Les Amants d'outre-tombe (Amanti d'oltretomba) est un film d'épouvante italien réalisé par Mario Caiano, sorti en 1966.
Synopsis
Stephen Arrowsmith est un docteur sans scrupules qui, au profit de ses expériences, trompe son épouse Muriel avec son assistante Solange. Pour se consoler, Muriel couche avec leur jardinier David. Mais ils sont surpris en flagrant délit d'adultère par Stephen et ce dernier les torture puis les tue, pensant hériter de la fortune de son épouse, mais Muriel a légué tous ses biens à sa sœur Jenny. Pour redonner une nouvelle jeunesse à Solange, le docteur Arrowsmith lui injecte le sang de son épouse morte qui, avant de mourir, lui jura qu'elle reviendra de l'au-delà pour se venger.
Afin de récupérer la fortune, Arrowsmith épouse Jenny, une femme fragile psychologiquement, et essaye de la rendre folle pour qu'elle retourne à l'hôpital psychiatrique. Mais elle est protégée par le docteur Joyce mais surtout par les fantômes de Muriel et David qui hantent leur château. Muriel a tenu sa promesse et, avec son amant, veut se venger de son époux et de sa maîtresse.
Synopsis
Stephen Arrowsmith est un docteur sans scrupules qui, au profit de ses expériences, trompe son épouse Muriel avec son assistante Solange. Pour se consoler, Muriel couche avec leur jardinier David. Mais ils sont surpris en flagrant délit d'adultère par Stephen et ce dernier les torture puis les tue, pensant hériter de la fortune de son épouse, mais Muriel a légué tous ses biens à sa sœur Jenny. Pour redonner une nouvelle jeunesse à Solange, le docteur Arrowsmith lui injecte le sang de son épouse morte qui, avant de mourir, lui jura qu'elle reviendra de l'au-delà pour se venger.
Afin de récupérer la fortune, Arrowsmith épouse Jenny, une femme fragile psychologiquement, et essaye de la rendre folle pour qu'elle retourne à l'hôpital psychiatrique. Mais elle est protégée par le docteur Joyce mais surtout par les fantômes de Muriel et David qui hantent leur château. Muriel a tenu sa promesse et, avec son amant, veut se venger de son époux et de sa maîtresse.
Category
🎥
Court métrageTranscription
00:00:00 [Générique]
00:00:05 [Musique]
00:00:08 [Musique]
00:00:11 [Musique]
00:00:14 [Musique]
00:00:18 [Musique]
00:00:22 [Musique]
00:00:26 [Musique]
00:00:30 [Musique]
00:00:34 [Musique]
00:00:39 [Musique]
00:00:42 [Musique]
00:00:46 [Musique]
00:00:50 [Musique]
00:00:54 [Musique]
00:00:58 [Musique]
00:01:02 [Musique]
00:01:07 [Musique]
00:01:10 [Musique]
00:01:14 [Musique]
00:01:18 [Musique]
00:01:22 [Musique]
00:01:26 [Musique]
00:01:30 [Musique]
00:01:35 [Musique]
00:01:38 [Musique]
00:01:42 [Musique]
00:01:46 [Musique]
00:01:50 [Musique]
00:01:54 [Musique]
00:01:58 [Musique]
00:02:03 [Musique]
00:02:06 [Musique]
00:02:10 [Musique]
00:02:14 [Musique]
00:02:18 [Musique]
00:02:22 [Musique]
00:02:26 [Musique]
00:02:31 [Musique]
00:02:34 [Musique]
00:02:38 [Musique]
00:02:42 [Musique]
00:02:46 [Musique]
00:02:50 [Musique]
00:02:54 [Musique]
00:02:59 [Musique]
00:03:02 [Musique]
00:03:06 [Musique]
00:03:10 [Musique]
00:03:14 [Musique]
00:03:18 [Musique]
00:03:22 [Musique]
00:03:27 [Musique]
00:03:30 [Musique]
00:03:34 [Musique]
00:03:38 [Musique]
00:03:42 [Musique]
00:03:46 [Musique]
00:03:50 [Musique]
00:03:55 [Musique]
00:03:58 [Musique]
00:04:02 [Musique]
00:04:06 [Musique]
00:04:10 [Musique]
00:04:14 [Musique]
00:04:18 [Musique]
00:04:23 [Musique]
00:04:26 [Musique]
00:04:30 [Musique]
00:04:34 [Musique]
00:04:38 [Musique]
00:04:42 [Musique]
00:04:46 [Musique]
00:04:51 [Musique]
00:04:54 [Musique]
00:04:58 [Musique]
00:05:02 [Musique]
00:05:06 [Musique]
00:05:10 [Musique]
00:05:14 [Musique]
00:05:19 [Musique]
00:05:22 [Musique]
00:05:26 [Musique]
00:05:30 [Musique]
