La taverne de la Jamaïque Alfred Hitchcock 1939 Charles Laughton Suspense vostfr

  • il y a 5 mois
Transcript
00:00:00 (Musique de la série "La Marseillaise")
00:00:05 (Musique de la série "La Marseillaise")
00:00:10 (Musique de la série "La Marseillaise")
00:00:15 (Musique de la série "La Marseillaise")
00:00:20 (Musique de la série "La Marseillaise")
00:00:25 (Musique de la série "La Marseillaise")
00:00:30 (Musique de la série "La Marseillaise")
00:00:35 (Musique de la série "La Marseillaise")
00:00:40 (Musique de la série "La Marseillaise")
00:01:04 (Musique de la série "La Marseillaise")
00:01:09 (Musique de la série "La Marseillaise")
00:01:21 (Musique de la série "La Marseillaise")
00:01:50 (Musique de la série "La Marseillaise")
00:02:19 (Musique de la série "La Marseillaise")
00:02:24 (Musique de la série "La Marseillaise")
00:02:29 (Musique de la série "La Marseillaise")
00:02:34 (Musique de la série "La Marseillaise")
00:02:39 (Musique de la série "La Marseillaise")
00:03:06 (Vrombissement du moteur)
00:03:11 (Vrombissement du moteur)
00:03:17 (Vrombissement du moteur)
00:03:32 (Vrombissement du moteur)
00:03:37 (Vrombissement du moteur)
00:03:43 (Vrombissement du moteur)
00:03:49 (Vrombissement du moteur)
00:03:55 (Vrombissement du moteur)
00:04:01 (Vrombissement du moteur)
00:04:06 (Vrombissement du moteur)
00:04:12 (Vrombissement du moteur)
00:04:18 (Vrombissement du moteur)
00:04:24 (Vrombissement du moteur)
00:04:31 (Cris de la foule)
00:04:34 (Cris de la foule)
00:04:38 (Cris de la foule)
00:04:44 (Vrombissement du moteur)
00:04:50 (Vrombissement du moteur)
00:04:57 (Vrombissement du moteur)
00:05:02 (Vrombissement du moteur)
00:05:08 (Vrombissement du moteur)
00:05:14 (Vrombissement du moteur)
00:05:20 (Vrombissement du moteur)
00:05:26 (Vrombissement du moteur)
00:05:31 (Vrombissement du moteur)
00:05:37 (Vrombissement du moteur)
00:05:43 (Vrombissement du moteur)
00:05:49 (Vrombissement du moteur)
00:05:55 (Vrombissement du moteur)
00:06:00 (Vrombissement du moteur)
00:06:06 (Vrombissement du moteur)
00:06:12 (Vrombissement du moteur)
00:06:18 (Vrombissement du moteur)
00:06:24 (Vrombissement du moteur)
00:06:29 (Vrombissement du moteur)
00:06:35 (Cris de la foule)
00:06:39 (Vrombissement du moteur)
00:06:45 (Vrombissement du moteur)
00:06:52 (Vrombissement du moteur)
00:06:57 (Vrombissement du moteur)
00:07:03 (Vrombissement du moteur)
00:07:09 (Vrombissement du moteur)
00:07:15 (Vrombissement du moteur)
00:07:20 (Vrombissement du moteur)
00:07:25 (Vrombissement du moteur)
00:07:31 (Vrombissement du moteur)
00:07:37 (Vrombissement du moteur)
00:07:43 (Vrombissement du moteur)
00:07:49 (Vrombissement du moteur)
00:07:54 (Vrombissement du moteur)
00:08:00 (Vrombissement du moteur)
00:08:06 (Vrombissement du moteur)
00:08:12 (Vrombissement du moteur)
00:08:18 (Vrombissement du moteur)
00:08:23 (Vrombissement du moteur)
00:08:29 (Vrombissement du moteur)
00:08:35 (Vrombissement du moteur)
00:08:41 (Vrombissement du moteur)
00:08:46 (Vrombissement du moteur)
00:08:51 (Vrombissement du moteur)
00:08:57 (Vrombissement du moteur)
00:09:03 (Vrombissement du moteur)
00:09:09 (Vrombissement du moteur)
00:09:15 (Vrombissement du moteur)
00:09:20 (Vrombissement du moteur)
00:09:26 (Vrombissement du moteur)
00:09:32 (Vrombissement du moteur)
00:09:38 (Vrombissement du moteur)
00:09:44 (Vrombissement du moteur)
00:09:49 (Vrombissement du moteur)
00:09:55 (Vrombissement du moteur)
00:10:01 (Vrombissement du moteur)
00:10:07 (Vrombissement du moteur)
00:10:14 - Quelle plage ai-je le plus adoré? - Windermere, monsieur.
00:10:17 - Windermere. - C'est très beau. Pourquoi pas un toast à la beauté?
00:10:22 Pourquoi pas?
00:10:25 Chèque avec ma figurine. J'ai besoin d'inspiration.
00:10:29 - Ah, c'est la beauté. - Mais il n'est pas en vie.
00:10:35 Plus en vie que la moitié des gens ici. Regarde-le.
00:10:41 Si vous voulez voir la beauté en vie,
00:10:43 demandez-moi combien de temps Nancy va être...
00:10:46 - Nancy? - ... la plus belle créature au sud de l'extérieur.
00:10:49 Vous voyez, madame Berston, c'est pourquoi il ne reste plus à Londres.
00:10:52 - Il garde la fille ici. - Un monstre.
00:10:54 - Je préfère ne pas faire mon affaire. - Je suis curieuse.
00:10:57 Oui, Joe. Vite, Pencarron.
00:11:00 Voici elle.
00:11:02 Ma magnifique Nancy.
00:11:05 (Vrombissement du moteur)
00:11:10 (Rires)
00:11:12 (Rires)
00:11:15 (Rires)
00:11:18 (Vrombissement du moteur)
00:11:21 (Vrombissement du moteur)
00:11:24 (Vrombissement du moteur)
00:11:27 (Vrombissement du moteur)
00:11:30 (Vrombissement du moteur)
00:11:33 (Vrombissement du moteur)
00:11:36 (Vrombissement du moteur)
00:11:39 (Vrombissement du moteur)
00:11:41 (Vrombissement du moteur)
00:11:44 (Vrombissement du moteur)
00:11:47 (Vrombissement du moteur)
00:11:50 (Vrombissement du moteur)
00:11:53 (Vrombissement du moteur)
00:11:56 (Vrombissement du moteur)
00:11:59 (Vrombissement du moteur)
00:12:02 (Vrombissement du moteur)
00:12:05 (Vrombissement du moteur)
00:12:08 (Vrombissement du moteur)
00:12:10 (Vrombissement du moteur)
00:12:13 (Vrombissement du moteur)
00:12:16 (Vrombissement du moteur)
00:12:19 (Vrombissement du moteur)
00:12:22 (Vrombissement du moteur)
00:12:25 (Vrombissement du moteur)
00:12:28 (Vrombissement du moteur)
00:12:31 (Vrombissement du moteur)
00:12:34 (Vrombissement du moteur)
00:12:37 (Vrombissement du moteur)
00:12:39 (Vrombissement du moteur)
00:12:42 (Vrombissement du moteur)
00:12:45 (Vrombissement du moteur)
00:12:48 (Vrombissement du moteur)
00:12:51 (Vrombissement du moteur)
00:12:54 (Vrombissement du moteur)
00:12:57 (Vrombissement du moteur)
00:13:00 (Vrombissement du moteur)
00:13:03 (Vrombissement du moteur)
00:13:06 (Vrombissement du moteur)
00:13:08 (Vrombissement du moteur)
00:13:11 (Vrombissement du moteur)
00:13:14 (Vrombissement du moteur)
00:13:17 (Vrombissement du moteur)
00:13:20 (Vrombissement du moteur)
00:13:23 (Vrombissement du moteur)
00:13:26 (Vrombissement du moteur)
00:13:29 (Vrombissement du moteur)
00:13:32 (Vrombissement du moteur)
00:13:35 (Vrombissement du moteur)
00:13:37 (Vrombissement du moteur)
00:13:40 (Vrombissement du moteur)
00:13:43 (Vrombissement du moteur)
00:13:46 (Vrombissement du moteur)
00:13:49 (Vrombissement du moteur)
00:13:52 (Vrombissement du moteur)
00:13:55 (Vrombissement du moteur)
00:13:58 (Vrombissement du moteur)
00:14:01 (Vrombissement du moteur)
00:14:04 (Vrombissement du moteur)
00:14:06 (Vrombissement du moteur)
00:14:09 (Vrombissement du moteur)
00:14:12 (Vrombissement du moteur)
00:14:15 (Vrombissement du moteur)
00:14:18 (Vrombissement du moteur)
00:14:21 (Vrombissement du moteur)
00:14:24 (Vrombissement du moteur)
00:14:27 (Vrombissement du moteur)
00:14:30 (Vrombissement du moteur)
00:14:33 (Vrombissement du moteur)
00:14:35 (Vrombissement du moteur)
00:14:38 (Vrombissement du moteur)
00:14:41 (Vrombissement du moteur)
00:14:44 (Vrombissement du moteur)
00:14:47 (Vrombissement du moteur)
00:14:50 (Vrombissement du moteur)
00:14:53 (Vrombissement du moteur)
00:14:56 (Vrombissement du moteur)
00:14:59 (Vrombissement du moteur)
00:15:02 (Vrombissement du moteur)
00:15:04 (Vrombissement du moteur)
00:15:07 (Vrombissement du moteur)
00:15:10 (Vrombissement du moteur)
00:15:13 (Vrombissement du moteur)
00:15:16 (Vrombissement du moteur)
00:15:19 (Vrombissement du moteur)
00:15:22 (Vrombissement du moteur)
00:15:25 (Vrombissement du moteur)
00:15:28 (Vrombissement du moteur)
00:15:31 (Vrombissement du moteur)
00:15:33 (Vrombissement du moteur)
00:15:36 (Vrombissement du moteur)
00:15:39 (Vrombissement du moteur)
00:15:42 (Rires)
00:15:45 (Rires)
00:15:48 (Bruits de la foule)
00:15:51 (Bruits de la foule)
00:15:54 (Bruits de la foule)
00:15:57 (Bruits de la foule)
00:16:00 (Bruits de la foule)
00:16:02 (Bruits de la foule)
00:16:05 (Bruits de la foule)
00:16:08 (Bruits de la foule)
00:16:11 (Bruits de la foule)
00:16:14 (Bruits de la foule)
00:16:17 (Bruits de la foule)
00:16:20 (Bruits de la foule)
00:16:23 (Bruits de la foule)
00:16:26 (Bruits de la foule)
00:16:29 (Bruits de la foule)
00:16:31 (Bruits de la foule)
00:16:34 (Bruits de la foule)
00:16:37 (Bruits de la foule)
00:16:40 (Bruits de la foule)
00:16:43 (Bruits de la foule)
00:16:46 (Bruits de la foule)
00:16:49 (Bruits de la foule)
00:16:52 (Bruits de la foule)
00:16:55 (Bruits de la foule)
00:16:58 (Bruits de la foule)
00:17:00 (Bruits de la foule)
00:17:03 (Bruits de la foule)
00:17:06 (Bruits de la foule)
00:17:09 (Bruits de la foule)
00:17:12 (Bruits de la foule)
00:17:15 (Bruits de la foule)
00:17:18 (Bruits de la foule)
00:17:21 (Bruits de la foule)
00:17:24 (Bruits de la foule)
00:17:27 (Bruits de la foule)
00:17:29 (Bruits de la foule)
00:17:32 (Bruits de la foule)
00:17:35 (Bruits de la foule)
00:17:38 (Bruits de la foule)
00:17:41 (Bruits de la foule)
00:17:44 (Bruits de la foule)
00:17:47 (Bruits de la foule)
00:17:50 (Bruits de la foule)
00:17:53 (Bruits de la foule)
00:17:56 (Bruits de la foule)
00:17:58 (Bruits de la foule)
00:18:01 (Bruits de la foule)
00:18:04 (Bruits de la foule)
00:18:07 (Bruits de la foule)
00:18:10 (Bruits de la foule)
00:18:13 (Bruits de la foule)
00:18:16 (Bruits de la foule)
00:18:19 (Bruits de la foule)
00:18:22 (Bruits de la foule)
00:18:25 (Bruits de la foule)
00:18:27 (Bruits de la foule)
00:18:30 (Bruits de la foule)
00:18:33 (Bruits de la foule)
00:18:36 (Bruits de la foule)
00:18:39 (Bruits de la foule)
00:18:42 (Bruits de la foule)
00:18:45 (Bruits de la foule)
00:18:48 (Bruits de la foule)
00:18:51 (Bruits de la foule)
00:18:54 (Bruits de la foule)
00:18:56 (Bruits de la foule)
00:18:59 (Bruits de la foule)
00:19:02 (Bruits de la foule)
00:19:05 (Bruits de la foule)
00:19:08 (Bruits de la foule)
00:19:11 (Bruits de la foule)
00:19:14 (Bruits de la foule)
00:19:17 (Bruits de la foule)
00:19:20 (Bruits de la foule)
00:19:23 (Rires)
00:19:25 - C'est rien.
