vrais aussi?
00:23:28 Il y avait quelqu'un ici tout à l'heure.
00:23:29 Hein?
00:23:30 Un gars en veste.
00:23:32 Oh, tu veux dire Julius King.
00:23:34 Tu connais son nom?
00:23:35 Oh, c'est...
00:23:36 Ok.
00:23:37 Je ne lui ai rien dit.
00:23:39 Qu'est-ce qui a de grave?
00:23:40 Qu'est-ce qui a de grave?
00:23:42 Qui est-ce qui m'a donné ça?
00:23:45 Le putain m'a tiré avec un croc la nuit dernière,
00:23:47 il m'a presque tué.
00:23:48 Regarde, il ne sait pas que tu es là.
00:23:50 Je t'en prie.
00:23:52 Il était en train de chercher toi.
00:23:55 Quelqu'un est dehors.
00:23:57 Il n'y a personne dehors.
00:23:58 Quelqu'un est dehors,
00:23:59 en ce moment.
00:24:01 Tu es sûr?
00:24:02 Oui.
00:24:03 Va vérifier.
00:24:04 Luke...
00:24:05 Je suis faible.
00:24:06 Je ne peux pas me battre si quelqu'un vient pour moi.
00:24:10 Mais Luke...
00:24:11 Va!
00:24:13 [musique]
00:24:16 [coup de feu]
00:24:40 [coup de feu]
00:24:42 Il n'y a personne dehors.
00:24:46 Tu es sûr?
00:24:47 Oui.
00:24:48 Positif.
00:24:49 Pourquoi ne pas aller vérifier pour toi-même?
00:24:51 Alors, quel est ton accord?
00:24:55 Mon accord?
00:24:56 Qui est-ce que tu es?
00:24:58 Pourquoi m'aides-tu?
00:25:00 Comme je te l'ai dit, mon nom est Olivia
00:25:02 et je t'aide parce que je veux connaître un vampire en vie réelle.
00:25:06 Ce qui te semble probablement être une raison stupide.
00:25:10 Tu penses?
00:25:11 Wow, wow, wow, wow, wow, wow!
00:25:16 Ferme-la!
00:25:17 Ferme-la, s'il te plaît!
00:25:18 Olivia, ferme-la!
00:25:20 S'il te plaît, Olivia, je te demande de fermer-la!
00:25:22 Si tu ne veux pas mon aide, il y a la porte.
00:25:26 Je suis désolé, ok?
00:25:27 Je ne voulais pas t'embêter.
00:25:29 Écoute, Olivia.
00:25:31 Je ne suis pas fort assez pour aller dehors, ok?
00:25:34 Juste...
00:25:36 Ferme-la, s'il te plaît, avant que quelqu'un me voit.
00:25:39 Regarde, ce que cet homme t'a dit,
00:25:55 je ne suis pas un mauvais gars.
00:25:57 Non?
00:25:58 Tu n'as jamais cassé la tête de quelqu'un et tu l'as fait tomber comme un sac à pied?
00:26:01 Quoi?
00:26:02 Non.
00:26:04 C'est vraiment ce qu'il t'a dit?
00:26:06 Mais tu es un vampire. Tu tues les gens pour vivre.
00:26:09 Je bois la sang des gens.
00:26:11 Je ne les tue pas.
00:26:13 Tu m'attendais à croire ça.
00:26:15 Si je me laissais des corps secs, en haut et en bas de la ligne de l'état,
00:26:17 tu penses que quelqu'un ne l'aurait pas vu?
00:26:19 Peut-être parce que tu les transformes en vampires.
00:26:22 Ça ne marche pas comme ça.
00:26:25 Alors comment ça marche?
00:26:26 Tu peux transformer quelqu'un si tu es né un vampire.
00:26:29 Je ne fais pas de merde.
00:26:32 Si tu es un super gars, pourquoi les gens t'ont tué?
00:26:35 Les gens ne me tuent pas.
00:26:37 Le groupe Severon me tue.
00:26:40 Quoi qu'il en soit.
00:26:41 Le groupe Severon n'est pas "quoi qu'il en soit".
00:26:44 Ils sont un groupe de fous fascistes et ils tuent tout ce qui ne correspond pas à leur vue de monde.
00:26:50 Ils ont déjà éliminé les unicorns, les shapeshifters, les candy elves.
00:26:54 Les candy elves?
00:26:55 Ils sont si cool qu'ils ne sont pas de la même langue et tu ne vas jamais rencontrer un candy elf
00:26:58 parce que le groupe Severon a tué chaque dernier.
00:27:01 Et pour les vampires, c'est juste moi et quelques autres.
00:27:06 Pour tout ce que je sais, ils sont tous morts.
00:27:09 Tu peux être en train de regarder le dernier samouraï ici, Olivia.
00:27:12 Regarde, tu es tout ce que j'ai.
00:27:17 Si je peux tomber ici juste pour quelques nuits, jusqu'à ce que je regagne ma force...
00:27:21 Ok.