00:05:34 [Musique]
00:05:38 [Musique]
00:05:42 [Musique]
00:05:47 [Musique]
00:05:50 [Musique]
00:05:54 [Musique]
00:05:58 [Musique]
00:06:02 [Musique]
00:06:06 [Musique]
00:06:10 [Musique]
00:06:15 [Musique]
00:06:18 [Musique]
00:06:22 [Musique]
00:06:26 [Musique]
00:06:30 [Musique]
00:06:34 [Musique]
00:06:38 [Musique]
00:06:43 [Musique]
00:06:46 [Musique]
00:06:50 [Musique]
00:06:54 [Musique]
00:06:58 [Musique]
00:07:02 [Musique]
00:07:06 [Musique]
00:07:11 [Musique]
00:07:14 [Musique]
00:07:18 [Musique]
00:07:22 [Musique]
00:07:26 [Musique]
00:07:30 [Musique]
00:07:34 [Musique]
00:07:39 [Musique]
00:07:42 [Musique]
00:07:46 [Musique]
00:07:50 [Musique]
00:07:54 [Musique]
00:07:58 [Musique]
00:08:02 [Musique]
00:08:07 [Musique]
00:08:10 [Musique]
00:08:14 [Musique]
00:08:18 [Musique]
00:08:22 [Musique]
00:08:26 [Musique]
00:08:30 [Musique]
00:08:35 [Musique]
00:08:38 [Musique]
00:08:42 [Musique]
00:08:46 [Musique]
00:08:50 [Musique]
00:08:54 [Musique]
00:08:58 [Musique]
00:09:03 [Musique]
00:09:06 [Musique]
00:09:10 [Musique]
00:09:14 [Musique]
00:09:18 [Musique]
00:09:22 [Musique]
00:09:26 [Musique]
00:09:31 [Musique]
00:09:34 [Musique]
00:09:38 [Musique]
00:09:42 [Musique]
00:09:46 [Musique]
00:09:50 [Musique]
00:09:54 [Musique]
00:09:59 [Musique]
00:10:02 [Musique]
00:10:06 [Musique]
00:10:10 [Musique]
00:10:14 [Musique]
00:10:18 [Musique]
00:10:22 [Musique]
00:10:27 [Musique]
00:10:30 [Musique]
00:10:34 [Musique]
00:10:38 [Musique]
00:10:42 [Musique]
00:10:46 [Musique]
00:10:50 [Musique]
00:10:55 [Musique]
00:10:58 [Musique]
00:11:02 [Musique]
00:11:06 [Musique]
00:11:10 [Musique]
00:11:14 [Musique]
00:11:18 [Musique]
00:11:23 [Musique]
00:11:26 [Musique]
00:11:30 [Musique]
00:11:34 [Musique]
00:11:38 [Musique]
00:11:42 [Musique]
00:11:46 [Musique]
00:11:51 [Musique]
00:11:54 [Musique]
00:11:58 [Musique]
00:12:02 [Musique]
00:12:06 [Musique]
00:12:10 [Musique]
00:12:14 [Musique]
00:12:19 [Musique]
00:12:22 [Musique]
00:12:26 [Musique]
00:12:30 [Musique]
00:12:34 [Musique]
00:12:38 [Musique]
00:12:42 S'il vous plaît, un peu d'eau, s'il vous plaît, je vous en supplie, j'ai soif.
00:12:49 À boire, je vous en conjure.
00:12:52 Vous n'êtes qu'un être monstrueux.
00:13:09 Vous n'avez pas idée de la haine et du mépris que vous m'aspirez, et ce depuis très longtemps.
00:13:18 Vous allez me torturer et me tuer, mais jamais vous ne pourrez vous soustraire à la haine que je vous porte, Stephen A. Ross Smith.
00:13:26 Vous allez prendre mon corps, mais mon âme vous poursuivra à jamais.
00:13:31 Je n'ai jamais eu peur des morts. La décomposition des cadavres n'est destinée qu'à servir d'engrais à la terre.
00:13:38 Je peux encore vous faire du mal avant de mourir.
00:13:44 Vous croyez sans doute que vous hériterez de tous mes biens, mon château, mes propriétés, et qu'ainsi vous continuerez vos expériences, mais c'est une énorme erreur, mon cher, car vous n'hériterez pas.
00:13:55 J'ai fait un autre testament quand j'ai réalisé quel monstre pervers j'avais épousé.
00:14:01 J'ai fait un autre testament. J'ai pris la précaution de léguer l'intégralité de mes biens à ma demi-sœur Jenny.
00:14:10 On ne s'attendait pas à ça, n'est-ce pas, Stephen ? Il faut vous y faire, vous n'aurez pas un sou.
00:14:15 Je pourrais vous épargner, vous et votre amant, et vous laisser vous enfuir. Vous partiriez très loin, tous les deux libres.
00:14:24 Ne crois pas à ce démon. Une fois qu'il aura obtenu ce qu'il veut, il nous tuera tous les deux comme prévu.
00:14:31 Comment peut-on avoir confiance en un tel monstre ?
00:14:35 Silence, sale vermine !
00:14:37 Et bien ? Que décidez-vous, ma chère ?
00:14:45 Non ! Vous n'aurez rien ! Vous n'aurez rien !