00:19:29 Seuls des clients de la salle. Ils vont bientôt, sans doute.
00:19:33 (Rires)
00:19:36 - Faites-le s'arrêter!
00:19:39 - Gardez-le calme.
00:19:43 - Vous voyez, les gars, nous avons un visiteur. Harry nous a dit.
00:19:46 - Elle est une pièce très gentille, de ce que j'ai vu de elle. Très gentille.
00:19:49 - C'est tout ce que vous pensez. Les femmes. Les vanities de la fraîche.
00:19:53 En suivant les chaussures de la route à la corruption éternelle.
00:19:56 - La salvation est en cours.
00:19:58 - Vous pouvez rire maintenant, mais vous verrez une différence,
00:20:01 vous et quand vous goûtez dans le feu consommateur qui attend pour nous tous.
00:20:04 (Bruits de la foule)
00:20:06 - Où vas-tu, Harry?
00:20:09 - Pour me donner du respect.
00:20:11 - Elle n'est pas partielle de ton genre, Harry.
00:20:13 - Et moi? Avec mes nouvelles couches de lait?
00:20:16 - Tu te souviens de ça?
00:20:18 - Je ne lui ai pas donné la question de la pensée, mais je pourrais.
00:20:21 - Je disais que je pourrais, Harry.
00:20:24 - D'accord.
00:20:27 - En plus, elle est la fille de ma femme d'Irlande.
00:20:30 - Pourquoi tu ne l'as pas dit avant?
00:20:32 - Mon boulot, Harry. Mon boulot.
00:20:34 - Je connais une fille qui est venue d'Irlande.
00:20:36 Elle parlait de la foule comme d'un étranger.
00:20:39 Mais c'était bien.
00:20:41 - Je ne suis pas ce que tu as cru, Emma.
00:20:43 Je n'étais que un enfant quand tu es parti, Mme Patience.
00:20:46 Je ne peux que te rappeler, c'est tout.
00:20:48 - Et comment j'étais alors?
00:20:50 Tu étais magnifique.
00:20:52 - J'étais?
00:20:54 Oui, je suppose que je suis.
00:20:57 Sans doute, ta mère t'a tout raconté.
00:21:00 Tu penses que je suis payée pour partir, pour courir.
00:21:03 - Non, maman. - Tu as raison.
00:21:04 Joss a été un bon mari pour moi.
00:21:06 Rien ne change même si je pouvais.
00:21:08 - C'est du travail dur et risqué.
00:21:10 Ce travail, on va le faire un jour.
00:21:13 Tout en une seule ligne.
00:21:15 - Et qu'est-ce qu'on en a?
00:21:17 - Rien de plus.
00:21:19 Pourquoi un homme ne peut pas avoir un vieux corps et une âme ensemble?
00:21:23 Ce dernier Drake ne lui a pas donné ce qu'il devait.
00:21:25 C'est ce que je dis. - C'est ce que tu dis.
00:21:27 - Je sais, c'est ce que Sidney dit.
00:21:29 - Donc tu as été en train de meurtre, hein?
00:21:32 - Non, M. Merlin, je...
00:21:33 - Tu fais ton arithmétique, hein?
00:21:35 Tu fais des comptes pour des pauvres qui ne peuvent pas lire.
00:21:38 - Non, non! - Tu es en train de lister les bons.
00:21:41 Tu ne les as pas mis à prix.
00:21:43 - Tu as raison, Joss.
00:21:45 Je lui ai dit que le dernier Drake ne avait pas pris un quart de ce qu'il devait avoir fait.
00:21:53 - Tu l'as fait. - En nous en faisant le coup.
00:21:56 Peut-être que tu n'as pas le bon prix pour ce truc.
00:21:59 Peut-être qu'il y a un ennui.
00:22:12 Tu es très pensant, Harry.
00:22:15 Peut-être que tu nous donneras le bénéfice de tes sentiments.
00:22:18 Si tu en as.
00:22:20 "Au sujet de ce ennui", je pense que le mot signifie.
00:22:25 Si tu as une notion dans ta tête, Harry, ne sois pas impudent.
00:22:28 Écris-la. Nous serions heureux d'écouter.
00:22:30 - Je le saurais, Joss. - Peut-être que je le saurais.
00:22:33 Supposons qu'il y ait un ennui.
00:22:35 Et supposons que ça se passe avant que les bons arrivent à la fin.
00:22:38 Tu me suis?
00:22:40 Un bon garçon peut avoir un ennui ou deux, en un sens.
00:22:45 "Au sujet de ce ennui", tu as pensé à ça?
00:22:49 - Combien de temps tu es avec moi? - Cinq ans, Joss.
00:22:53 - La salvation? - Nous avons perdu nos âmes ensemble...
00:22:56 ...pour deux ans et sept mois, Joss.
00:23:00 - Sydney? - Près de deux ans et demi, Mr. Merlin.
00:23:04 - Dandy? - Tu vois, je me suis fait...
00:23:07 ...un peu de pinzance à ce moment-là.
00:23:11 - C'est ici, n'est-ce pas? - Ça fait quatre ans, Joss.
00:23:16 Et toi?
00:23:19 Je vais te le dire.
00:23:24 Mr. Trehearne a été avec nous...
00:23:27 ...pour deux mois énormes.
00:23:30 Huit semaines.
00:23:32 56 jours.
00:23:35 C'est quoi, cette arithmétique?
00:23:38 Que dis-tu à ça, Mr. Trehearne?
00:23:42 - Joss... - Sors-toi!
00:23:46 Joss, s'il te plaît.
00:23:52 - Qu'est-ce qui se passe? - Joss, Mary m'a dit...
00:24:00 ...qu'elle est venue à la fin avec le squire Pen Gallon.
00:24:03 Quand on lui a demandé pourquoi elle est venue...
00:24:06 ...et voir son squire, j'ai pensé...
00:24:09 ..."Joss, tu ne penses pas qu'il a trouvé quelque chose?"
00:24:12 Qu'est-ce qui se passe avec Sir Humphrey?
00:24:15 J'ai appelé. Le coach m'a fait passer ici.
00:24:18 J'ai donc venu à la maison.
00:24:20 Sir Humphrey était très gentil et très obligé.
00:24:23 Il sait comment se faire contre une femme.
00:24:26 Il m'a même laissé un cheval pour que je le chasse.
00:24:30 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:24:33 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:24:36 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:24:39 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:24:42 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:24:45 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:24:48 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:24:51 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:24:54 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:24:57 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:25:00 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:25:03 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:25:06 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:25:09 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:25:12 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:25:15 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:25:18 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:25:21 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:25:24 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:25:27 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:25:30 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:25:33 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:25:36 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:25:39 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:25:42 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:25:45 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:25:48 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:25:51 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:25:54 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:25:57 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:26:00 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:26:03 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:26:06 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:26:09 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:26:12 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:26:15 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:26:18 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:26:21 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:26:24 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:26:27 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:26:30 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:26:33 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:26:36 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:26:39 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:26:42 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:26:45 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:26:48 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:26:51 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:26:54 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:26:57 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:27:00 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:27:03 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:27:06 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:27:09 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:27:12 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:27:15 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:27:18 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:27:21 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:27:24 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:27:27 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:27:30 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:27:33 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:27:36 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:27:39 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:27:42 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:27:45 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:27:48 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:27:51 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:27:54 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:27:57 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:28:00 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:28:03 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:28:06 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:28:09 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:28:12 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:28:15 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:28:18 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:28:21 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:28:24 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:28:27 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:28:30 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:28:33 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:28:36 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:28:39 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:28:42 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:28:45 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:28:48 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:28:51 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:28:54 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:28:57 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:29:00 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:29:03 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:29:06 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:29:09 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:29:12 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:29:15 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:29:18 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:29:21 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:29:24 - Qu'est-ce qui se passe? - J'ai vu la femme.
00:29:27 - Attends, je vais voir si les femmes sont de retour. - Je veux pas trop de bruit.
00:29:32 Vite!
00:29:38 C'est un nouveau chapitre. Il a trouvé de l'or ici.
00:29:49 - Il a rien à voir? - Il est venu de St. Ives il y a quelques mois.
00:29:52 - Il a été recommandé par un ami. - Tu peux pas le faire sortir.
00:29:55 - C'est évident. - Il peut parler. Les hommes veulent le faire sortir.
00:29:58 Vraiment? C'est un truc de la vie.
00:30:01 - C'est pas? - C'est un truc de la vie.
00:30:03 Oh non, trop noyé.
00:30:05 Tu ne veux pas faire peur à ta fille.
00:30:08 Je suppose que c'est le meilleur moyen.
00:30:11 - C'est vrai. - Tu n'as pas besoin d'aller le dire.
00:30:14 Je n'ai pas fini de te parler.
00:30:17 - Harry! - Oui?
00:30:22 - Je veux voir la maison. - Je vais y aller.
00:30:25 - Je reviendrai. - D'accord.
00:30:28 Allez, Salvation, regarde.
00:30:33 Retournez-vous. On ne veut pas de gaufres ici.
00:30:41 C'est privé. Si vous voulez un chalet public, vous n'avez pas à attendre.
00:30:45 Vous aurez une vue de mieux.
00:30:48 De l'intérieur de la rope.
00:30:52 Vous n'êtes pas assez vieux.
00:30:55 - Et Josh? - Il veut le faire sortir.
00:30:59 - C'est ici, Harry? - Oui.
00:31:02 Beaucoup de sol. Il est bien fait.
00:31:05 Il est bien fait.
00:31:08 - Amenez-le ici. - Faisons un travail avant qu'il ne revienne.
00:31:17 - Il ne sera pas un déjeuner. - Il ne saura rien de ça.
00:31:21 Il ne doit pas être gentil de le envoyer dans le monde.
00:31:25 C'est Ethan. C'est ce que je dis.
00:31:28 Amenez-le avec un peu de force et donnez-lui une chance de méditer.
00:31:31 Je n'aime pas le travail. C'est comme le faire dans la sangue.
00:31:34 - C'est Harry. - Qu'est-ce que vous dites?
00:31:37 Je dis que vous avez deux maux.
00:31:45 Encore, Dandy?
00:31:48 Vous allez faire un travail pour ces maux quand je vous dirai la parole.
00:31:52 Allons voir la lumière.
00:31:58 Allons voir la lumière.
00:32:01 Ensemble.
00:32:24 Ensemble.
00:32:27 - Arrêtez-le, Harry. - Allez-y.
00:32:39 - Arrêtez-le, Dandy. - Allez-y, Harry.
00:32:41 - Tu veux me faire un déjeuner? - Je veux bien.
00:32:45 Je veux bien.
00:32:48 Je veux bien.
00:32:52 Je veux bien.
00:32:55 Je veux bien.
00:32:58 Je veux bien.
00:33:01 Je veux bien.
00:33:04 Il faut qu'on s'en sort. Ils reviendront dans un instant.
00:33:31 Il faut que vous essayiez. Vite.
00:33:34 - Tu ne peux pas t'arrêter. - Je ne peux pas rester impatiente.
00:33:50 Il faut que vous vous en prions.
00:33:54 Il faut que vous vous en prions.
00:33:57 Vite, avant John.
00:34:12 Avant John.
00:34:15 Avant John.
00:34:42 Je suis en train de me rendre compte de la situation.
00:34:45 Je suis en train de me rendre compte de la situation.
00:34:48 Elle est une belle fille, je me suis dit, avec beaucoup de caractère.
00:34:51 Elle est une belle fille, je me suis dit, avec beaucoup de caractère.