00:27:22 Ok?
00:27:24 Je...
00:27:26 Ça fait un long jour pour moi.
00:27:30 Je vais me laver.
00:27:32 Je te verrai demain.
00:27:35 Olivia, dois-je toujours être fermé dans le garage?
00:27:42 Jusqu'à ce que je sache que je peux te croire?
00:27:45 Oui.
00:27:46 Est-ce que j'ai un magasin ou quelque chose à lire?
00:27:53 Je vais être fatigué de rester ici toute la nuit.
00:27:58 Tu peux lire ça si tu veux.
00:28:00 "Touché par un vampire."
00:28:23 "Touché par un vampire."
00:28:26 "Touché par un vampire."
00:28:29 "Touché par un vampire."
00:28:32 "Touché par un vampire."
00:28:35 "Touché par un vampire."
00:28:38 "Touché par un vampire."
00:28:40 "Touché par un vampire."
00:28:42 "Touché par un vampire."
00:28:44 "Touché par un vampire."
00:28:46 "Touché par un vampire."
00:28:48 "Touché par un vampire."
00:28:50 "Touché par un vampire."
00:28:52 "Touché par un vampire."
00:28:54 "Touché par un vampire."
00:28:56 "Touché par un vampire."
00:28:58 "Touché par un vampire."
00:29:00 "Touché par un vampire."
00:29:02 "Touché par un vampire."
00:29:04 "Touché par un vampire."
00:29:06 "Touché par un vampire."
00:29:08 "Touché par un vampire."
00:29:10 "Touché par un vampire."
00:29:12 "Touché par un vampire."
00:29:14 "Touché par un vampire."
00:29:16 "Touché par un vampire."
00:29:18 "Touché par un vampire."
00:29:20 "Touché par un vampire."
00:29:22 "Touché par un vampire."
00:29:24 "Touché par un vampire."
00:29:26 "Touché par un vampire."
00:29:28 "Touché par un vampire."
00:29:30 "Touché par un vampire."
00:29:32 "Touché par un vampire."
00:29:34 "Touché par un vampire."
00:29:36 "Touché par un vampire."
00:29:38 "Touché par un vampire."
00:29:40 "Touché par un vampire."
00:29:42 "Touché par un vampire."
00:29:44 "Touché par un vampire."
00:29:46 "Touché par un vampire."
00:29:48 "Touché par un vampire."
00:29:50 "Touché par un vampire."
00:29:52 "Touché par un vampire."
00:29:54 "Touché par un vampire."
00:29:56 "Touché par un vampire."
00:29:58 "Touché par un vampire."
00:30:00 "Touché par un vampire."
00:30:02 "Touché par un vampire."
00:30:04 "Touché par un vampire."
00:30:06 "Touché par un vampire."
00:30:08 "Touché par un vampire."
00:30:10 "Touché par un vampire."
00:30:12 "Touché par un vampire."
00:30:14 "Touché par un vampire."
00:30:16 "Touché par un vampire."
00:30:18 "Touché par un vampire."
00:30:20 "Touché par un vampire."
00:30:22 "Touché par un vampire."
00:30:24 "Touché par un vampire."
00:30:26 "Touché par un vampire."
00:30:28 "Touché par un vampire."
00:30:30 "Touché par un vampire."
00:30:32 "Touché par un vampire."
00:30:34 "Touché par un vampire."
00:30:36 "Touché par un vampire."
00:30:38 "Touché par un vampire."
00:30:40 "Touché par un vampire."
00:30:42 "Touché par un vampire."
00:30:44 "Touché par un vampire."
00:30:46 "Touché par un vampire."
00:30:48 "Touché par un vampire."
00:30:50 "Touché par un vampire."
00:30:52 "Touché par un vampire."
00:30:54 "Touché par un vampire."
00:30:56 "Touché par un vampire."
00:30:58 "Touché par un vampire."
00:31:00 "Touché par un vampire."
00:31:02 "Touché par un vampire."
00:31:04 "Touché par un vampire."
00:31:06 "Touché par un vampire."
00:31:08 "Touché par un vampire."
00:31:10 "Touché par un vampire."
00:31:12 "Touché par un vampire."
00:31:14 "Touché par un vampire."
00:31:16 "Touché par un vampire."
00:31:18 "Touché par un vampire."
00:31:20 "Touché par un vampire."
00:31:22 "Touché par un vampire."
00:31:24 "Touché par un vampire."
00:31:26 "Touché par un vampire."
00:31:28 "Touché par un vampire."
00:31:30 "Touché par un vampire."
00:31:32 "Touché par un vampire."
00:31:34 "Touché par un vampire."
00:31:36 "Touché par un vampire."
00:31:38 "Touché par un vampire."
00:31:40 "Touché par un vampire."
00:31:42 "Touché par un vampire."
00:31:44 "Touché par un vampire."
00:31:46 "Touché par un vampire."
00:31:48 "Touché par un vampire."
00:31:50 "Touché par un vampire."
00:31:52 "Touché par un vampire."