00:14:53 Toute sa fortune qui va à cette demi-sœur irresponsable est complètement folle.
00:15:03 Tous nos efforts n'auront pas servi à grand-chose. Vous ne pouvez plus vous en débarrasser. Vous devez la laisser vivre, maintenant.
00:15:09 Je n'ai aucunement l'intention de changer mes projets.
00:15:12 Pourquoi croyez-vous que j'ai voulu vous aider ? Certainement pas pour encourager vos instincts pervers et votre jalousie, ça, non.
00:15:19 Je ne risquerai pas ma vie pour de telles choses. Je veux ma part, vous me l'avez promise. Vous allez hériter de cette femme, et j'hériterai avec vous.
00:15:28 C'est exactement ce qui va arriver. Je ne renoncerai pas à ma vengeance.
00:15:34 Vous ne devez pas oublier que Muriel vit entre présentes une menace pour moi et pour vous.
00:15:40 Non, personne ne saura jamais comment ma chère épouse est morte, et Jenny héritera de son immense fortune.
00:15:48 Mais Jenny est malade, et ceci n'est un secret pour personne. Que pourrait-elle bien faire de tout cet argent ?
00:15:56 Son avenir est dans un asile d'aliénés, alors que moi, je suis...
00:16:00 Je suis appelé à réaliser le rêve qui obsède l'humanité toute entière, depuis la nuit des temps, ma chère.
00:16:08 Quant à vous, vous ne devez pas avoir peur. Vous aurez votre récompense, ma chère amie,
00:16:14 une récompense qui vous sera bien plus précieuse que les biens les plus fous existants en ce monde.
00:16:19 (Musique)
00:16:39 (Bruit de clavier)
00:16:41 (Bruit de pas)
00:16:42 Vous allez souffrir, tout comme vous avez osé me faire souffrir.
00:17:07 (Bruit de pas)
00:17:08 Non !
00:17:26 Laissez-la !
00:17:33 Laissez-la tranquille !
00:17:37 Je vous maudis !
00:17:39 Muriel, repousse-le !
00:17:41 Non, je ne veux pas !
00:17:43 Elle est à moi, non ?
00:17:45 Muriel !
00:17:47 Muriel !
00:18:04 (Cris)
00:18:16 (Cris)
00:18:17 (Bruit de pas)
00:18:18 (Bruit de porte)
00:18:28 (Bruit de pas)
00:18:43 (Bruit de pas)
00:18:44 (Cris)
00:19:04 (Cris)
00:19:06 (Cris)
00:19:08 (Cris)
00:19:10 (Cris)
00:19:12 (Musique)
00:19:14 (Musique)
00:19:16 (Musique)
00:19:18 (Musique)
00:19:20 (Musique)
00:19:21 (Musique)
00:19:23 (Musique)
00:19:25 (Musique)
00:19:27 (Musique)
00:19:29 (Musique)
00:19:31 (Musique)
00:19:33 (Musique)
00:19:35 (Musique)
00:19:37 (Musique)
00:19:39 (Musique)
00:19:41 (Musique)
00:19:43 (Musique)
00:19:45 (Musique)
00:19:48 (Musique)
00:19:49 (Musique)
00:19:51 (Musique)
00:19:53 (Musique)
00:19:55 (Musique)
00:19:57 (Musique)
00:19:59 (Musique)
00:20:01 (Musique)
00:20:03 (Musique)
00:20:05 (Bruit de pas)
00:20:07 (Musique)
00:20:09 (Bruit de pas)
00:20:11 (Bruit de porte)
00:20:13 (Musique)
00:20:15 (Bruit de pas)
00:20:17 (Bruit de porte)
00:20:18 (Musique)
00:20:20 (Musique)
00:20:22 (Bruit de pas)
00:20:24 (Musique)
00:20:26 (Musique)
00:20:28 (Musique)
00:20:30 (Bruit de pas)
00:20:32 (Musique)
00:20:34 (Musique)
00:20:36 (Musique)
00:20:38 (Bruit de pas)
00:20:40 (Musique)
00:20:42 (Bruit de pas)
00:20:44 (Musique)
00:20:46 (Bruit de pas)
00:20:47 (Bruit de porte)
00:20:49 (Bruit de pas)
00:20:51 (Bruit de porte)
00:20:53 (Bruit de pas)
00:20:55 Votre demeure, Jeannine. Vous ne pensiez pas qu'elle serait aussi imposante.
00:20:59 Le château de Hampton est le plus grand du comté. J'espère que vous l'apprécierez autant que moi.
00:21:03 Ah, et voici Solange. Elle s'occupera de vous et vous aidera à vous familiariser avec votre nouvelle demeure.
00:21:15 Bienvenue au château Miss Hampton.
00:21:17 Miss Hampton ? Mais elle est ma femme, la seconde Madame Aro Smith. Nous avons eu le plaisir de nous marier ce matin.
00:21:24 Je vous demande pardon, mais je l'ignorais. Je vous en prie, Madame Aro Smith.
00:21:29 Oh !
00:21:40 Que se passe-t-il, ma chère ? Quelque chose ne va pas ?