00:34:54 C'est un pitié de la envoyer partir avant de voir la ville.
00:34:57 C'est un pitié de la envoyer partir avant de voir la ville.
00:35:00 Elle peut rester ici, je me suis dit, jusqu'à ce qu'elle se sente bien.
00:35:03 Elle peut rester ici, je me suis dit, jusqu'à ce qu'elle se sente bien.
00:35:06 Josh! Josh! Viens ici, Josh!
00:35:09 Viens ici, Josh!
00:35:12 Il a été attrapé, Josh.
00:35:23 Il a été attrapé par les anges.
00:35:26 Bien sûr qu'il a été attrapé, je sais ça.
00:35:28 Mais vivant, Josh. Vivant.
00:35:31 C'était toi.
00:35:33 Tu as libéré cet homme.
00:35:36 Tu dois la laisser en Jamaïque, à ce moment-ci.
00:35:39 Je l'ai?
00:35:42 Cette fille blasée, je vais la tuer.
00:35:45 Au nom de la paix, va-t-en. Avant que Josh ne revienne.
00:35:50 Où est cette fille?
00:36:03 Où est-elle?
00:36:05 Où est-elle?
00:36:08 Laisse-la partir.
00:36:12 Thomas, prends cette lampe. Regarde les stables.
00:36:23 Fais attention.
00:36:26 Si tu ne la laisses pas partir, je vais te tuer.
00:36:30 Je vais te tuer.
00:36:33 - Je dois rester ici. - Où?
00:36:39 Au sommet de la forêt. On sera en sécurité là-bas.
00:36:43 Vite!
00:36:50 Car, cherche le bâtiment.
00:36:53 C'est à l'envers.
00:36:57 On va le trouver.
00:37:00 On va le trouver.
00:37:03 - On ne l'a pas trouvé. - On a le bâtiment.
00:37:06 - On va le chercher. - Si on ne le trouve pas, on va le tuer.
00:37:09 Harry, prends des hommes. Thomas, prends ton frère.
00:37:12 Cherche dans la forêt.
00:37:15 - Qu'est-ce que tu vas faire? - Je vais chercher le bâtiment.
00:37:19 Charlie!
00:37:25 - Il est très tard. - Elle était une fille charmante.
00:37:28 Je ne l'ai pas mentionné, mais le bâtiment était là.
00:37:31 - Il veut son compte. - Une occupation inattractive.
00:37:35 - Une carcasse après une autre. - Ils doivent vivre.
00:37:39 - Ils doivent? - Il y a 40 pouces pour le bâtiment.
00:37:42 35 pouces pour le bâtiment. Vous voyez, bâtiment, bâtiment...
00:37:46 - Bâtiment et bâtissier! - Vous, vieux salaud!
00:37:50 - Je vous en prie. - Je vous en prie.
00:37:54 - Je vous en prie. - Je vous en prie.
00:37:57 Je vous en prie.
00:38:00 Désolé, Chadwick.
00:38:17 - Vous faites votre devoir. - C'est tout, maître Humphrey.
00:38:21 Ces outbursts de mine sont assez insolubles.
00:38:25 Je ne sais pas pourquoi.
00:38:28 Par ailleurs, Chadwick,
00:38:31 qu'est-ce qui s'est passé avec mon grand-père?
00:38:35 Il a été fou, n'est-ce pas?
00:38:40 Vous n'avez pas besoin de vous inquiéter. Allez au lit.
00:38:55 Allez au lit.
00:38:58 Comment vous êtes venu ici? Je vous l'ai dit plusieurs fois.
00:39:14 - Mais... - Traherne s'est écapté.
00:39:16 Cette fille l'a laissé en paix. Je ne pouvais pas l'aider.
00:39:19 - Je suis avec vous. - Que faites-vous avec elle?
00:39:21 Vous êtes un ex-genéral.
00:39:24 Vous avez persuadé votre femme de rester.
00:39:27 Les hommes en cherchent. Nous faisons notre meilleur.
00:39:30 - C'est tout ce que vous venez de dire? - Je suis désolé, mais Traherne sait trop.
00:39:33 - Si il avait été informé... - Vous vous faites perdre la tête.
00:39:37 Si Traherne veut faire des informations, il le fera ici. Je suis le seul de justice.
00:39:41 Si vous ne pouvez pas garder votre humilité, je le ferai.
00:39:45 Si je ne le ferai pas, vous ne verrez jamais de retour.
00:39:48 Si Traherne meurt, mon corps mourra.
00:39:51 Je vous rappelle que dans cette organisation, vous et vos collègues ne sont qu'un carcass.
00:39:56 - Vos cerveaux sont ici. - Je voulais vous dire...
00:39:59 Vous voulez que je vous dise?
00:40:01 Si vous voulez plus de pétard, vous devez faire des ordres.
00:40:04 Ne venez pas ici. Sortez!
00:40:08 (Bruit de vent)
00:40:11 (Bruit de vent)
00:40:14 (Bruit de vent)
00:40:17 (Bruit de vent)
00:40:21 (Bruit de vent)
00:40:24 (Bruit de vent)
00:40:27 (Bruit de vent)
00:40:30 (Bruit de vent)
00:40:33 (Bruit de vent)
00:40:36 (Bruit de vent)
00:40:39 (Bruit de vent)
00:40:43 (Bruit de vent)
00:40:47 (Bruit de vent)
00:40:51 (Bruit de vent)
00:41:17 (Bruit de vent)
00:41:21 (Bruit de vent)
00:41:25 (Bruit de vent)
00:41:29 (Bruit de vent)
00:41:57 (Bruit de vent)
00:42:00 Regarde!
00:42:13 Harry, ici!
00:42:15 Un très important morceau de flotte!
00:42:18 Il est sorti de la cave.
00:42:19 Supposons que tu demandes à ton frère de te prendre pour un bon rôle. Tu me suis?
00:42:23 Oui, oui. Je vais le faire, Harry. J'ai vu ça d'abord.
00:42:26 Maintenant, décroche et dis à Joss que tout est bien. Va, Ron!
00:42:30 Dandy, vas te faire un brôle.
00:42:32 De ce côté!
00:42:35 Je sais ce que tu as fait.
00:42:53 Le bateau va sortir, mais il y aura encore de l'eau avant la nuit.
00:42:56 On ne peut pas rester ici sans ce bateau.
00:42:58 On va devoir courir, c'est tout.
00:43:01 Je suis sûr que tu t'es mis avec une femme.
00:43:05 De l'autre côté, tu as sauvé ma vie.
00:43:07 J'espère que tu en feras mieux dans le futur.
00:43:09 C'est un grand ordre pour un personnage désespéré comme moi.
00:43:11 Sans doute.
00:43:12 Je pense que c'est mon pote qui a été coupé.
00:43:14 Très probablement.
00:43:15 Tu penses que j'ai de l'espoir?
00:43:17 Dis-moi, qu'est-ce que je dois faire?
00:43:18 Tout ce que tu veux.
00:43:19 J'étais un sailleur. Je peux retourner au marécage.
00:43:22 Je suis le moins intéressé.
00:43:23 Tu dois être.
00:43:24 N'oublie pas que tu es responsable.
00:43:25 Je ne suis pas.
00:43:26 Oui, mais pour toi, je ne devrais pas être ici.
00:43:28 Tu ne peux pas le dénier.
00:43:29 Tu verras, quand on sera en sécurité, je vais me mettre en tant que responsable.
00:43:33 Oh, s'il te plaît, sois calme.
00:43:34 Oh, calme-toi. On sera là.
00:43:36 Prends le petit livre, Mr. Trehearne.
00:43:40 Il y a un magnifique "Him" sur la page 13.
00:43:43 "Mentir, je me râle, je me râle."
00:43:47 Très confiant.
00:43:48 "C'est un plaisir, il dit."
00:43:50 "Un couple mignonne, il me fait mal, je vais les déranger."
00:43:54 "Je descends."
00:43:56 Tu envoyes la dame en premier ou tu fais ton tour toi-même?
00:43:59 La dame en premier, je dis toujours.
00:44:02 Qu'allons-nous faire?
00:44:03 Ils savent qu'on est coincés.
00:44:04 Ils doivent avoir vu le bateau descendre.
00:44:06 Juste pour être un peu d'aide, Mr. Trehearne,
00:44:09 ton vieil ami Thomas descend pour offrir son bras.
00:44:14 C'est parti!
00:44:16 C'est parti.
00:44:25 On est un groupe de compagnie.
00:44:28 Tu le comprendras, tu ne l'es jamais.
00:44:30 Ça sera un plaisir, Harry.
00:44:32 Allez, qui est-ce?
00:44:33 On est un belge.
00:44:34 Prends ça.
00:44:35 Mets-le sur le boulot.
00:44:36 Vite.
00:44:37 Tu as entendu ça?
00:44:38 Il n'y a qu'une façon de sortir de ça.
00:44:40 Tu peux boire?
00:44:42 Je te prie, Mr. Trehearne, tu ne te sentiras pas seul.
00:44:45 On est tous trois qui descendons.
00:44:47 Ne me pose pas de problèmes.
00:44:48 Je dis que tu peux boire.
00:44:49 Je te dis que je serai seulement dans le chemin.
00:44:51 Ça sera dur pour toi de partir seul.
00:44:53 Je serai bien.
00:44:54 Juste ne me fais pas mal.
00:44:55 Tu peux boire.
00:44:56 Un peu.
00:44:57 - Prends ce veste. - Quoi?
00:44:58 - Et tes chaussures. Vite. - Mais je ne peux pas faire ça.
00:45:00 - Prends-le. - Je ne peux pas.
00:45:01 - Bien, alors je le ferai. - Non, tu ne le feras pas.
00:45:03 Je vais.
00:45:04 Je vais.
00:45:05 Je serai content de voir ce petit Jobs.
00:45:15 Il va se débrouiller toute la nuit.
00:45:16 Oui, ça serait bien de aller au lit.
00:45:18 Et la fille, Harry?
00:45:19 Pouvons-nous la donner à Joss?
00:45:21 Viens.
00:45:24 Viens.
00:45:26 Viens.
00:45:27 Viens.
00:45:30 Viens.
00:45:31 C'est ça, tu vas bien.
00:45:39 C'est drôle.
00:45:40 C'est la première fois que je vois une femme nager.
00:45:42 Mais c'est Joss.
00:45:44 Regarde.
00:45:48 Il est en train de se débrouiller.
00:45:49 Il est en train de se débrouiller.
00:45:51 Vite, les rochers.
00:45:52 Prends soin de moi.
00:45:54 Tu vas bien?
00:45:55 Je ne peux pas.
00:46:09 Je ne peux pas.
00:46:10 Il est là.
00:46:22 C'est trop bien. Je vais.
00:46:24 Attends.
00:46:25 Darland.
00:46:30 Bonsoir, Darland.
00:46:33 J'ai trouvé ton petit déjeuner ce soir.
00:46:36 Je suis trois pouces de court, Squire Pengaland.
00:46:38 Darland, je t'ai dit...
00:46:39 Squire Davis, Darland.
00:46:40 Je veux l'argent comme vous. Je ne peux pas être Squire Pengaland.
00:46:43 Pourquoi es-tu trois pouces de court?
00:46:45 Ce garçon mien a eu un mal à la jambe et il ne va pas se réparer.
00:46:48 Prends-le au Docteur McIntosh à Bodmin.
00:46:50 Donne-le à le médecin et demande-lui de regarder la jambe.
00:46:53 Paye le trois pouces la prochaine fois.
00:46:54 Merci, Squire.
00:46:55 Donne-lui un recit, Davis.
00:46:56 - Mais, Sir Humphrey, je... - Un recit, Davis.
00:46:58 Rappelez-vous que ce garçon a eu un mal à la jambe en faisant des travaux sur la terre Pengaland.
00:47:02 Et que vous avez été un truc de triche.
00:47:04 Deuxième.
00:47:05 Où pouvons-nous aller?
00:47:07 On va faire le retour.
00:47:09 Attends. Quelle maison est-ce là-bas?
00:47:11 - Le Squire. - Vous voulez dire Sir Humphrey?
00:47:13 Oui.
00:47:14 Je le connais. Je l'ai vu hier soir.
00:47:15 Il va nous aider. Allez.
00:47:16 Bien.
00:47:17 C'est le gars que je vous ai mentionné, Sir Humphrey.
00:47:20 Birdkin, un radical.