00:31:54 "Touché par un vampire."
00:31:56 "Touché par un vampire."
00:31:58 "Touché par un vampire."
00:32:00 "Touché par un vampire."
00:32:02 "Touché par un vampire."
00:32:04 "Touché par un vampire."
00:32:06 "Touché par un vampire."
00:32:08 "Touché par un vampire."
00:32:10 "Touché par un vampire."
00:32:12 "Touché par un vampire."
00:32:14 "Touché par un vampire."
00:32:16 "Touché par un vampire."
00:32:18 "Touché par un vampire."
00:32:20 "Touché par un vampire."
00:32:22 "Touché par un vampire."
00:32:24 "Touché par un vampire."
00:32:26 "Touché par un vampire."
00:32:28 "Touché par un vampire."
00:32:30 "Touché par un vampire."
00:32:32 "Touché par un vampire."
00:32:34 "Touché par un vampire."
00:32:36 "Touché par un vampire."
00:32:38 "Touché par un vampire."
00:32:40 "Touché par un vampire."
00:32:42 "Touché par un vampire."
00:32:44 "Touché par un vampire."
00:32:46 "Touché par un vampire."
00:32:48 "Touché par un vampire."
00:32:50 "Touché par un vampire."
00:32:52 "Touché par un vampire."
00:32:54 "Touché par un vampire."
00:32:56 "Touché par un vampire."
00:32:58 "Touché par un vampire."
00:33:00 "Touché par un vampire."
00:33:02 "Touché par un vampire."
00:33:04 "Touché par un vampire."
00:33:06 "Touché par un vampire."
00:33:08 "Touché par un vampire."
00:33:10 "Touché par un vampire."
00:33:12 "Touché par un vampire."
00:33:14 "Touché par un vampire."
00:33:16 "Touché par un vampire."
00:33:18 "Touché par un vampire."
00:33:20 "Touché par un vampire."
00:33:22 "Touché par un vampire."
00:33:24 "Touché par un vampire."
00:33:26 "Touché par un vampire."
00:33:28 "Touché par un vampire."
00:33:30 "Touché par un vampire."
00:33:32 "Touché par un vampire."
00:33:34 "Touché par un vampire."
00:33:36 "Touché par un vampire."
00:33:38 "Touché par un vampire."
00:33:40 "Touché par un vampire."
00:33:42 "Touché par un vampire."
00:33:44 "Touché par un vampire."
00:33:46 "Touché par un vampire."
00:33:48 "Touché par un vampire."
00:33:50 "Touché par un vampire."
00:33:52 "Touché par un vampire."
00:33:54 "Touché par un vampire."
00:33:56 "Touché par un vampire."
00:33:58 "Touché par un vampire."
00:34:00 "Touché par un vampire."
00:34:02 "Touché par un vampire."
00:34:04 "Touché par un vampire."
00:34:06 "Touché par un vampire."
00:34:08 "Touché par un vampire."
00:34:10 "Touché par un vampire."
00:34:12 "Touché par un vampire."
00:34:14 "Touché par un vampire."
00:34:16 "Touché par un vampire."
00:34:18 "Touché par un vampire."
00:34:20 "Touché par un vampire."
00:34:22 "Touché par un vampire."
00:34:24 "Touché par un vampire."
00:34:26 "Touché par un vampire."
00:34:28 "Touché par un vampire."
00:34:30 "Touché par un vampire."
00:34:32 "Touché par un vampire."
00:34:34 "Touché par un vampire."
00:34:36 "Touché par un vampire."
00:34:38 "Touché par un vampire."
00:34:40 "Touché par un vampire."
00:34:42 "Touché par un vampire."
00:34:44 "Touché par un vampire."
00:34:46 "Touché par un vampire."
00:34:48 "Touché par un vampire."
00:34:50 "Touché par un vampire."
00:34:52 "Touché par un vampire."
00:34:54 "Touché par un vampire."
00:34:56 "Touché par un vampire."
00:34:58 "Touché par un vampire."
00:35:00 "Touché par un vampire."
00:35:02 "Touché par un vampire."
00:35:04 "Touché par un vampire."
00:35:06 "Touché par un vampire."
00:35:08 "Touché par un vampire."
00:35:10 "Touché par un vampire."
00:35:12 "Touché par un vampire."
00:35:14 "Touché par un vampire."
00:35:16 "Touché par un vampire."
00:35:18 "Touché par un vampire."
00:35:20 "Touché par un vampire."
00:35:22 "Touché par un vampire."
00:35:24 "Touché par un vampire."
00:35:26 "Touché par un vampire."
00:35:28 "Touché par un vampire."
00:35:30 "Touché par un vampire."
00:35:32 "Touché par un vampire."
00:35:34 "Touché par un vampire."
00:35:36 "Touché par un vampire."
00:35:38 Je viens de t'appeler parce que...
00:35:40 C'est presque Noël et...
00:35:42 Je te manque vraiment en ce moment.
00:35:44 Hum...