00:21:44 Seulement, vous ne m'avez pas porté en entrant ici, cela porte bonheur ?
00:21:47 Oh, vous croyez à ces fadaises. Superstitions.
00:21:50 Il est préférable de ne pas être superstitieux dans ce château.
00:21:53 Pourquoi ?
00:21:55 Il est préférable de ne jamais être superstitieux.
00:21:58 Suivez-moi, je vais vous conduire.
00:22:00 Oh !
00:22:14 Quelle plante étrange, je n'avais jamais rien vu de semblable jusqu'ici.
00:22:17 Aussi charnue, voulez-vous dire ?
00:22:19 Oui.
00:22:21 C'est une espèce très rare. Népenthe iridata.
00:22:23 Elle m'est très chère.
00:22:26 Vous pouvez constater à quel point vous lui ressemblez.
00:22:38 C'est incroyable.
00:22:41 Si ce n'était pas les cheveux, j'aurais pu penser que c'était moi.
00:22:44 Si vous désirez vous mettre à l'aise.
00:22:47 Oui, merci.
00:22:49 J'ai une légère migraine, je vais ôter mon chapeau, ça ira mieux, j'espère.
00:22:52 Je crois que vous me devez une explication.
00:23:00 Et à quel propos ?
00:23:02 Pourquoi l'avez-vous épousée ? Vous auriez pu m'en parler ?
00:23:06 Oui.
00:23:07 Que se passe-t-il ?
00:23:17 Quelle vilaine surprise on vous fait là.
00:23:21 N'ayez aucune crainte, il est inoffensif.
00:23:23 Il s'est échappé de mon laboratoire il y a quelques jours et je n'ai jamais pu remettre la main dessus.
00:23:27 Il en a fait du chemin.
00:23:30 Je vous promets très cher que cela ne se reproduira jamais à l'avenir.
00:23:33 Je vais le ramener dans sa tanière.
00:23:36 Que faites-vous avec elle ? Pourquoi l'avoir épousée ? Nous avions d'autres projets.
00:23:39 Oui, c'est vrai.
00:23:41 Je pensais que cette femme n'était qu'une folle sans attrait et même repoussante.
00:23:45 Et vous avez découvert une belle femme qui vous rappelle Muriel.
00:23:48 Vous êtes toujours amoureux de cette damnée sorcière.
00:23:50 Je n'ai pas le sentiment que vous soyez qualifié pour juger de cela.
00:23:53 Muriel, ce n'est pas un secret, je ne la haïssais.
00:23:56 Et Jenny...
00:23:58 Mais il est possible que je l'apprécie.
00:24:01 Et vous êtes un homme qui a une vie de la vie.
00:24:04 Je l'apprécie.
00:24:05 Et vous n'allez donc pas vous en débarrasser comme vous l'aviez promis, c'est ça ?
00:24:08 Et je vais devoir supporter une autre maîtresse.
00:24:11 En apparence, Jenny est tout à fait normale.
00:24:14 Mais ses médecins m'ont expliqué que sa santé mentale n'est qu'illusoire.
00:24:17 Et qu'il suffirait d'un rien pour la faire basculer.
00:24:20 Dès lors, il ne serait pas difficile de faire constater par un médecin la gravité de son état.
00:24:24 Et je serais légalement responsable de sa personne étant son époux.
00:24:29 Et seul gestionnaire de tous ses biens.
00:24:33 Cela semble être la meilleure solution à notre problème.
00:24:36 Peut-être est-ce effectivement la solution, mais rien n'est moins sûr.
00:24:39 Qu'est-ce qui nous garantit que sa santé mentale va rapidement se dégrader ?
00:24:43 Je vais y veiller.
00:24:46 Regardez.
00:24:55 Je vous en prie, je vous en prie.
00:24:57 Mes chers, je souhaite que ce jour soit béni à jamais.
00:25:19 Je vous en prie.
00:25:22 Le jour où la vie sera réunie.
00:25:26 Le jour où la vie sera réunie.
00:25:30 Le jour où la vie sera réunie.
00:25:36 Le jour où la vie sera réunie.
00:25:40 Le jour où la vie sera réunie.
00:25:45 Le jour où la vie sera réunie.
00:25:50 Le jour où la vie sera réunie.
00:25:55 Le jour où la vie sera réunie.
00:26:00 - Est-ce qu'elle vous plaît ? - Splendide.
00:26:08 Vous êtes magnifique.
00:26:11 Non, attendez.
00:26:14 Ce meuble est un peu spécial, il peut être dangereux.
00:26:17 Vraiment ? Pourquoi ?
00:26:19 Sa fauteuille fait partie d'une collection étrange appartenant à vos ancêtres.
00:26:24 Je vous en prie, ne l'utilisez pas.
00:26:27 Le jour où la vie sera réunie
00:26:31 Le jour où la vie sera réunie
00:26:36 Le jour où la vie sera réunie
00:26:40 Le jour où la vie sera réunie
00:26:49 Le jour où la vie sera réunie
00:27:00 Le jour où la vie sera réunie
00:27:04 Le jour où la vie sera réunie
00:27:09 Steven ?