00:47:22 Birdkin.
00:47:27 Eh bien, Birdkin.
00:47:33 Je suis venu te compter.
00:47:35 Je veux mes droits.
00:47:37 Tes droits? Je ne m'écoute pas à ce genre de discussion.
00:47:40 J'ai la loi à mon côté.
00:47:42 Tu ne l'as pas.
00:47:43 Je suis la loi ici, à Pengaland.
00:47:45 Tu n'es pas à mon côté et tu ne l'auras pas.
00:47:47 Tu me diras que tu es aussi bon que moi.
00:47:49 Je suis un homme.
00:47:50 Comme toi.
00:47:51 Mets-le devant ta tête, mon ami, avant qu'il te tire dans les couilles.
00:47:54 Tu n'es pas aussi bon que moi et tu ne le seras jamais.
00:47:57 La nature a été contre ça depuis le début.
00:47:59 Et tout le monde l'a été contre depuis.
00:48:01 Je suis un homme.
00:48:02 Oh, tu es génial!
00:48:03 Laisse-le sortir, Davis.
00:48:06 Ne lui donne pas 24 heures.
00:48:10 Ne lui donne pas 24 heures.
00:48:11 S'il vous plaît, Square Pengaland.
00:48:20 Pourquoi, si ce n'est pas Granny Tremani?
00:48:23 Oui, votre honneur.
00:48:24 C'est mon couloir.
00:48:26 J'ai répondu à Mr. Davis, mais il ne prend pas attention.
00:48:30 Et il est toujours en déchets.
00:48:32 Donne-lui un nouveau couloir, Davis.
00:48:33 Mais, Sir Humphrey, vous...
00:48:34 Je vous ai dit un nouveau couloir.
00:48:36 C'est ma plus vieille propriétaire.
00:48:38 Pendant que je serai là, elle sera en déchets.
00:48:40 Je suis le seul homme sous le rang de Marquis
00:48:42 qui a fait 10 ans de boulot au Club White
00:48:44 et qui a gardé son état à la main des vendeurs.
00:48:47 Et pendant que je serai au couloir, elle en aura un.
00:48:49 Je dois y aller, Sir Humphrey.
00:48:50 Qu'est-ce que c'est?
00:48:51 Je vous ai dit, quand je reviendrai, je vous laisserai entrer.
00:48:53 C'est très important.
00:48:54 Mon amour, qu'est-ce qui s'est passé?
00:48:58 Vous avez la peau de la mouche.
00:49:00 Chadwick, prends Mme Black et ferme la porte.
00:49:02 Venez à la feuille.
00:49:06 Dites-leur de partir, David, une autre fois.
00:49:09 Vous avez une couleur positive, avec un froid.
00:49:11 Que se passe-t-il? Où êtes-vous?
00:49:13 - Je suis en boulot. - Pour nos vies.
00:49:15 Qui est-ce?
00:49:16 C'est Jem Traherne.
00:49:18 On est sortis de la Jamaïque la nuit dernière.
00:49:20 C'est un endroit horrible.
00:49:21 Je pense que c'est mieux que un bâtiment de meurtriers.
00:49:23 Ils l'ont tué la nuit dernière.
00:49:25 Elle a sauvé ma vie, Sir.
00:49:27 C'est extraordinaire.
00:49:29 Sir Humphrey, nous avons besoin de votre aide.
00:49:31 Ma mère est toujours là. Si vous...
00:49:33 Oui, vous devez me raconter la histoire,
00:49:34 mais d'abord, nous devons trouver des choses secs pour vous.
00:49:36 Vous allez vous en prendre.
00:49:37 Mme Black, prenez cette jeune dame.
00:49:39 Si vous ne pouvez pas la trouver...
00:49:41 Très bien, Sir.
00:49:42 Vous venez de ce côté, mademoiselle?
00:49:44 - Pouvez-vous m'entendre un instant? - Bien sûr.
00:49:47 Bien.
00:49:51 Nous voyons ce que nous pouvons faire.
00:49:59 - Merci, vous êtes très gentil. - Je suis un garçon.
00:50:02 Je suis un garçon.
00:50:04 Excusez-moi.
00:50:19 Sherlock!
00:50:21 Prends le bras de mon ami, mon ami.
00:50:25 Je vais vous voir plus tard.
00:50:30 Je n'ai jamais eu de plus de 900 poules.
00:50:33 Nous sommes le plus désastreux des châteaux.
00:50:36 Des accidents de feu et de terre,
00:50:38 des escarpements de pâtes de terre et des dégâts inouïs.
00:50:40 - Captain Murray va rester pour le dîner. - Je vous en prie, vous gardez le meilleur.
00:50:43 Je vous en prie, je vais y aller.
00:50:45 Et vous rejoignez mon bateau à Palma cet après-midi.
00:50:47 Lorsque vous aurez terminé votre soirée, je passerai par la maison.
00:50:51 Si vous le souhaitez.
00:50:53 Sir Humphrey, je dois vous dire quelque chose.
00:50:56 - Bien. - En prion.
00:50:59 Vous ne pouvez rien me dire.
00:51:02 Vous êtes un groupe de smugglés du Jamaïque.
00:51:05 Smugglés? Vous avez des bonnes marques?
00:51:08 Oui, en fait, j'ai un livre ici.
00:51:11 Vous êtes un bon membre. Je suis un juge de la paix.
00:51:15 Je pense que vous serez plutôt intéressé par ces marques.
00:51:19 Je vous en prie.
00:51:45 Je pense que je dois en parler en privé.
00:51:48 Venez avec moi.
00:51:51 Vinkel, si vous ne trouvez rien de bon pour moi, je vous rapporte à la commission.
00:51:56 J'ai mis du pain et de la bière pour cette personne dans les salles de dégâts.
00:52:02 Vous l'avez fait?
00:52:04 J'ai mis du poisson et de la carotte pour cette personne dans les études.
00:52:07 Voyez si vous pouvez trouver des vêtements pour Mr. Trehearne.
00:52:10 Un homme qui, je suppose, serait un très généreux, un des lords Georges, qui serait le maître des marques.
00:52:14 - Monsieur... - Vous allez bien?
00:52:17 - Mr. Humphrey! - Je dois vous excuser.
00:52:20 Je ne savais pas qui vous étiez.
00:52:22 Que voulez-vous que je vous fasse?
00:52:24 - Un verre de verre. - Je vous en prie.
00:52:27 Je devrais vous expliquer que je suis le lieutenant du royaume de la navette.
00:52:31 Je suis en charge de la maison.
00:52:34 Je suis en train de me concevoir.
00:52:37 Je ne sais pas ce que c'est, mais je suis en train de me concevoir.
00:52:41 Vous avez une grande admiration pour la maison.
00:52:44 Un nouveau collègue, un bonhomme.
00:52:46 Tous les bonshommes sont un peu déséquilibrés.
00:52:49 On ne peut pas tout avoir.
00:52:51 Et qu'est-ce que tout ça?
00:52:53 Le boulot?
00:52:55 Non, c'est pire que ça.
00:52:57 Le boulot.
00:52:59 Un boulot organisé.
00:53:01 - Le bonheur n'est pas ici. - Oui, sir.
00:53:03 - Sur cette côte. - Il y a toujours eu des boulots ici.
00:53:06 Une côte très dangereuse.
00:53:08 Un boulot qui avait une caractéristique curieuse en commun.
00:53:11 En effet.
00:53:13 Je pense que je vais vous rejoindre, Bradley.
00:53:15 C'était une journée très éventuelle.
00:53:19 Qu'est-ce que ces boulots avaient en commun?
00:53:22 Il n'y avait jamais de survivants.
00:53:25 M. Traherne.
00:53:36 - Vous avez raison. - C'est vrai?
00:53:38 C'est la chose la plus délicate que j'ai jamais entendu.
00:53:40 - On entend des boulots ici... - Lloyd a consulté le bureau.
00:53:44 Ils ont été convaincus que ces boulots recevaient des informations
00:53:47 sur les mouvements et les cargos de bateaux qui passent par...
00:53:50 Le capitaine Murray souhaite vous dire au revoir.
00:53:55 - Vous le ferez? - Excusez-moi.
00:53:58 Je suis parti, M. Humphrey. J'ai beaucoup apprécié.
00:54:03 - Je suis parti, Prince. - Au revoir, Capitaine.
00:54:06 - Vous reviendrez? - Je reviendrai.
00:54:08 Je vous regarderai dans cette pluie.
00:54:11 Je vais me reposer à la porte ce soir.
00:54:14 - Ça va? - Très bien.
00:54:24 M. Traherne, continuez.
00:54:28 Mes recherches m'ont emmené au Jamaïque.
00:54:30 J'ai parlé avec le commandant. Son homme m'a emmené ici.
00:54:33 - Vous étiez là? - Non, je suis en probation.
00:54:37 J'ai aidé à ramener nos produits.
00:54:40 Est-ce que...
00:54:43 Est-ce que vous avez rapporté tout ça à vos superiors?
00:54:46 Non, pas encore.
00:54:48 Je suis plus fort que Joss Merlin.
00:54:58 Je ne vous suis pas. Vous avez dit qu'il était le commandant.
00:55:02 Au Jamaïque, oui. Mais il a des ordres de l'extérieur.
00:55:06 Ses informations viennent de l'extérieur. Il a des idées de l'extérieur.
00:55:10 - Par qui? - Je ne sais pas.
00:55:12 Sa femme ne le sait pas. La gang ne le sait pas.
00:55:15 Mais c'est le homme qu'on doit trouver.
00:55:19 Le jour du débarquement
00:55:23 Oui, Joss a appelé les hommes pour ce soir. Il y a un autre ennemi.
00:55:35 Mais ils ne sauront pas d'où ils viennent sans leur leader.
00:55:38 Pour leur donner cette information, il va aller au Lac-Méditerranée ce soir.
00:55:42 - Nous devons y aller. - Non, on ne peut pas faire ça.
00:55:46 Vous devriez vous envoyer un de vos chevaux.
00:55:49 Mais ça prendra du temps. Nous ne devons pas laisser le gars nous envoyer un.
00:55:53 Vous et moi allons à l'île. Ma femme peut vous envoyer un message.
00:55:57 Prenez-en un.
00:55:59 Vous dites que Merlin ne sera pas là jusqu'à plus tard.
00:56:02 - Nous pouvons aussi tenir le fort. - Je peux y aller si vous voulez.
00:56:06 C'est positif.
00:56:09 - Chadwick, votre argent et votre vie. - Je n'ai pas dit à Joss.
00:56:14 Je ne l'ai pas dit à Joss.
00:56:17 Captain Boyle. Je crois qu'il est iranien.
00:56:22 - Un bon gars. - Je lui enverrai un.
00:56:24 Non, je le ferai. Vous allez à la brèche de George.
00:56:28 À... Captain... Boyle.
00:56:39 Je vous commande...
00:56:42 ...à...
00:56:44 ...vous...
00:56:46 ...faire...
00:56:48 ...ce que je devrais...
00:56:50 ...dire à lui.
00:56:51 - Vous connaissez ce genre de choses? - Votre aide est nécessaire.
00:56:55 Votre... aide...
00:57:02 ...est...
00:57:04 ...nécessaire.
00:57:06 Vous...
00:57:08 ...ne...
00:57:10 ...pouvez...
00:57:12 ...pas...
00:57:14 ...vous...
00:57:16 ...faire...
00:57:18 ...ce que je devrais...
00:57:20 ...dire à lui.
00:57:22 Vous...
00:57:24 ...ne...
00:57:26 ...pouvez...
00:57:28 ...pas...
00:57:30 ...vous...
00:57:32 ...faire...
00:57:34 ...ce que je devrais...
00:57:36 ...dire à lui.
00:57:38 - Je vous commande... - Je vous commande...
00:57:41 ...à...
00:57:43 ...vous...
00:57:45 ...faire...
00:57:47 ...ce que je devrais...
00:57:49 ...dire à lui.
00:57:51 Vous...
00:57:53 ...ne...
00:57:55 ...pouvez...
00:57:57 ...pas...
00:57:59 ...vous...
00:58:01 ...faire...
00:58:03 ...ce que je devrais...
00:58:05 ...dire à lui.
00:58:08 - Vous êtes prêts? - Oui.
00:58:10 Miraculeux. Vous avez mis le roi Georges dans la chambre.