00:35:50 Tu sais quoi ?
00:35:52 Je suis stupide.
00:35:54 Tu n'as pas besoin de retourner ce téléphone.
00:35:56 Je t'appelle.
00:36:24 Olivia !
00:36:26 Olivia, c'est toi ?
00:36:28 Qui d'autre serait-ce ?
00:36:30 Ecoute.
00:36:32 J'ai lu ton manuscrit.
00:36:34 Et ?
00:36:36 J'ai aimé.
00:36:38 Ouais, c'est vrai.
00:36:40 Je suis sérieux. Tu as une voix vraiment bonne.
00:36:42 Si c'était vrai,
00:36:44 je serais publiée en ce moment.
00:36:46 Ouais...
00:36:48 Alors, sur ça...
00:36:50 Je pense que j'ai quelques notes pour toi qui pourraient t'aider.
00:36:52 Un petit conseil ?
00:36:54 Peut-être que la perspective d'un vrai vampire
00:36:56 pourrait t'aider avec ton prochain manuscrit.
00:36:58 Pousse un peu.
00:37:00 Que dis-tu ?
00:37:02 [Musique]
00:37:24 Est-ce que tu peux
00:37:26 aller à l'autre côté de la salle, s'il te plaît ?
00:37:28 Hum... Ouais.
00:37:30 Bien sûr.
00:37:32 Y a-t-il encore du sang
00:37:34 partout ?
00:37:36 Non, j'ai enlevé le bois
00:37:38 que j'ai trouvé ici.
00:37:40 Ça a l'air bien, je te promets.
00:37:42 Ah...
00:37:58 C'est propre ici.
00:38:00 Où est-il ?
00:38:02 Oh mon Dieu !
00:38:04 Oh ouais... Désolé.
00:38:06 C'est assez froid ici pour que le corps
00:38:16 puisse rester ici quelques jours.
00:38:18 Donc, quand je serai fort, je le prendrerai avec moi
00:38:20 et je le mets quelque part.
00:38:22 On peut parler dans la salle ?
00:38:26 Hum...
00:38:28 J'aime ta place.
00:38:54 C'est confortable.
00:38:56 Merci.
00:38:58 Tu skies ?
00:39:00 Tu ne skis pas ?
00:39:02 Non, pourquoi ?
00:39:04 Tu vis à Tahoe ?
00:39:06 Je pensais que tu skiais.
00:39:08 Ma mère skiait.
00:39:10 C'était son endroit.
00:39:12 Elle...
00:39:14 est morte l'année dernière.
00:39:16 De cancer ovarien.
00:39:18 Je suis désolé.
00:39:22 Merci.
00:39:24 Ma mère m'a laissée cette place à son avis.
00:39:26 Ma soeur était déjà mariée à ce moment-là.
00:39:28 Et ma mère a probablement pensé
00:39:32 que je ne pourrais plus payer le logement
00:39:34 dans mon appartement.
00:39:36 Elle avait raison.
00:39:38 Comme d'habitude.
00:39:40 Depuis combien de temps tu skies ?
00:39:44 Oh...
00:39:46 Je ne sais pas.
00:39:48 Depuis que j'étais petite.
00:39:50 Je me souviens.
00:39:52 Anne Reiser, Stéphanie Meyer.
00:39:54 Hein ?
00:39:56 Qui veux-tu être ?
00:39:58 Je veux être moi.
00:40:00 Tu as dit que tu avais des notes sur mon livre ?
00:40:02 Oui.
00:40:04 Je vais commencer par les choses que j'aime.
00:40:10 La prose est très propre et confiante.
00:40:12 Pas trop fleurie avec des mots de 50 cents.
00:40:14 Et les personnages...
00:40:16 Arrête de dire ce que tu détestes.
00:40:18 D'accord.
00:40:20 Dans ce cas,
00:40:22 parlons de la situation.
00:40:24 La Romagne ?
00:40:26 Oui.
00:40:28 J'ai choisi la Romagne
00:40:30 parce qu'elle a ce genre de...
00:40:32 sorti de gothique, sorti de bram Stoker.
00:40:34 Oui, je sais pourquoi tu l'as choisi.
00:40:36 Mais tu dois le changer.
00:40:38 Les femmes commencent à se faire des bâtiments
00:40:40 dans l'Europe Ouest.
00:40:42 Elles vont à des endroits cool.
00:40:44 Cool comme dans le froid.
00:40:46 C'est comme au Caho.
00:40:48 Tu as déjà été en Romagne ?
00:40:50 Ça me dégoûte.
00:40:52 Il n'y a rien à faire là-bas.
00:40:54 Ok, je comprends.
00:40:56 Je vais changer le cadre.
00:40:58 Qu'est-ce d'autre ?
00:41:00 Les personnages.
00:41:02 Anna, l'homme, et Vladimir,
00:41:04 le vampire qu'elle s'est fait amourir.
00:41:06 Comme je te l'ai dit,
00:41:08 Anna est géniale.
00:41:10 Mais Vladimir ?