00:27:30 Réveillez-vous.
00:27:34 Le jour où la vie sera réunie
00:27:38 Le jour où la vie sera réunie
00:27:44 Le jour où la vie sera réunie
00:27:50 Le jour où la vie sera réunie
00:27:56 Le jour où la vie sera réunie
00:28:02 Le jour où la vie sera réunie
00:28:07 Le jour où la vie sera réunie
00:28:13 Le jour où la vie sera réunie
00:28:19 Le jour où la vie sera réunie
00:28:25 Le jour où la vie sera réunie
00:28:31 Le jour où la vie sera réunie
00:28:37 Le jour où la vie sera réunie
00:28:43 Le jour où la vie sera réunie
00:28:49 Le jour où la vie sera réunie
00:28:55 Le jour où la vie sera réunie
00:29:01 Le jour où la vie sera réunie
00:29:07 Le jour où la vie sera réunie
00:29:13 Le jour où la vie sera réunie
00:29:19 Le jour où la vie sera réunie
00:29:25 Le jour où la vie sera réunie
00:29:31 Le jour où la vie sera réunie
00:29:37 Le jour où la vie sera réunie
00:29:43 Le jour où la vie sera réunie
00:29:48 Le jour où la vie sera réunie
00:29:56 Le jour où la vie sera réunie
00:30:08 Le jour où la vie sera réunie
00:30:13 Le jour où la vie sera réunie
00:30:33 Le jour où la vie sera réunie
00:30:39 Le jour où la vie sera réunie
00:30:44 Le jour où la vie sera réunie
00:30:59 Le jour où la vie sera réunie
00:31:05 Le jour où la vie sera réunie
00:31:11 David !
00:31:12 Lâche-moi ! Calmez-vous, voyons !
00:31:14 Vous avez fait un mauvais rêve, mais c'est rien, c'est fini maintenant.
00:31:18 Stephen ?
00:31:22 Quel était cet endroit ?
00:31:26 C'était horrible, vraiment, cet homme...
00:31:28 C'était un cauchemar, il faut vous calmer.
00:31:31 Non, ce n'était pas un cauchemar, j'en suis certaine.
00:31:34 J'ai vu du sang.
00:31:39 Du sang s'échappait de cette affreuse plante.
00:31:42 Mais j'ai vu du sang sur ce marbre, c'est vrai, je vous assure.
00:31:55 Je ne suis pas folle.
00:31:58 Chère petite créature, fidèle et douce,
00:32:03 et pourtant la scie est également
00:32:06 protégée par le masque de l'innocence.
00:32:09 Est-ce que Muriel les aimait aussi ?
00:32:12 Non, elle avait d'autres préférences.
00:32:16 Les chats, un couple de tortues,
00:32:19 elle a même apprivoisé une chouette.
00:32:21 Et les chevaux, bien entendu.
00:32:23 Est-ce qu'elle montait souvent à cheval ?
00:32:25 Ah oui, c'était sa passion, et elle la payait très cher.
00:32:29 Où est-ce qu'elle a fait sa chute ?
00:32:33 Par là, juste derrière le château.
00:32:36 Un obstacle à moitié recouvert par des feuillages.
00:32:39 Est-ce qu'elle vous plaît ?
00:32:41 Elle appartenait à Muriel.
00:32:44 Je l'ai trouvée dans sa garde-rome.
00:32:49 Est-il pas étrange que nous ayons exactement la même taille ?
00:32:55 Chérie, à propos d'hier soir,
00:32:59 ça n'était pas juste une hallucination.
00:33:02 C'était quelque chose d'irréel, de mystérieux.
00:33:06 Quand j'étais dans mon lit,
00:33:09 je sais que j'étais avec vous et j'ai entendu ces battements.
00:33:13 Je ne sais pas si vous vous souvenez,
00:33:16 mais j'ai entendu des battements.
00:33:19 Je ne sais pas si vous vous souvenez,
00:33:22 mais je sais que j'étais avec vous et j'ai entendu ces battements.
00:33:25 J'étais éveillée, et ça j'en suis sûre.
00:33:27 Je sais, ma chère. Vous me l'avez dit.
00:33:30 Mais cela ne peut être qu'un délire hallucinatoire.
00:33:33 Je ne vois pas d'autre explication.
00:33:36 J'espère que cela n'arrivera plus.
00:33:39 Nous devons y croire, et ce, même si...
00:33:42 quand vous étiez à la clinique, vous avez souffert d'hallucinations.
00:33:45 Non, c'était très différent, et de toute manière, je suis guérie.
00:33:48 Oh, oui.
00:33:51 Excusez-moi, j'ai préparé les lames pour votre analyse, docteur.
00:33:55 Nous pourrons commencer quand vous voudrez.
00:33:57 Merci, Solange. Nous y allons tout de suite.
00:34:00 Merci.
00:34:03 - Bonsoir. - Bonjour.
00:34:05 - Vous êtes un peu déprimé. - Oui, un peu.
00:34:08 Je suis un peu déprimé.