00:58:14 - Je... je... - Chadwick!
00:58:17 Nous devons partir en un instant.
00:58:21 - La fille, Mme Yellen, ne doit pas savoir. - Non, non, non.
00:58:25 Ça doit attendre. Pauvre chose.
00:58:27 - Evidentement, c'est à son proche. - Je n'avais pas le choix.
00:58:31 Je ne pouvais pas lui dire la vérité.
00:58:33 - Où est-il? - Dans la cuisine.
00:58:35 Sam! Il vaut mieux avoir un chausson chaude.
00:58:38 Chadwick, prends le chausson bleu, pas celui avec la colonne d'astro.
00:58:42 - Et le chausson en chausson. - Ici, Sam.
00:58:45 - Sam... - Délivrez-le au Capitaine Boyle.
00:58:49 - Capitaine Boyle? - Oui.
00:58:51 - Vous allez tout faire? - Très bien.
00:58:53 Vous serez capable de dire à Robbins que j'ai gagné mon coach?
00:58:56 - Oui. - Venez.
00:58:58 Chadwick!
00:59:00 - Oh, mon Dieu! - Merci.
00:59:02 Vous voulez que je dise à Mme Black de regarder la jeune dame...
00:59:06 et de la persuader. Elle doit bien dormir.
00:59:09 Vous m'excuserez, s'il vous plaît.
00:59:11 Et dites à Georges que je reviendrai pour le dîner.
00:59:14 Oui.
00:59:16 Merci beaucoup.
00:59:18 Robbins!
00:59:23 Comment va mon coach? Il est prêt?
00:59:31 La jeune dame est venue et l'a pris, sir.
00:59:34 - Quoi? - Elle a dit que vous l'avez ordée, sir.
00:59:37 - Vous avez... - Fais vite, vous!
00:59:40 - Il faut venir avec moi. - Qu'est-ce qui s'est passé?
00:59:45 - Le gars que j'ai coupé, Jem Traherne, était un policier. - Non!
00:59:48 Il est ici avec Sir Humphrey. Ils ont envoyé Trouard pour l'aide.
00:59:51 - Georges! - Je dois changer de veste.
00:59:53 - Prends-toi ensemble avant qu'ils ne viennent. - Je dois dire à Georges.
00:59:56 - Il n'y a pas de temps. - Je ne partirai pas sans Georges.
00:59:58 - Ils savent la vérité. - Et je suis impatiente.
01:00:01 C'est votre dernière chance de le libérer. Votre dernière chance.
01:00:04 Non! Il est un meurtre. Un meurtre.
01:00:07 Mais il est mon mari.
01:00:09 Oh, Mary, tu ne le comprends pas. Tu ne le connais pas.
01:00:25 Il est venu nous dire que nous devions partir.
01:00:28 Où est ce gars? Où est Traherne?
01:00:34 Georges, ils viennent pour toi. Traherne est un policier.
01:00:37 Georges, on ne peut pas...
01:00:39 Traherne! Traherne!
01:00:42 Traherne! Traherne!
01:00:45 Traherne! Traherne!
01:01:14 Je ne pense pas que je dois vous dire pourquoi je suis ici avec l'officier Merlin.
01:01:18 Si vous voulez, vous pourrez le faire.
01:01:21 En tant que magistrat, je demande le droit de chercher votre lieu.
01:01:24 Peut-être que vous nous montrez autour, Mr. Merlin.
01:01:27 Tout est clair, Mme. Humphrey.
01:01:32 Donc vous êtes ici. Quelle vitesse de vous, Mr. Traherne.
01:01:35 Mais bien sûr, l'officier a perdu très peu de temps.
01:01:37 Je suis désolé. Venez ici, s'il vous plaît, Mme Merlin.
01:01:40 - Mais ça n'a rien à voir avec ça. - Je ne l'espère pas.
01:01:42 Pourquoi ne m'aviez-vous pas dit qui vous étiez?
01:01:44 Vous devriez avoir dit à votre tante que vous l'essayiez.
01:01:46 Et pourquoi pas? Elle est innocente.
01:01:48 Vous n'avez pas peur qu'elle s'en va. J'ai essayé.
01:01:50 Mais rien dans ce monde ne la ferait s'en aller de Georges.
01:01:52 Si c'est le cas, Mme Merlin peut-être nous donner quelque chose pour la faire.
01:01:56 Que voulez-vous de Traherne? Un bon verre de lait, s'il vous plaît.
01:01:59 - Au toit, Georges. - Georges!
01:02:01 Allez, sortez!
01:02:03 Je suis désolé pour tout ça, mais ne vous en faites pas.
01:02:07 Nous faisons de notre mieux.
01:02:09 Nous faisons de notre mieux.
01:02:11 - Tu as tout le temps ignoré Georges. - Je l'aime.
01:02:17 Les gens ne peuvent pas aider ce qu'ils sont.
01:02:19 Georges ne peut pas, moi non plus. Il n'y a rien à faire.
01:02:21 Tu pourrais le laisser. Tu pourrais le laisser même maintenant.
01:02:23 Mary, mets le feu sur le feu, pendant que je prends le verre de lait.
01:02:27 C'est ici qu'il arrive, sur ces escaliers.
01:02:29 Tu m'attends comme un visiteur, non, Georges?
01:02:31 Il arrive dans une de ces salles. Je suis sûr de ça.
01:02:33 J'ai essayé cette porte, mais elle est fermée.
01:02:35 Donne-moi la clé.
01:02:37 - Je vais la briser. - Ne sois pas fou, Meryn. Donne-lui la clé.
01:02:41 Allez, entrez.
01:02:49 Trouve-toi une porte qui soit plus lourde.
01:02:54 - Oh, merci. - Ça a l'air plus à l'aise.
01:02:57 - C'est jamais utilisé. - Qu'est-ce que tu dis, Meryn?
01:02:59 - Je dis que c'est jamais utilisé. - Alors pourquoi est-ce que c'est fermé?
01:03:02 Tu as raison, Georges.
01:03:04 Je ne l'attendrais pas.
01:03:06 Fais-en un bon compte.
01:03:08 J'aime un bon feu.
01:03:10 Voici.
01:03:13 - Qu'est-ce que tu en penses? - Du sang sur du verre.
01:03:19 On a eu du verre de la dernière nuit.
01:03:21 Il était là, la dernière nuit.
01:03:23 - Tu es fou de l'observation, Georges. - On pourrait même dire que c'est sans soin.
01:03:27 Tu vois, c'est ça, Humphrey?
01:03:32 Il y a sûrement d'autres.
01:03:34 - Un endroit bizarre derrière le couloir. - C'est toi?
01:03:37 - Ouvre la porte à la sortie. - Bien sûr.
01:03:41 Merci.
01:03:46 - Je vais le faire. - Je vais le faire.
01:03:48 - Qui est-ce qui vient ici? - Tu voudrais savoir?
01:04:07 Je te le dirai.
01:04:09 Santa Claus chaque Noël.
01:04:11 Ça va être plus facile pour toi de me le dire. Tu ne planifies pas ces affaires.
01:04:14 Je suis juste un policier.
01:04:16 Tout est couvert.
01:04:26 - J'ai laissé la porte ouverte pour lui. - Bien.
01:04:28 Quelle est la signalisation? Il vaut mieux la lumérer.
01:04:31 Je vais le faire.
01:04:33 Quelle est l'attitude des femmes? Il vaut mieux les apporter.
01:04:38 - Tu ne penses pas? - Je vais les apporter.
01:04:41 - Je vais les apporter. - Je vais les apporter.
01:04:43 - Je vais me faire un sac. - Bien.
01:04:45 Il fait encore froid?
01:04:49 - Les ordres sont terminés. - Prends tes ordres, Murray.
01:04:52 - Encore un récord? - Ce soir?
01:04:54 Le capitaine Murray voudrait que tu aies dîné avec moi.
01:04:57 Il déteste les fous sur le bateau.
01:05:00 Il était particulièrement mortifié de s'être fait passer ici à la fin de la dîner.
01:05:04 Ça veut dire que c'est le... le cap du baron?
01:05:07 - Et le cloche, à peu près. - Oui, monsieur.
01:05:10 - Et l'argent, par exemple. - Oui, monsieur.
01:05:12 Il faut être certain, Merlin, car j'ai besoin de l'argent particulièrement.
01:05:15 Si le vent s'arrête, je serai un vendeur indifférent.
01:05:24 - Quoi? - Je vais prendre un petit vacances.
01:05:26 - Je vous conseille de faire la même chose. - Pourquoi? Qu'est-ce qui se passe?
01:05:29 Rien. Rien encore.
01:05:31 Mais les ordres ont été envoyés, monsieur Traherne, dans le quartier.
01:05:35 Vous voyez, ils ont l'impression...
01:05:39 Je reviendrai quand ça aura été fait.
01:05:42 - C'est le dernier. - C'est le dernier de cette série.
01:05:46 Je vais chercher la paquette de Falmouth ce soir, pour Saint-Malo.
01:05:50 Je vais me rendre à la route pour avoir les valeurs d'or prêts pour moi.
01:05:54 Ils sont extrêmement fiers de ces choses en France.
01:05:58 Et Traherne?
01:06:00 Quand seront-ils là?
01:06:07 Si c'est ce qui vous a amené à sauver votre vie, je vous souhaiterais la paix.
01:06:10 Vous ne pensez pas que je m'amuse de ça.
01:06:14 Je vous en prie.
01:06:41 - Qu'est-ce qui se passe? - Un ami a fait une blague.
01:06:44 Je crois qu'on est prêts. J'ai bloqué les femmes dans leur chambre.
01:06:47 - Les fenêtres sont ouvertes. - Tout, sauf le homme.
01:06:50 Votre grosse patronne nous a dit qu'elle allait revenir.
01:06:53 Ca veut dire que le capitaine Boyle devrait arriver dans 10 minutes.
01:06:56 C'est votre dernière chance.
01:06:58 Il n'y a qu'une seule façon de sauver votre vie. Nommez le homme et dites la histoire.
01:07:01 Je me souviens de la précaution de porter cette paquette pour l'appréhension.
01:07:05 Son nom sera rempli plus tard, quand on le saura.
01:07:09 Vous avez fait tout pour nous, Joss.
01:07:12 Que vous attendez-vous? Vous avez pris tous les risques.
01:07:16 Vous, Harry, Salvation et le reste, c'est ce qu'il a vu.
01:07:19 - Qu'est-ce que vous avez fait? - Vous avez pensé à ça, Merlin?
01:07:22 Vous avez eu la chance de le libérer. Vous pouvez faire la preuve.
01:07:25 Pourquoi pas, Joss? Vous pensez qu'il hésiterait à vous?
01:07:28 - Non, un homme comme lui sauverait sa propre peau. - Je pense que oui.
01:07:32 Il sacrifierait tout le monde.
01:07:34 Vous avez une image très claire de lui.
01:07:36 Il est vraiment un homme.
01:07:39 Ce homme a prévu, non seulement le déchirage des bateaux,
01:07:42 mais aussi le mort de ceux qui survivront à la déchirage.
01:07:45 Il reste à l'église, content de faire son travail de meurtreur.
01:07:49 Il pense qu'il n'a pas de sang, mais il en a.
01:07:52 Dieu lui aide, il a du sang sur son âme. Je veux le détruire.
01:07:55 Un instant!
01:07:57 Regardez-le. Je vais leur dire de se rassembler et de se cacher.
01:08:01 On ne veut pas qu'ils soient ici.
01:08:03 On ne veut pas qu'ils soient ici.
01:08:05 On ne veut pas qu'ils soient ici.
01:08:07 On ne veut pas qu'ils soient ici.
01:08:09 On ne veut pas qu'ils soient ici.
01:08:11 On ne veut pas qu'ils soient ici.
01:08:13 On ne veut pas qu'ils soient ici.
01:08:15 On ne veut pas qu'ils soient ici.
01:08:17 On ne veut pas qu'ils soient ici.
01:08:19 On ne veut pas qu'ils soient ici.
01:08:21 On ne veut pas qu'ils soient ici.
01:08:23 On ne veut pas qu'ils soient ici.
01:08:25 On ne veut pas qu'ils soient ici.
01:08:27 On ne veut pas qu'ils soient ici.
01:08:29 On ne veut pas qu'ils soient ici.
01:08:31 On ne veut pas qu'ils soient ici.
01:08:33 On ne veut pas qu'ils soient ici.