00:41:12 Qu'est-ce qui se passe avec Vladimir ?
00:41:14 On va commencer par son nom.
00:41:16 Aucun vampire ne s'apprécierait pas
00:41:18 de s'appeler Vladimir.
00:41:20 Tu pourrais l'appeler Dildo.
00:41:22 Tu dois choisir quelque chose de stylé,
00:41:24 de pizaz, quelque chose comme...
00:41:26 Zack.
00:41:28 Zack.
00:41:30 C'est un super nom de vampire.
00:41:32 Tu veux qu'il se mélange avec la société, non ?
00:41:34 Et Ethan ?
00:41:36 Ethan marche aussi.
00:41:38 Oui, j'aime Ethan.
00:41:40 Zack, Ethan, peu importe.
00:41:42 Je ne veux pas que tu changes ton nom.
00:41:44 Ce gars est un con.
00:41:46 Anna est intelligente,
00:41:48 elle est réussie,
00:41:50 elle a son propre bâtiment.
00:41:52 Je ne crois pas que tu le choisisses.
00:41:54 Pourquoi pas ?
00:41:56 Pour commencer,
00:41:58 Vladimir est un mec bizarre
00:42:00 qui vit dans un vieux château
00:42:02 en Roumanie.
00:42:04 Tu vas tout changer.
00:42:06 Peut-être.
00:42:08 Je veux qu'il soit dans le siège de l'autorité.
00:42:10 Il est un vieux con jusqu'à la page 250.
00:42:12 Et à ce moment-là, le livre est presque fini.
00:42:14 Il est un vampire, Olivia.
00:42:16 Être un vampire n'est pas triste.
00:42:18 C'est génial.
00:42:20 Tu vis pour toujours,
00:42:22 chaque jour, c'est une fête,
00:42:24 tu n'as pas à payer les impôts,
00:42:26 ou à attendre la ligne de DMV,
00:42:28 ou à t'inquiéter de ton cholestérol.
00:42:30 Vladimir, Ethan, est triste car sa vie vieille est morte.
00:42:32 Tu ne comprends pas ?
00:42:34 Chaque personne qu'il connaissait
00:42:36 et a aimé avant d'être un vampire
00:42:38 a vieilli et est mort.
00:42:40 Je veux dire,
00:42:42 tu ne manques pas ta vie vieille ?
00:42:44 Quoi ? Tu veux dire quand j'étais humain ?
00:42:46 Non.
00:42:48 Pas même un petit peu.
00:42:50 Tu veux savoir quelque chose de fou ?
00:42:56 Je ne me souviens même pas
00:42:58 de ma vie avant d'être un vampire.
00:43:00 Ça ne peut pas être vrai.
00:43:02 C'est vrai. J'ai entendu que c'est comme
00:43:04 cette amnésie qui se produit quand tu changes.
00:43:06 Hein.
00:43:08 Peut-être que c'est un mécanisme de défense
00:43:12 pour t'aider à gérer la transition ?
00:43:14 Ça pourrait être intéressant
00:43:18 d'explorer.
00:43:20 Ça pourrait être intéressant.
00:43:24 Comme s'il essayait
00:43:26 de se rappeler de sa vie vieille
00:43:28 en suivant les clous.
00:43:30 Oh, et Anna pourrait l'aider.
00:43:32 Ils seraient en train de résoudre
00:43:34 les mystères de leur passé
00:43:36 et s'aimer. Ça pourrait être bien.
00:43:38 Ça pourrait être très bien.
00:43:42 [Musique]
00:43:44 [Bruits de la bouche]
00:43:46 [Bruit de l'air]
00:44:08 [Bruit de la bouche]
00:44:10 [Bruit de l'air]
00:44:20 [Bruit de l'air]
00:44:28 [Bruit de l'air]
00:44:36 [Bruit de l'air]
00:44:38 [Bruit de l'air]
00:44:48 [Bruit de l'air]
00:45:04 [Bruit de l'air]
00:45:06 [Bruit de l'air]
00:45:16 [Bruit de l'air]
00:45:26 [Bruit de l'air]
00:45:28 [Bruit de l'air]
00:45:44 [Bruit de l'air]
00:45:46 [Bruit de l'air]
00:45:56 [Bruit de l'air]
00:46:06 [Bruit de l'air]
00:46:08 [Bruit de l'air]
00:46:18 [Bruit de l'air]
00:46:26 [Bruit de l'air]
00:46:32 [Bruit de l'air]
00:46:34 [Bruit de l'air]
00:47:00 [Bruit de l'air]
00:47:02 [Bruit de l'air]
00:47:04 [Bruit de l'air]
00:47:06 [Bruit de l'air]
00:47:08 [Bruit de l'air]
00:47:10 [Bruit de l'air]
00:47:12 [Bruit de l'air]
00:47:14 [Bruit de l'air]
00:47:24 [Bruit de l'air]
00:47:35 Merci Olivia.
00:47:37 Pour tout.
00:47:40 Hum...