00:34:10 Je suis un peu déprimé.
00:34:12 Je suis un peu déprimé.
00:34:14 Je suis un peu déprimé.
00:34:16 Je suis un peu déprimé.
00:34:18 Je suis un peu déprimé.
00:34:20 Je suis un peu déprimé.
00:34:22 Je suis un peu déprimé.
00:34:24 Je suis un peu déprimé.
00:34:26 Je suis un peu déprimé.
00:34:28 Je suis un peu déprimé.
00:34:30 Je suis un peu déprimé.
00:34:32 Je suis un peu déprimé.
00:34:34 Je suis un peu déprimé.
00:34:36 Je suis un peu déprimé.
00:34:38 Je suis un peu déprimé.
00:34:40 Je suis un peu déprimé.
00:34:42 Je suis un peu déprimé.
00:34:44 Je suis un peu déprimé.
00:34:46 Je suis un peu déprimé.
00:34:48 Je suis un peu déprimé.
00:34:50 Je suis un peu déprimé.
00:34:52 Je suis un peu déprimé.
00:34:54 Je suis un peu déprimé.
00:34:56 Je suis un peu déprimé.
00:34:58 Je suis un peu déprimé.
00:35:00 Je suis un peu déprimé.
00:35:02 Je suis un peu déprimé.
00:35:04 Je suis un peu déprimé.
00:35:06 Je suis un peu déprimé.
00:35:08 Je suis un peu déprimé.
00:35:10 Je suis un peu déprimé.
00:35:12 Je suis un peu déprimé.
00:35:14 Je suis un peu déprimé.
00:35:16 Je suis un peu déprimé.
00:35:18 Je suis un peu déprimé.
00:35:20 Je suis un peu déprimé.
00:35:22 Je suis un peu déprimé.
00:35:24 Je suis un peu déprimé.
00:35:26 Je suis un peu déprimé.
00:35:28 Je suis un peu déprimé.
00:35:30 Je suis un peu déprimé.
00:35:32 Je suis un peu déprimé.
00:35:34 Je suis un peu déprimé.
00:35:36 Je suis un peu déprimé.
00:35:38 Je suis un peu déprimé.
00:35:40 Je suis un peu déprimé.
00:35:42 Je suis un peu déprimé.
00:35:44 Je suis un peu déprimé.
00:35:46 Je suis un peu déprimé.
00:35:48 Je suis un peu déprimé.
00:35:50 Je suis un peu déprimé.
00:35:52 Je suis un peu déprimé.
00:35:54 Je suis un peu déprimé.
00:35:56 Je suis un peu déprimé.
00:35:58 Je suis un peu déprimé.
00:36:00 Je suis un peu déprimé.
00:36:02 Je suis un peu déprimé.
00:36:04 Je suis un peu déprimé.
00:36:06 Je suis un peu déprimé.
00:36:08 Je suis un peu déprimé.
00:36:10 Je suis un peu déprimé.
00:36:12 Je suis un peu déprimé.
00:36:14 Je suis un peu déprimé.
00:36:16 Je suis un peu déprimé.
00:36:18 Je suis un peu déprimé.
00:36:20 Je suis un peu déprimé.
00:36:22 Après tout, je ne suis pas certain de vouloir me débarrasser de Jenny aussi rapidement.
00:36:28 Qui a composé cette musique ?
00:36:39 Ma chère Muriel.
00:36:41 Cela lui arrivait de temps à autre.
00:36:43 Elle se mettait au piano et les mélodies venaient naturellement.
00:36:47 C'est amusant.
00:37:06 Moi qui ne bois rien en dehors du champagne, ce soir j'ai envie de quelque chose de plus fort.
00:37:11 Jonathan, servez-moi un brandy s'il vous plaît.
00:37:15 Merci.
00:37:17 Est-ce que cela vous plaît ?
00:37:22 C'est étrange, mais c'est délicieux.
00:37:26 Je vais y prendre goût.
00:37:40 Ce Dr Robich n'écrit vraiment que des énormités.
00:37:45 Où avez-vous enterré mon petit chocolat ?
00:37:48 Je l'ai emporté.
00:37:50 Je l'ai emporté.
00:37:52 Je l'ai emporté.
00:37:54 Je l'ai emporté.
00:37:56 Je l'ai emporté.
00:37:58 Je l'ai emporté.
00:38:00 Je l'ai emporté.
00:38:02 Je l'ai emporté.
00:38:04 Je l'ai emporté.
00:38:06 Je l'ai emporté.
00:38:08 Je l'ai emporté.
00:38:10 Je l'ai emporté.
00:38:12 Où avez-vous enterré Muriel ?
00:38:15 Elle repose dans la crypte.
00:38:17 Si cela vous intéresse, je vous emmènerai voir son tombeau un jour.
00:38:22 Je vous emmène voir son tombeau un jour.
00:38:26 Je ne peux pas lire de telles inepties.
00:38:29 Je ne peux pas lire de telles inepties.
00:38:32 Je ne peux pas lire de telles inepties.
00:38:35 Je ne peux pas lire de telles inepties.