01:08:35 On ne veut pas qu'ils soient ici.
01:08:37 On ne veut pas qu'ils soient ici.
01:08:39 On ne veut pas qu'ils soient ici.
01:08:41 On ne veut pas qu'ils soient ici.
01:08:43 On ne veut pas qu'ils soient ici.
01:08:45 On ne veut pas qu'ils soient ici.
01:08:47 On ne veut pas qu'ils soient ici.
01:08:49 On ne veut pas qu'ils soient ici.
01:08:51 On ne veut pas qu'ils soient ici.
01:08:53 On ne veut pas qu'ils soient ici.
01:08:55 On ne veut pas qu'ils soient ici.
01:08:57 On ne veut pas qu'ils soient ici.
01:08:59 On ne veut pas qu'ils soient ici.
01:09:01 On va faire un vrai travail cette fois.
01:09:03 On va faire un vrai travail cette fois.
01:09:05 Allez!
01:09:07 Attendez!
01:09:15 On doit être prudent, Harry.
01:09:17 On doit être prudent, Harry.
01:09:19 On ne veut pas que les gens parlent.
01:09:21 On ne veut pas que les gens parlent.
01:09:23 Il ne sera pas trouvé.
01:09:25 Il ne sera pas trouvé.
01:09:27 On a un problème, Josh.
01:09:29 On a un problème, mais ça prend du temps.
01:09:31 On a un problème, mais ça prend du temps.
01:09:33 On a un problème, mais ça prend du temps.
01:09:35 On va faire un autre travail.
01:09:37 On va faire un autre travail.
01:09:39 - Ce soir? - 9h.
01:09:41 On le réparera quand on reviendra.
01:09:43 - On le réparera quand on reviendra. - On le réparera quand on reviendra.
01:09:45 - On le réparera quand on reviendra. - Allez, Dandy!
01:09:47 Allez, Dandy!
01:09:49 Je le ferai. Ce sera un plaisir.
01:09:51 Je le ferai. Ce sera un plaisir.
01:09:53 Je le ferai. Ce sera un plaisir.
01:09:55 Je le ferai. Ce sera un plaisir.
01:09:57 Je le ferai. Ce sera un plaisir.
01:09:59 Je le ferai. Ce sera un plaisir.
01:10:01 Je le ferai. Ce sera un plaisir.
01:10:03 Je le ferai. Ce sera un plaisir.
01:10:05 Je le ferai. Ce sera un plaisir.
01:10:07 Je le ferai. Ce sera un plaisir.
01:10:09 Je le ferai. Ce sera un plaisir.
01:10:11 Je le ferai. Ce sera un plaisir.
01:10:13 Je le ferai. Ce sera un plaisir.
01:10:15 Je le ferai. Ce sera un plaisir.
01:10:17 Je le ferai. Ce sera un plaisir.
01:10:19 Je le ferai. Ce sera un plaisir.
01:10:21 Que voulez-vous, mon cher?
01:10:23 Un choix de coucher sur les clifs?
01:10:25 Ou peut-être que vous seriez plus vite couché par la pluie
01:10:27 avec notre ami Jem ici,
01:10:29 sur une belle partie confortable et paisible de la plage?
01:10:31 C'est tout. En mort, ils ne devront pas être séparés.
01:10:34 Je vous le rassure, vous tous.
01:10:36 Si vous laissez un doigt sur nous tous, vous le payerez.
01:10:38 Vous savez, ça va venir à vous. Vous finirez en bouillant dans le vent
01:10:40 comme un doigt d'exécution avec un couteau de terre pour garder le temps.
01:10:42 C'est le temps qu'on y va.
01:10:44 Mais qui va rester avec eux? On ne peut pas les laisser ici sans quelqu'un.
01:10:46 Que se passe-t-il de la salvation?
01:10:48 C'est le maître Trehearne qui parle de l'éternité.
01:10:50 - Lui? - Pas moi.
01:10:52 On va avoir besoin de tous les hommes sur le bord.
01:10:54 Les patients vont les regarder.
01:10:55 Allez-y et traitez les femmes.
01:10:56 La porte est dans la chambre.
01:10:57 Je suis désolé de vous voir ici, Willy Penhall.
01:10:59 Je vous l'ai dit quand vous étiez devant moi pour me chercher l'année dernière.
01:11:01 Vous étiez en train de tomber entre des compagnons mauvais.
01:11:03 Je me suis dit que j'avais raison.
01:11:04 Vous devriez avoir écouté à moi, mon garçon.
01:11:06 Ça semble que vos souhaits vont venir true.
01:11:11 Vous m'auriez peut-être laissé ici comme vous m'avez pardonné.
01:11:13 Que fait-elle ici, Joss?
01:11:16 Pourquoi est-elle ici pour nous rappeler, Harry?
01:11:17 C'est une bonne question, mais je dois dire qu'elle a commencé tout ça.
01:11:19 - Je ne vois pas pourquoi... - Je vais la chercher, Harry.
01:11:21 J'ai un bon travail pour vos patients, mon amour.
01:11:24 Prenez ça et regardez les deux hommes.
01:11:26 Mais vous ne pouvez pas laisser une femme en charge, Joss.
01:11:28 Je vous le dis, je vais laisser beaucoup de vous à la plage.
01:11:30 Ils sont bien serrés, ne le sont-ils pas?
01:11:31 En plus, ça sera mieux pour un doigt qui est nerveux, comme sur le trigger.
01:11:34 Je ne devrais pas faire de votre salvation en gardant ça en tête.
01:11:36 Vous n'aurez pas l'air de vous faire défoncer avec un trou de bullet, je suis sûr.
01:11:39 Ne soyez pas effrayé, mon amour.
01:11:40 Vous n'aurez pas le choix de l'utiliser, je crois.
01:11:42 Allez, regardez-moi, maintenant.
01:11:43 Patients, vous ne pouvez pas laisser ça se passer.
01:11:45 - Vous ne pouvez pas laisser les gens comme ça... - Arrêtez-vous, vous venez avec nous.
01:11:47 Prenez votre main, Joss. Vous ne pouvez pas le prendre comme un trou.
01:11:49 Joss!
01:11:50 Bien sûr, pas Mr. Trehearne.
01:11:51 Je vais la laisser derrière pour vous couper la seconde fois en 24 heures.
01:11:55 Allez, maintenant.
01:11:56 Madame,
01:11:58 répondez-moi pour sa sécurité.
01:12:01 Oui, mon amour.
01:12:02 Oui, mon amour.
01:12:03 Qu'est-ce qui s'est passé avec l'armée? Où sont les devants?
01:12:15 Quelque chose a dû les attendre.
01:12:16 S'ils venaient, il y aurait peut-être une chance de sauver le RIC.
01:12:18 Ça aurait été difficile, on ne sait pas où ça va être.
01:12:20 Je vais vous dire quelque chose.
01:12:21 Un homme est venu ici, mais il est resté devant nous.
01:12:23 - Comment ça? - Il a dû le faire, sinon Joss ne s'en serait pas arrivé.
01:12:26 Je vous rassure, Mme Merlin, si le capitaine Boyle vous trouve comme ça, rien ne vous sauvera.
01:12:31 C'est dégueulasse. J'ai dit à Chadwick de me rendre pour le dîner.
01:12:34 Mme Merlin, je me demande si ce pistolet est chargé.
01:12:37 Vous avez probablement une expérience dans ces choses.
01:12:39 - Vous voulez que je le regarde? - Ça ne va pas, ça ne va jamais.
01:12:42 Très bien, Mme Merlin.
01:12:43 Voyons si c'est bien chargé.
01:12:45 J'ai peur que vous ne soyez pas complètement convaincu du fait de la situation.
01:12:48 Je connais votre mari mieux que vous.
01:12:50 Je pense qu'il ne chargerait plus ce pistolet,
01:12:52 et qu'il aurait laissé me couper la seconde fois.
01:12:55 C'est assez bizarre.
01:12:57 Je pensais.
01:13:00 Mme Merlin,
01:13:01 j'ai toujours admiré votre dévotion à votre mari.
01:13:06 La femme doit être prête pour le homme,
01:13:09 même si le homme est notre ami Joss, admirable.
01:13:12 Si cet officier doit s'échapper,
01:13:15 votre mari le payera avec sa vie.
01:13:18 Je ne stresserai pas l'importance de la tâche que je vous donne.
01:13:26 Regardez-le.
01:13:27 Vite.
01:13:28 Il a le plus de chance de se libérer.
01:13:31 N'hésitez pas à le tirer.
01:13:33 Ne prenez pas de pression sur le bouton, Mme Merlin.
01:13:37 Sur le bouton.
01:13:38 Tout ira bien.
01:13:40 Vous avez oublié une chose, P. Geller, la note que j'ai envoyée à le capitaine Boyle.
01:13:48 Il reste encore le militaire à reculer.
01:13:50 Il n'y a pas de capitaine Boyle.
01:13:51 À la conséquence, il n'y aura pas de militaire.
01:13:55 Je vous en prie.
01:13:56 Mme Merlin, vous devez me laisser partir. Vite.
01:14:09 S'il vous plaît, ne bougez pas.
01:14:12 [Vrombissement du moteur]
01:14:23 Oh, c'est un ennemi.
01:14:25 C'est un ennemi.
01:14:26 Oh.
01:14:28 Au bouton, vite.
01:14:37 Encore une fois, je ne peux pas me mettre en route.
01:14:39 Je ne vois pas d'ennemi.
01:14:40 Je ne vois pas d'ennemi.
01:14:41 Je ne vois pas d'ennemi.
01:14:42 Je ne vois pas d'ennemi.
01:14:43 Je ne vois pas d'ennemi.
01:14:44 Je ne vois pas d'ennemi.
01:14:45 Je ne vois pas d'ennemi.
01:14:46 Je ne vois pas d'ennemi.
01:14:47 Je ne vois pas d'ennemi.
01:14:48 Je ne vois pas d'ennemi.
01:14:49 Je ne vois pas d'ennemi.
01:14:50 Je ne vois pas d'ennemi.
01:14:51 Je ne vois pas d'ennemi.
01:14:52 Je ne vois pas d'ennemi.
01:14:53 Je ne vois pas d'ennemi.
01:14:54 Je ne vois pas d'ennemi.
01:14:55 Je ne vois pas d'ennemi.
01:14:56 Je ne vois pas d'ennemi.
01:14:57 Je ne vois pas d'ennemi.
01:14:58 Je ne vois pas d'ennemi.
01:15:00 Je ne vois pas d'ennemi.
01:15:01 Je ne vois pas d'ennemi.
01:15:02 Je ne vois pas d'ennemi.
01:15:03 Je ne vois pas d'ennemi.
01:15:04 Je ne vois pas d'ennemi.
01:15:05 Je ne vois pas d'ennemi.
01:15:06 Je ne vois pas d'ennemi.
01:15:07 Je ne vois pas d'ennemi.
01:15:08 Je ne vois pas d'ennemi.
01:15:09 Je ne vois pas d'ennemi.
01:15:10 Je ne vois pas d'ennemi.
01:15:11 Je ne vois pas d'ennemi.
01:15:12 Je ne vois pas d'ennemi.
01:15:13 Je ne vois pas d'ennemi.
01:15:14 Je ne vois pas d'ennemi.
01:15:15 Je ne vois pas d'ennemi.
01:15:16 Je ne vois pas d'ennemi.
01:15:17 Je ne vois pas d'ennemi.
01:15:18 Je ne vois pas d'ennemi.
01:15:19 Je ne vois pas d'ennemi.
01:15:20 Je ne vois pas d'ennemi.
01:15:21 Je ne vois pas d'ennemi.
01:15:22 Je ne vois pas d'ennemi.
01:15:23 Je ne vois pas d'ennemi.
01:15:24 Je ne vois pas d'ennemi.
01:15:25 Je ne vois pas d'ennemi.
01:15:26 Je ne vois pas d'ennemi.
01:15:27 Je ne vois pas d'ennemi.
01:15:28 Je ne vois pas d'ennemi.
01:15:29 Je ne vois pas d'ennemi.
01:15:30 Je ne vois pas d'ennemi.
01:15:31 Je ne vois pas d'ennemi.
01:15:32 Je ne vois pas d'ennemi.
01:15:33 Je ne vois pas d'ennemi.
01:15:34 Je ne vois pas d'ennemi.