00:47:46 Je te laisse te dédouaner.
00:47:49 Quand tu es prête, tu peux venir.
00:47:52 J'ai une surprise pour toi.
00:47:56 [Bruit de la bouche]
00:47:58 Assieds-toi, s'il te plaît.
00:48:06 Tu as fait tout ça pour moi?
00:48:14 Je ne pouvais pas te laisser passer la Noël dans mon garage.
00:48:17 Très bien.
00:48:23 S'il te plaît, passe la fleur.
00:48:25 Bonne chance.
00:48:35 [Bruit de l'air]
00:48:41 Hey, les gars!
00:48:49 Hey!
00:48:50 Joyeux Noël!
00:48:52 C'est ce Noël, n'est-ce pas?
00:48:54 Bien sûr!
00:48:55 Je savais que je ne l'avais pas oublié.
00:48:57 Les Espirits ont fait tout en une seule nuit.
00:49:00 Hey!
00:49:03 Tu connais le photographe de la rue à un pas?
00:49:06 Je crois que je l'ai vu.
00:49:08 Un garçon indélit. Tu es un garçon remarquable.
00:49:11 [Chant de la fête]
00:49:13 [Chant de la fête]
00:49:15 Oh, mon Dieu.
00:49:33 Qu'est-ce que c'était?
00:49:35 Scrooge a battu le garçon indélit à la mort avec ses propres crottes.
00:49:39 Il n'a pas.
00:49:42 Je vais me tourner.
00:49:44 Tu ne...
00:49:54 Je ne quoi?
00:49:56 Tu ne vas pas me faire chasser dans le garage?
00:50:00 Tu peux dormir dans la salle d'hôte si tu veux.
00:50:06 [Bruit de pas]
00:50:09 [Bruit de pas]
00:50:12 [Bruit de pas]
00:50:14 [Bruit de pas]
00:50:16 [Bruit de pas]
00:50:18 [Bruit de pas]
00:50:21 [Bruit de pas]
00:50:24 [Bruit de pas]
00:50:26 [Bruit de pas]
00:50:34 [Bruit de pas]
00:50:41 [Bruit de pas]
00:50:48 [Bruit de pas]
00:50:50 [Bruit de pas]
00:51:00 [Bruit de pas]
00:51:07 [Bruit de pas]
00:51:09 [Bruit de pas]
00:51:20 [Bruit de pas]
00:51:29 [Bruit de pas]
00:51:31 [Bruit de pas]
00:51:42 [Bruit de pas]
00:51:48 Tu as perdu quelque chose?
00:51:58 [Bruit de pas]
00:52:00 Tu ne vas pas dire bonjour?
00:52:04 Bonjour Jackie.
00:52:08 Brock.
00:52:11 Tu es ridicule.
00:52:13 Elle t'a choisi ce costume?
00:52:16 C'était un cadeau de Noël.
00:52:26 Elle est là-haut, n'est-ce pas?
00:52:28 Je peux entendre son petit coeur battre.
00:52:33 Ça te fait du bien.
00:52:39 Elle a risqué sa vie pour m'en sauver.
00:52:45 La dernière fois que je t'ai vu, tu étais en retard.
00:52:49 Le roi de Julia t'a juste éclaté avec un couteau.
00:52:53 Qu'allions-nous faire, attendre notre tour?
00:52:56 Le roi de Julia est mort.
00:52:58 Bordel.
00:53:02 J'ai tué lui.
00:53:05 Avec peu d'aide de mon nouveau ami.
00:53:08 Si il est mort, où est-il?
00:53:11 Dans le garage.
00:53:13 Montre-moi.
00:53:16 Je ne demande pas.
00:53:20 Prends-moi.
00:53:23 Je ne veux pas.
00:53:25 Je veux te voir.
00:53:31 Je ne veux pas.
00:53:35 Je veux te voir.
00:53:39 Je veux te voir.
00:53:43 Je veux te voir.
00:53:47 Je veux te voir.
00:53:52 La saison est en pleurs, petit chien.
00:53:55 Je suis Jackie.
00:53:57 Quelle est ton nom?
00:53:59 Que se passe-t-il?
00:54:01 Tu ne peux pas te débrouiller?
00:54:03 Il doit être assez confortable ici.
00:54:07 Dormir avec la porte fermée.
00:54:10 Pas de croix, pas de pédales.
00:54:13 Seule toi.
00:54:15 Tout seul, et ta petite dame.
00:54:18 Il t'a fait sentir en sécurité, hein?
00:54:21 Petit chien.
00:54:24 Tu ne connais pas Luc comme je le connais.
00:54:28 On a passé des moments amusants ensemble.
00:54:30 Pas seulement dans les manières que tu penses.
00:54:33 On a peint ensemble.
00:54:35 On a tué ensemble.
00:54:37 On a éliminé le sang de des centaines de petits chiens délicieux comme toi.
00:54:41 Tu mens.
00:54:44 Luc, arrête!
00:54:46 Oui, Luc, arrête.