00:38:38 Je ne peux pas lire de telles inepties.
00:38:41 Je ne peux pas lire de telles inepties.
00:38:44 Je ne peux pas lire de telles inepties.
00:38:47 Je ne peux pas lire de telles inepties.
00:38:50 Je ne peux pas lire de telles inepties.
00:38:53 Je refuse de lire de telles inepties.
00:38:56 Je devrais inviter cet imbécile au château.
00:38:59 Je suis curieux de savoir à quoi il ressemble.
00:39:02 Où est Jenny ?
00:39:07 Elle était là il n'y a pas une minute.
00:39:09 Elle aura simplement décidé de regagner sa chambre.
00:39:12 Peut-être était-elle fatiguée.
00:39:14 Là, comme ça, sans même nous dire bonsoir.
00:39:21 Peut-être ne se sentait-elle pas très bien.
00:39:23 Je vais tâcher de la trouver.
00:39:25 Est-ce que vous êtes là ?
00:39:50 Vous avez entendu ?
00:39:52 Mon Dieu, d'où cela vient-il ?
00:39:54 Venez.
00:39:55 C'est elle.
00:40:05 Elle a dû s'aventurer dans la crypte.
00:40:08 Je ne peux pas la trouver.
00:40:11 Je ne peux pas la trouver.
00:40:13 Je ne peux pas la trouver.
00:40:16 Je ne peux pas la trouver.
00:40:18 Je ne peux pas la trouver.
00:40:21 Je vous en prie, pardonnez-moi.
00:40:23 J'essaie de me souvenir.
00:40:26 Mais dès qu'une image me revient, j'ai l'impression que ma mémoire se paralyse.
00:40:30 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne peux pas me souvenir.
00:40:33 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne peux pas me souvenir.
00:40:36 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne peux pas me souvenir.
00:40:39 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne peux pas me souvenir.
00:40:42 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne peux pas me souvenir.
00:40:45 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne peux pas me souvenir.
00:40:48 J'essaie de me souvenir.
00:40:50 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne peux pas me souvenir.
00:40:53 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne peux pas me souvenir.
00:40:56 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne peux pas me souvenir.
00:40:59 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne peux pas me souvenir.
00:41:02 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne peux pas me souvenir.
00:41:05 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne peux pas me souvenir.
00:41:08 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne peux pas me souvenir.
00:41:11 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne peux pas me souvenir.
00:41:14 Je ne sais pas pourquoi, mais je ne peux pas me souvenir.
00:41:17 Mon Dieu, j'étais terrifiée.
00:41:20 J'ai couru vers la porte pour essayer de sortir,
00:41:23 mais quelqu'un l'avait fermée de l'intérieur et je n'ai pas pu l'ouvrir.
00:41:26 J'ai crié.
00:41:30 J'avais si peur de mourir là-bas.
00:41:33 J'avais l'impression que quelqu'un m'a tirée au fond d'un puits tout au fond.
00:41:37 J'avais tellement peur, si vous saviez.
00:41:39 J'étais sûre que j'allais mourir.
00:41:41 Tout ceci se passait dans votre imagination.
00:41:44 Vous êtes entourée d'amis ici.
00:41:47 Vous devez leur faire confiance.
00:41:49 Oui, je sais, mais cette porte verrouillée...
00:41:52 Non, Jenny, elle n'était pas verrouillée.
00:41:55 Tout ce que j'ai eu à faire, c'est de la pousser.
00:41:58 Et vous ne l'avez pas ouverte parce que vous ne le vouliez pas.
00:42:01 C'est un phénomène hystérique très fréquent chez toutes les personnes
00:42:05 qui sont dans votre disposition.
00:42:08 Je sais trop bien ce que vous pensez, mais je ne suis pas folle, j'en suis certaine.
00:42:12 J'étais différente avant d'arriver ici.
00:42:15 Peut-être ai-je agi un peu trop précipitamment en vous ramenant avec moi.
00:42:19 Peut-être est-ce ma faute, mais je ne voulais pas vous quitter.
00:42:24 Vous n'allez pas me renvoyer à la clinique, n'est-ce pas ?
00:42:28 Dites-moi la vérité.
00:42:31 Non, très chère.
00:42:33 Je vous veux avec moi.
00:42:36 Mais je veux aussi que vous vous sentiez mieux et que vous soyez heureuse.
00:42:40 Aussi, j'ai décidé d'inviter le Dr Joyce.
00:42:44 Il vous produit ses soins depuis longtemps et il connaît votre cas mieux que n'importe qui.
00:42:48 C'est le seul qui sache vraiment comment s'occuper de vous et vous observer
00:42:51 et déterminer quels sont les médicaments qui vous conviennent.
00:42:54 Vous continuerez à vivre normalement, comme s'il ne s'était jamais rien passé,
00:42:58 et le docteur ne sera qu'un invité.
00:43:01 Vous l'appréciez, n'est-ce pas ?
00:43:05 Je veux bien, mais je vous en prie, cessez de me traiter comme une folle, cela m'énerait beaucoup.