01:15:35 Je ne vois pas d'ennemi.
01:15:36 Je ne vois pas d'ennemi.
01:15:37 Je ne vois pas d'ennemi.
01:15:38 Je ne vois pas d'ennemi.
01:15:39 Je ne vois pas d'ennemi.
01:15:40 Je ne vois pas d'ennemi.
01:15:41 Je ne vois pas d'ennemi.
01:15:42 Je ne vois pas d'ennemi.
01:15:43 Je ne vois pas d'ennemi.
01:15:44 Je ne vois pas d'ennemi.
01:15:45 Je ne vois pas d'ennemi.
01:15:46 Je ne vois pas d'ennemi.
01:15:47 Je ne vois pas d'ennemi.
01:15:48 Je ne vois pas d'ennemi.
01:15:49 Je ne vois pas d'ennemi.
01:15:50 Je ne vois pas d'ennemi.
01:15:51 Je ne vois pas d'ennemi.
01:15:52 Je ne vois pas d'ennemi.
01:15:53 Je ne vois pas d'ennemi.
01:15:54 Je ne vois pas d'ennemi.
01:15:55 Je ne vois pas d'ennemi.
01:15:56 Je ne vois pas d'ennemi.
01:15:57 Je ne vois pas d'ennemi.
01:15:58 Je ne vois pas d'ennemi.
01:15:59 Je ne vois pas d'ennemi.
01:16:00 Je ne vois pas d'ennemi.
01:16:01 Je ne vois pas d'ennemi.
01:16:02 Je ne vois pas d'ennemi.
01:16:03 Je ne vois pas d'ennemi.
01:16:04 Je ne vois pas d'ennemi.
01:16:05 Je ne vois pas d'ennemi.
01:16:06 Je ne vois pas d'ennemi.
01:16:07 Je ne vois pas d'ennemi.
01:16:08 Je ne vois pas d'ennemi.
01:16:09 Je ne vois pas d'ennemi.
01:16:10 Je ne vois pas d'ennemi.
01:16:11 Je ne vois pas d'ennemi.
01:16:12 Je ne vois pas d'ennemi.
01:16:13 Je ne vois pas d'ennemi.
01:16:14 Je ne vois pas d'ennemi.
01:16:15 Je ne vois pas d'ennemi.
01:16:16 Je ne vois pas d'ennemi.
01:16:17 Je ne vois pas d'ennemi.
01:16:18 Je ne vois pas d'ennemi.
01:16:19 Je ne vois pas d'ennemi.
01:16:20 Je ne vois pas d'ennemi.
01:16:21 Je ne vois pas d'ennemi.
01:16:22 Je ne vois pas d'ennemi.
01:16:23 Je ne vois pas d'ennemi.
01:16:24 Je ne vois pas d'ennemi.
01:16:25 Je ne vois pas d'ennemi.
01:16:26 Je ne vois pas d'ennemi.
01:16:27 Je ne vois pas d'ennemi.
01:16:28 Je ne vois pas d'ennemi.
01:16:29 Je ne vois pas d'ennemi.
01:16:30 Je ne vois pas d'ennemi.
01:16:31 Je ne vois pas d'ennemi.
01:16:32 Je ne vois pas d'ennemi.
01:16:33 Je ne vois pas d'ennemi.
01:16:34 Je ne vois pas d'ennemi.
01:16:35 Je ne vois pas d'ennemi.
01:16:36 Je ne vois pas d'ennemi.
01:16:37 Je ne vois pas d'ennemi.
01:16:38 Je ne vois pas d'ennemi.
01:16:39 Je ne vois pas d'ennemi.
01:16:40 Je ne vois pas d'ennemi.
01:16:41 Je ne vois pas d'ennemi.
01:16:42 Je ne vois pas d'ennemi.
01:16:43 Je ne vois pas d'ennemi.
01:16:44 Je ne vois pas d'ennemi.
01:16:45 Je ne vois pas d'ennemi.
01:16:46 Je ne vois pas d'ennemi.
01:16:47 Je ne vois pas d'ennemi.
01:16:48 Je ne vois pas d'ennemi.
01:16:49 Je ne vois pas d'ennemi.
01:16:50 Je ne vois pas d'ennemi.
01:16:51 Je ne vois pas d'ennemi.
01:16:52 Je ne vois pas d'ennemi.
01:16:53 Je ne vois pas d'ennemi.
01:16:54 Je ne vois pas d'ennemi.
01:16:55 Je ne vois pas d'ennemi.
01:16:56 Je ne vois pas d'ennemi.
01:16:57 Je ne vois pas d'ennemi.
01:16:58 Je ne vois pas d'ennemi.
01:16:59 Je ne vois pas d'ennemi.
01:17:01 Où est le plus proche de la voiture?
01:17:03 - Au milieu de la route. - Je veux que tu te rapproches.
01:17:05 Donne-moi les rayons, au nom du droit.
01:17:07 Voici mon rayon.
01:17:08 Elle est là!
01:17:24 Regarde!
01:17:26 Regarde!
01:17:28 Regarde!
01:17:30 Regarde!
01:17:32 Regarde!
01:17:34 Regarde!
01:17:36 Regarde!
01:17:38 Regarde!
01:17:40 Regarde!
01:17:42 Regarde!
01:17:44 Regarde!
01:17:46 Regarde!
01:17:48 Regarde!
01:17:50 Regarde!
01:17:52 Regarde!
01:17:53 Regarde!
01:17:55 Regarde!
01:17:57 Regarde!
01:17:59 Regarde!
01:18:01 Regarde!
01:18:03 Regarde!
01:18:05 Regarde!
01:18:07 Regarde!
01:18:09 Regarde!
01:18:11 Regarde!
01:18:13 Regarde!
01:18:15 Regarde!
01:18:17 Regarde!
01:18:20 Regarde!
01:18:22 Regarde!
01:18:23 Regarde!
01:18:25 Regarde!
01:18:27 Regarde!
01:18:29 Regarde!
01:18:31 Regarde!
01:18:33 Regarde!
01:18:35 Regarde!
01:18:37 Regarde!
01:18:39 Regarde!
01:18:41 Regarde!
01:18:43 Regarde!
01:18:45 Regarde!
01:18:47 Regarde!
01:18:50 Regarde!
01:18:51 Regarde!
01:18:53 Regarde!
01:18:54 Regarde!
01:18:56 Regarde!
01:18:58 Regarde!
01:19:00 Regarde!
01:19:02 Regarde!
01:19:04 Regarde!
01:19:06 Regarde!
01:19:08 Regarde!
01:19:10 Regarde!
01:19:12 Regarde!
01:19:14 Regarde!
01:19:16 Regarde!
01:19:18 Regarde!
01:19:22 Regarde!
01:19:23 Regarde!
01:19:25 Regarde!
01:19:27 Regarde!
01:19:29 Regarde!
01:19:31 Regarde!
01:19:33 Regarde!
01:19:35 Regarde!
01:19:37 Regarde!
01:19:39 Regarde!
01:19:41 Regarde!
01:19:43 Regarde!
01:19:45 Regarde!
01:19:47 Regarde!
01:19:50 Regarde!
01:19:51 Regarde!
01:19:53 Regarde!
01:19:55 Regarde!
01:19:57 Regarde!
01:19:59 Regarde!
01:20:01 Regarde!
01:20:02 Regarde!
01:20:04 Regarde!
01:20:06 Regarde!
01:20:08 Regarde!
01:20:10 Regarde!
01:20:12 Regarde!
01:20:14 Regarde!
01:20:16 Regarde!
01:20:19 D'accord, Joss, laisse-la nous.
01:20:21 Nous allons le gérer très bien, merci.
01:20:24 Je suis sûr que tu as raison, Harry.
01:20:26 Cela a pris mon attention.
01:20:28 C'est ici que je me suis mis à la maison.
01:20:30 Laisse-la partir!
01:20:31 Sort de cette voiture, vite!
01:20:33 Retourne-la!
01:20:34 Tu ne peux pas la prendre.
01:20:35 Elle nous a robé la meilleure voiture que nous avons jamais eu.
01:20:38 Laisse-la tomber!
01:20:39 J'ai robé-la, oui, merci, mais j'ai robé-la de ton chance de faire tomber ton sac de mouton
01:20:42 en tuant un diable innocent que tu n'as jamais vu.
01:20:45 Et je suis contente, je ne me soucie pas de ce qui se passe, je suis contente!
01:20:48 Sort de cette voiture, petit garçon!
01:20:50 On veut la sortir, et on va la trouver!
01:20:53 Chadwick, je ne sais pas combien de temps mon business m'attend.
01:21:04 Je pourrais être parti pendant quelques semaines, et je pense que c'est tout.
01:21:06 Très bien.
01:21:07 Sir Humphrey, sir!
01:21:08 Qu'est-ce que c'est, Sam?
01:21:09 Je ne pouvais pas transmettre cette note, sir.
01:21:10 Le régiment a quitté la tour de Bodmin il y a trois semaines.
01:21:12 Et?
01:21:13 Et personne n'a entendu parler de Capitaine Boyle.
01:21:14 Extraordinaire.
01:21:15 Je peux essayer Bodmin, sir?
01:21:16 Oh, non, non, ça n'a pas d'importance.
01:21:18 Je pense que c'est tout, Chadwick.
01:21:19 Je ne peux pas vous donner mon adresse en France.
01:21:22 Sir!
01:21:33 Quoi?
01:21:34 Eh bien, Chadwick!
01:21:35 Vous pardonnerez la liberté.
01:21:37 Vous n'êtes pas malade?
01:21:39 Malade, Chadwick.
01:21:41 Malade?
01:21:44 Je n'ai jamais été plus malade dans ma vie.
01:21:46 Viens ici.
01:21:47 En fait, je suis en train de me faire plus jeune.
01:21:52 Viens ici.
01:21:53 Si j'étais plus jeune,
01:21:55 je prendrais une belle jeune fille avec moi sur les voyages, si?
01:21:58 Oui, mais n'y a-t-il plus?
01:22:00 Oui, si.
01:22:01 Ne te lèves pas avec ce regard dans tes yeux.
01:22:02 Sam!
01:22:03 Sir!
01:22:04 Eh, gardez-les en bonne santé, ne vous en faites pas?
01:22:07 Et, eh, viens ici.
01:22:09 Regardez, Chadwick.
01:22:11 Ils sont folles.
01:22:13 Passez-le, s'il vous plaît!
01:22:17 Mr. Chadwick?
01:22:25 Il est, eh...
01:22:27 Je l'ai vu venir ici depuis des années.
01:22:31 Attention! Attention!
01:22:39 Attention!
01:22:40 Attention! Attention!
01:22:43 Mary!
01:22:47 Joss, qu'est-ce qui s'est passé?
01:22:49 Joss est blessé.
01:22:51 Fais gaffe, Joss.
01:22:52 Joss!
01:22:53 Mary!
01:22:56 Mary!
01:23:01 Mary, qu'est-ce qui s'est passé?
01:23:02 J'ai arrêté le ralentissement.
01:23:03 Les hommes sont venus pour moi et Joss m'a sauvée.
01:23:05 Ils ont fermé la porte.
01:23:06 Ils ont fermé la porte.
01:23:07 Joss! Joss!
01:23:32 Oh, patience.
01:23:35 Oh, ma chère.
01:23:36 Tu vas bien, Joss. Je vais te garder.
01:23:40 Tu es une bonne fille, patience.
01:23:43 Je suis désolé.
01:23:47 Où est Jem?
01:23:57 Il n'a pas de patience?
01:23:58 Je l'ai libéré.
01:24:00 Il est allé chercher le ralentissement.
01:24:03 Mary, tu m'as promis de laisser Joss s'échapper.
01:24:06 Tu sais ce que ça signifie?
01:24:07 On peut partir ici.
01:24:08 On peut partir ici ensemble, Joss et moi.
01:24:10 Tu dois m'aider, Mary.
01:24:12 On doit aller vite, si possible.
01:24:14 Mary, on va repartir.
01:24:15 Pense à ça.
01:24:16 À pouvoir vivre sans peur entre des gens qui ne nous connaissent pas.
01:24:19 Oui, maman.
01:24:20 Ça serait comme dans les premiers jours à Bodmin.
01:24:22 Joss était différent, lui.
01:24:23 Il était fort.
01:24:25 Il allait mieux.
01:24:27 Il allait...
01:24:28 Bien sûr.