00:54:48 Il a l'air comme le boss.
00:54:50 Non, il est trop doux pour être en charge.
00:54:53 Regarde-le maintenant, tout détruit par un petit chien.
00:54:57 Laisse-le partir!
00:54:59 Cette maison, c'est ma maison maintenant.
00:55:03 Cet auto et le chauffeur, c'est mon lit.
00:55:06 Je ne peux pas me débrouiller.
00:55:08 Je ne peux pas me débrouiller.
00:55:10 C'est ma maison maintenant.
00:55:12 Cet auto et le chauffeur, c'est mon lit.
00:55:16 Tout ton boulot, c'est mon.
00:55:20 Et en exchange,
00:55:23 je vais te laisser sortir de l'entrée avec tes vêtements sur ton dos.
00:55:30 Tu es en colère là-bas.
00:55:32 Peut-être. Peut-être pas.
00:55:35 Alors, que dis-tu?
00:55:36 Tu vas me laisser partir?
00:55:38 J'ai dit ça?
00:55:40 Non. Tu peux sortir de l'entrée, mais tu vas devoir courir, fille.
00:55:44 Plus vite que tu n'as jamais couru.
00:55:47 Je te donne un début de tête de 10 secondes,
00:55:50 juste pour faire l'intérêt.
00:55:52 10...
00:55:54 9...
00:55:56 8...
00:55:58 7...
00:56:00 6...
00:56:02 5...
00:56:04 4...
00:56:06 3...
00:56:08 2...
00:56:10 1...
00:56:12 [Cri de douleur]
00:56:14 [Cri de douleur]
00:56:16 [Cri de douleur]
00:56:18 [Cri de douleur]
00:56:20 [Cri de douleur]
00:56:22 [Cri de douleur]
00:56:24 [Cri de douleur]
00:56:26 [Cri de douleur]
00:56:28 Elle reviendra.
00:56:30 Elles reviennent toujours.
00:56:32 Et quand elle revient...
00:56:34 [Cri de douleur]
00:56:36 Elle est de ma part.
00:56:38 J'ai faim. Allons tuer quelque chose.
00:56:41 [Cri de douleur]
00:56:43 [Bruit d'un moteur]
00:56:45 [Bruit d'un moteur]
00:56:47 [Bruit d'un moteur]
00:56:49 [Bruit d'un moteur]
00:56:51 [Bruit d'un moteur]
00:56:53 [Bruit d'un moteur]
00:56:55 [Bruit d'un moteur]
00:56:57 [Bruit d'un moteur]
00:56:59 [Bruit d'un moteur]
00:57:01 [Bruit d'un moteur]
00:57:03 [Bruit d'un moteur]
00:57:05 [Bruit d'un moteur]
00:57:07 [Bruit d'un moteur]
00:57:09 [Bruit d'un moteur]
00:57:11 [Bruit d'un moteur]
00:57:13 [Bruit d'un moteur]
00:57:15 [Bruit d'un moteur]
00:57:17 [Bruit d'un moteur]
00:57:19 [Bruit d'un moteur]
00:57:21 [Bruit d'un moteur]
00:57:23 [Bruit d'un moteur]
00:57:25 [Bruit d'un moteur]
00:57:27 [Bruit d'un moteur]
00:57:29 [Bruit d'un moteur]
00:57:31 [Bruit d'un moteur]
00:57:33 [Bruit d'un moteur]
00:57:35 [Bruit d'un moteur]
00:57:37 [Bruit d'un moteur]
00:57:39 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
00:57:41 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
00:57:43 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
00:57:45 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
00:57:47 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
00:57:49 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
00:57:51 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
00:57:53 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
00:57:55 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
00:57:57 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
00:57:59 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
00:58:01 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
00:58:03 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
00:58:05 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
00:58:07 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
00:58:09 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
00:58:11 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
00:58:13 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
00:58:15 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
00:58:17 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
00:58:19 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
00:58:21 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
00:58:23 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
00:58:25 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
00:58:27 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
00:58:29 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
00:58:31 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
00:58:33 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
00:58:35 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
00:58:37 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
00:58:39 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
00:58:41 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
00:58:43 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
00:58:45 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
00:58:47 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
00:58:49 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
00:58:51 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
00:58:53 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
00:58:55 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
00:58:57 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
00:58:59 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
00:59:01 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
00:59:03 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
00:59:05 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
00:59:07 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
00:59:09 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
00:59:11 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
00:59:13 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
00:59:15 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
00:59:17 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
00:59:19 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
00:59:21 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
00:59:23 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
00:59:25 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
00:59:27 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
00:59:29 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
00:59:31 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
00:59:33 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
00:59:35 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
00:59:37 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
00:59:39 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
00:59:41 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
00:59:43 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
00:59:45 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
00:59:47 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
00:59:49 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
00:59:51 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
00:59:53 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
00:59:55 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
00:59:57 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