01:24:33 Dans un instant, quand il se réchauffera, on doit l'envoyer.
01:24:35 On ne peut pas attendre.
01:24:36 Joss ne doit pas être là quand il reviendra.
01:24:39 Qui?
01:24:40 Oh, Mary, je ne t'ai pas dit.
01:24:43 Je ne me reconnaissais pas jusqu'à ce soir.
01:24:45 Mais je sais toujours que Joss n'était pas son propre maître.
01:24:47 Il y a quelqu'un d'autre, Mary.
01:24:49 Quelqu'un qui a plané les rues et qui avait Joss en son pouvoir.
01:24:51 Ce soir, je vais savoir qui.
01:24:53 Mary, c'est...
01:24:54 Attention, attention!
01:25:06 Pourquoi me demandes-tu attention?
01:25:13 Donne-moi un verre.
01:25:16 Oui, Joss, oui.
01:25:24 Oui.
01:25:25 C'était un bon coup de main, n'est-ce pas?
01:25:52 Je suis désolé, pauvre créature.
01:25:54 Elle a souffert tellement.
01:25:56 Si je l'avais été forcée à faire,
01:25:58 elle allait te dire de moi.
01:26:00 Je n'ai pas aimé ça.
01:26:02 Je voulais te le dire moi-même.
01:26:05 Donc tu as arrêté le délire?
01:26:09 Dommage, je comptais sur ça.
01:26:11 Tu es une jeune dame très courageuse,
01:26:12 mais tu as fait de ma position très difficile.
01:26:14 Laissez-moi! Laissez-moi!
01:26:15 S'il vous plaît, ne criez pas comme ça.
01:26:17 Je vais devoir mettre ce manche dans votre bouche.
01:26:21 Tu dois me dire si ça fait mal.
01:26:23 Bien sûr que ça ne fait pas mal.
01:26:25 Je suis si stupide.
01:26:26 Mettez vos mains en bas.
01:26:28 Mettez vos mains en bas.
01:26:30 Je vais devoir les couper aussi.
01:26:33 Cela va éviter que le corde de coupe tes poignets.
01:26:44 Tu vois, tu es tout seul maintenant.
01:26:48 Tu n'as personne d'autre dans le monde,
01:26:50 sauf moi.
01:26:51 Alors je vais me faire soigner.
01:26:54 En fait, nous allons partir ensemble.
01:26:59 Nous devrions partir maintenant.
01:27:01 Sir Hurn peut revenir.
01:27:02 Tu devrais mettre ça.
01:27:04 C'est sain de le couper bien.
01:27:05 Pendant que le vent froid souffre,
01:27:07 je dis toujours aux gens qu'ils ne peuvent pas être trop prudents,
01:27:10 mais ils pensent qu'ils savent mieux.
01:27:14 Tu ne voudrais pas que les gens te voient comme ça, non ?
01:27:19 Je suis content que tu aies ta paix maintenant.
01:27:25 Viens, mon coach n'est pas loin.
01:27:35 Il faut que tu ailles vite.
01:27:37 Il faut que tu ailles vite.
01:27:39 Il faut que tu ailles vite.
01:27:41 Sir Humphrey, et les filles avec lui ?
01:27:56 Je ne sais pas.
01:27:58 Je ne sais pas.
01:28:00 Je ne sais pas.
01:28:02 Sir Humphrey, et les filles avec lui ?
01:28:05 Mais qu'est-ce qu'il y a de Joss ?
01:28:06 Viens.
01:28:07 Sir Hurn est parti aussi.
01:28:18 Joss, Joss, Joss.
01:28:21 Harry, viens, vite.
01:28:23 Ils sont morts, les deux.
01:28:29 Ils ne devraient pas faire ça à Joss, non ?
01:28:32 Si tu me demandes, c'est le moment de partir.
01:28:37 Pourquoi vous vous en prenez ? Sortez !
01:28:46 Ne vous en prenez pas, c'est la guerre.
01:28:58 Où est cette fille ?
01:28:59 C'est une question.
01:29:00 Où est-elle ?
01:29:01 Dis-moi.
01:29:02 Calme-toi, calme-toi.
01:29:04 Tu vas te déçoir, Mr. Trehearne.
01:29:06 Elle est partie et a trouvé un autre homme.
01:29:08 Je vois Joss se débrouiller seul avec son chrétien.
01:29:11 Nous devons les trouver, capitaine.
01:29:14 Nous devons avoir une demi-dozaine de hommes.
01:29:16 Soldats, je veux que six hommes aillent avec Mr. Trehearne et moi.
01:29:26 Je n'aime pas ça. Je n'aime pas ça du tout.
01:29:29 Parce que briser ces yeux, ça ne fait rien.
01:29:32 Je te l'ai dit, sept ans de mauvaise chance.
01:29:35 Non, Duncan, plus de sept jours.
01:29:37 Pas en comptant l'éternité.
01:29:38 Qu'est-ce qu'ils feront ?
01:29:39 Ça sera une exécution publique avec les femmes en regard.
01:29:43 Je les ferai s'asseoir.
01:29:45 Je suis prêt. Je suis prêt.
01:29:47 Ça ne va pas, ça va pas ?
01:29:52 Il faut le fermer.
01:29:55 Pourquoi fais-tu ça ?
01:29:56 Pourquoi ne peux-je pas être enchaîné ?
01:29:58 Arrête. Arrête de me faire enchaîner comme les autres.
01:30:01 Ecoute-moi.
01:30:02 J'ai le droit d'être enchaîné avec eux.
01:30:04 J'ai fait ce qu'ils ont fait, n'ai-je pas ?
01:30:06 Je veux m'enchaîner avec eux.
01:30:08 Enchaîne-moi.
01:30:12 Je ne veux pas m'enchaîner. Je ne veux pas mourir.
01:30:14 Pas encore. Je suis seulement un garçon. Je suis seulement 17 ans.
01:30:17 Tu ne les laisseras pas, n'est-ce pas ?
01:30:19 Je fais seulement ce que je suis dit.
01:30:21 Je n'ai jamais tué personne. Je n'ai jamais même été près de la reine.
01:30:24 Tu ne peux pas m'enchaîner. Tu dois... Tu dois...
01:30:27 Parce que je ne veux pas mourir. Je ne veux pas mourir.
01:30:31 Où est ma maison ? Tu dis ?
01:30:50 Par-là.
01:30:52 Les Pingalons sont là depuis longtemps. Je ne pourrai jamais la revoir.
01:30:59 Bien sûr, tu verras, on ne pourra jamais revenir.
01:31:04 Tu pourras y aller, tu sais.
01:31:07 Le soleil, bien sûr. L'Italie, peut-être. Les îles de la Grèce.
01:31:10 Tu penses que ça coûtera de l'argent ?
01:31:13 Mais je n'en ai pas assez.
01:31:16 Il faut en avoir assez.
01:31:18 Je sais toujours que pour vivre comme un homme, avec de l'élégance, il faut avoir de l'argent.
01:31:25 Et avec quelques belles possessions, bien sûr, comme toi, mon cher.
01:31:30 Où est Sir Humphrey ?
01:31:44 Sir Humphrey est parti.
01:31:46 Où ?
01:31:47 Il est parti.
01:31:48 Sir Humphrey a pris le paquet de fermé de St. Marlowe.
01:31:52 Je dis, qu'est-ce que c'est ?
01:31:53 C'est toi.
01:31:54 Bon Dieu !
01:31:55 Mon veste !
01:31:57 Ces hommes enquêtent pour Sir Humphrey.
01:31:59 Qu'est-ce qu'ils veulent ?
01:32:00 Sir Humphrey est le chef d'une bande de meurtrières qui sont arrêtés à Macquarie.
01:32:04 Le jour du débarquement
01:32:08 Le jour du débarquement
01:32:12 Le jour du débarquement
01:32:16 Le jour du débarquement
01:32:20 Le jour du débarquement
01:32:24 Le jour du débarquement
01:32:50 Je vais mettre votre sac à dessous, Sir.
01:32:52 Humphrey Pangallan, le grand stade.
01:32:55 Vous, Mr. Chubb ?
01:32:56 Oui, Sir.
01:32:57 Prenez le bottle de brandy.
01:32:58 Très bien, Sir.
01:32:59 Un vieux trou.
01:33:08 Le meilleur qu'ils ont.
01:33:10 Un vieux voyageur.
01:33:14 Je vous ferai confortable.
01:33:17 Le jour du débarquement
01:33:20 Je ne m'intéressais pas à la rancune.
01:33:23 Ce n'est pas mon genre de choses.
01:33:24 Les trucs de la tête.
01:33:26 Il faut le faire.
01:33:27 La moitié de mes amis vivent comme des pauvres.
01:33:29 Mais je vis comme un prince.
01:33:31 J'ai tué des centaines de sailleurs pour le faire.
01:33:34 Je ne suis pas un prince.
01:33:38 Mais je vais faire une princesse de vous.
01:33:43 Le jour du débarquement
01:33:46 Je crois que vous vous en soyez déçue car vous ne vous mariez pas.
01:34:02 Vous avez un père qui vous a fait un dizaine de petits chats.
01:34:10 Quelqu'un de sensibilisé
01:34:13 pourrait plutôt vous voir mourir d'abord.
01:34:16 En Paris, vous aurez votre femme pour vous attendre.
01:34:29 Je vais voir vos nouvelles vêtements.
01:34:32 Oui, je vais vous les porter, ma chère.
01:34:34 Vous mettez du silic neuf à côté de votre peau.
01:34:39 Un peu de silic neuf, je pense.
01:34:42 Arrêtez de pleurer.
01:34:48 Arrêtez, vous petits fous.
01:34:51 Soyez beaux.
01:34:52 Vous pouvez avoir des cheveux de poudre si vous voulez, mais vous devez être beaux.
01:34:55 Vous devez être morts maintenant.
01:34:57 L'âge de la civilisation est mort.
01:34:59 La glorie de l'Europe est...
01:35:07 Arrêtez, arrêtez.
01:35:09 Revenez à la porte.
01:35:11 Vous deux, soyez beaux.
01:35:13 Vous, vous ne pouvez pas aller avec eux.
01:35:15 Regarde-moi, mon enfant.
01:35:18 - Reste calme. - Je vais.
01:35:36 Je suis là.
01:35:38 Sir Humphrey, je vous en prie, allez-y.
01:35:40 Vous vous en prenez soin, je vous en prie, et laissez-la partir.
01:35:44 - Mais... - Fais attention.
01:35:47 Appuyez-le si possible.
01:35:49 Prenez soin de lui, et l'éloignez de lui autant que vous pouvez.
01:35:52 Non, ne tirez pas. Il ne peut pas s'aider. Il ne sait pas ce qu'il fait.
01:35:55 Il est fou, je vous le dis. Fou.
01:35:57 - Restez ici. - Ne vous en faites pas.
01:36:05 - Ne vous en faites pas. - Ne vous en faites pas.
01:36:08 Master, maintenant.
01:36:14 S'il vous plaît, restez calme.
01:36:19 Ne les harmez pas. Ce n'est pas son vol. Il ne peut pas s'aider.
01:36:32 - Ne les harmez pas. - Attendez un instant.
01:36:35 Calmez-vous.
01:36:37 Descendez de la rigueur et vous éloignez-vous.
01:36:40 Descendez.
01:36:42 Descendez, Sir Humphrey.
01:36:45 Descendez, Sir. Descendez.
01:36:51 Que fait-il là-bas?
01:36:59 Descendez, Sir Humphrey, et vous éloignez-vous.
01:37:02 Vous ne serez pas en danger, je vous le promets. Descendez, Sir.
01:37:05 Je vous serai en danger avant que vous ne me soyez en danger, Mr. Trahan.
01:37:09 Si vous êtes gentil, donnez-moi des roues.
01:37:12 Descendez, descendez.
01:37:17 - Descendez le gars. - Descendez.
01:37:28 Que vous attendez-vous?
01:37:30 Un spectacle? Vous l'aurez.
01:37:33 Et dites à vos enfants comment s'est terminé l'âge grand.
01:37:37 La route de la roue pour Pink Gallant!
01:37:42 Aïe!
01:37:44 Aïe!
01:38:12 Sous-titrage: Bach Films © 2011
01:38:15 © 2012
01:38:18 © 2012
01:38:21 Merci d'avoir regardé cette vidéo !

Recommandée