00:59:59 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:00:01 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:00:03 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:00:05 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:00:07 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:00:09 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:00:11 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:00:13 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:00:15 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:00:17 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:00:19 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:00:21 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:00:23 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:00:25 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:00:27 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:00:29 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:00:31 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:00:33 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:00:35 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:00:37 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:00:39 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:00:41 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:00:43 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:00:45 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:00:47 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:00:49 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:00:51 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:00:53 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:00:55 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:00:57 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:00:59 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:01:01 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:01:03 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:01:05 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:01:07 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:01:09 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:01:11 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:01:13 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:01:15 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:01:17 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:01:19 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:01:21 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:01:23 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:01:25 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:01:27 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:01:29 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:01:31 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:01:33 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:01:35 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:01:37 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:01:39 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:01:41 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:01:43 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:01:45 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:01:47 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:01:49 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:01:51 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:01:53 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:01:55 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:01:57 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:01:59 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:02:01 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:02:03 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:02:05 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:02:07 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:02:09 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:02:11 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:02:13 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:02:15 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:02:17 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:02:19 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:02:21 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:02:23 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:02:25 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:02:27 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:02:29 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:02:31 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:02:33 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:02:35 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:02:37 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:02:39 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:02:41 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:02:43 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:02:45 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:02:47 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:02:49 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:02:51 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:02:53 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:02:55 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:02:57 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:02:59 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:03:01 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:03:03 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:03:05 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:03:07 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:03:09 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:03:11 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:03:13 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:03:15 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:03:17 [Bruit d'une porte qui s'ouvre]
01:03:19 [Musique]
01:03:21 Mais sauf l'influence des pratiques thermiques et médico-gynégoises,
01:03:23 les artistes d'aventures n'ont jamais vraiment explorés les phénomènes antiques
01:03:25 Ils profitent des concours des instruments,
01:03:28 des façons de mourir, des façons de laisser des forces en l'eau
01:03:30 des mant bun, des machins qui s'ouvrent
01:03:33 Mais pour les chimistes, les choses sont plus très simples
01:03:41 :
01:03:44 les instruments sont plus simples que la nature, et plus facilement utilisés.
01:03:54 [Musique]
01:04:14 [Musique]
01:04:24 [Musique]
01:04:34 [Musique]
01:04:44 [Musique]
01:04:54 [Musique]
01:05:04 [Musique]
01:05:14 [Musique]
01:05:24 [Musique]
01:05:34 [Musique]
01:05:44 [Musique]
01:05:54 [Musique]
01:06:04 [Musique]
01:06:14 [Musique]
01:06:24 [Musique]
01:06:34 [Musique]
01:06:44 [Musique]
01:06:54 [Musique]
01:07:04 [Musique]
01:07:14 [Musique]
01:07:24 [Musique]
01:07:34 [Musique]
01:07:44 [Musique]
01:07:54 [Musique]
01:08:04 [Musique]
01:08:14 [Musique]
01:08:24 [Musique]
01:08:34 [Musique]
01:08:44 [Musique]
01:08:54 [Musique]
01:08:59 [Musique]
01:09:04 [Musique]
01:09:09 [Musique]
01:09:19 [Musique]
01:09:29 [Musique]
01:09:39 [Musique]
01:09:49 [Musique]
01:09:59 [Musique]
01:10:09 [Musique]
01:10:19 [Musique]
01:10:29 [Musique]
01:10:39 [Musique]
01:10:49 [Musique]
01:10:59 [Musique]
01:11:09 [Musique]
01:11:19 [Musique]
01:11:29 [Musique]
01:11:39 [Musique]
01:11:49 [Musique]
01:11:59 [Musique]
01:12:09 [Musique]
01:12:19 [Musique]
01:12:29 [Musique]
01:12:39 [Musique]
01:12:49 [Musique]
01:12:59 [Musique]
01:13:09 [Musique]
01:13:19 [Musique]
01:13:29 [Musique]
01:13:39 [Musique]
01:13:49 [Musique]
01:13:59 [Musique]
01:14:09 [Musique]
01:14:19 [Musique]
01:14:29 [Musique]
01:14:39 [Musique]
01:14:49 [Musique]
01:14:59 [Musique]
01:15:09 [Musique]
01:15:19 [Musique]
01:15:29 [Musique]
01:15:39 [Musique]
01:15:49 [Musique]
01:15:59 [Musique]
01:16:09 [Musique]
01:16:19 [Musique]
01:16:29 [Musique]
01:16:39 [Musique]
01:16:49 [Musique]
01:16:59 [Musique]
01:17:09 [Musique]
01:17:19 [Musique]
01:17:29 [Musique]
01:17:39 [Musique]
01:17:49 [Musique]
01:17:59 [Musique]
01:18:09 [Musique]
01:18:19 [Musique]
01:18:29 [Musique]
01:18:39 [Musique]
01:18:49 [Musique]
01:18:59 [Musique]
01:19:09 [Musique]
01:19:19 [Musique]
01:19:29 [Musique]
01:19:39 [Musique]
01:19:49 [Musique]
01:19:59 [Musique]