00:43:09 Ne dites pas de bêtises, voyons.
00:43:12 Maintenant, avalez ceci et vous dormirez comme un bébé.
00:43:16 Les cauchemars ne vous tournent entre en plein.
00:43:19 Je n'en veux pas, j'ai peur de m'endormir.
00:43:23 Comme vous voudrez.
00:43:26 Je vais passer la nuit sur ce fauteuil.
00:43:29 Je veillerai sur vous.
00:43:32 [Il s'approche de la porte.]
00:43:36 [Il ouvre la porte.]
00:44:02 Bienvenue au château de Hampton, Dr Joyce.
00:44:05 - Avez-vous fait bon voyage ? - Oui, merci.
00:44:07 Je suis réellement enchanté de vous voir, et je sais qu'il en est de même pour mon épouse.
00:44:11 Comment allez-vous, Lady Aerosmith ? Je vous trouve dans une forme rayonnante.
00:44:15 Les apparences sont parfois trompeuses.
00:44:18 Cela dit, je suis très heureuse de vous revoir.
00:44:22 Quelle magnifique journée.
00:44:24 Je sors si rarement que j'en oublie le temps qu'il fait.
00:44:27 Le château de Hampton est devenu pour moi une sorte...
00:44:30 une sorte de prison dorée.
00:44:33 Venez.
00:44:36 Allons dans le parc.
00:44:40 Il y a un endroit que j'aime tout particulièrement, et je brûle d'impatience de vous le montrer.
00:44:44 Jenny.
00:44:46 Très chère.
00:44:48 Vous oubliez que le docteur vient juste d'arriver, peut-être plus tard.
00:44:51 Ce n'est pas grave, je vous accompagne avec plaisir.
00:44:54 Pardon, mon époux a raison.
00:44:57 Vous allez apprécier ce merveilleux brandy.
00:45:04 C'est un plaisir pour le palais.
00:45:07 Il a un arôme si délicat.
00:45:10 J'ignorais que vous aimiez l'alcool.
00:45:13 Je crois que cette famille, dans ce château, on a parfois manqué d'eau,
00:45:16 mais je doute qu'on ait jamais manqué d'alcool.
00:45:18 Le brandy était la boisson favorite de ma sœur.
00:45:21 Jenny, votre époux m'a informé de ce qui s'est passé ici ces derniers jours.
00:45:27 Vous savez, si je suis là, c'est pour vous aider.
00:45:32 Vous devez essayer, et même vous forcer à vous rappeler des détails de ce qui est arrivé.
00:45:38 De quelque chose qui pourrait nous permettre de remonter à la source du problème.
00:45:45 Je ne sais pas.
00:45:47 Dans ces moments-là, j'ai l'impression que quelqu'un prend possession de mon corps et de mon esprit,
00:45:53 et tout devient si vague et si confus que je ne sais plus...
00:45:56 Mais il doit y avoir une explication.
00:45:58 Quand vous êtes arrivée ici, votre état de santé était satisfaisant.
00:46:01 Par conséquent, vos troubles ne peuvent qu'être liés à votre environnement.
00:46:05 Jenny, vous avez raison.
00:46:08 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:46:11 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:46:14 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:46:17 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:46:20 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:46:23 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:46:26 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:46:29 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:46:32 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:46:35 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:46:38 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:46:41 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:46:44 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:46:47 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:46:50 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:46:53 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:46:56 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:46:59 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:47:02 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:47:05 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:47:08 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:47:11 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:47:14 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:47:17 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:47:20 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:47:23 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:47:26 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:47:29 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:47:32 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:47:35 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:47:38 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:47:41 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:47:44 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:47:47 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:47:50 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:47:53 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:47:56 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:47:59 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:48:02 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:48:05 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:48:08 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:48:11 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:48:14 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:48:17 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:48:20 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:48:23 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:48:26 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:48:29 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:48:32 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:48:35 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:48:38 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:48:41 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:48:44 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:48:47 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:48:50 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:48:53 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:48:56 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:48:59 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:49:02 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:49:05 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:49:08 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:49:11 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:49:14 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:49:17 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:49:20 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:49:23 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:49:26 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:49:29 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:49:32 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:49:35 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:49:38 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:49:41 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:49:44 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:49:47 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:49:50 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:49:53 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:49:56 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:49:59 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:50:02 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:50:05 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:50:08 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:50:11 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:50:14 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:50:17 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:50:20 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:50:23 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:50:26 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:50:29 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:50:32 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:50:35 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:50:38 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:50:41 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:50:44 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:50:47 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:50:50 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:50:53 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:50:56 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:50:59 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:51:02 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:51:05 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:51:08 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:51:11 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:51:14 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:51:17 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:51:20 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:51:23 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:51:26 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:51:29 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:51:32 Je ne sais pas comment vous pouvez avoir pu me faire un problème.
00:51:35 Vous avez raison. Mais malheureusement...
00:51:38 plusieurs symptômes semblent prouver le contraire.
00:51:41 Je le croyais moi aussi au début du mois. Regardez.
00:51:44 - Une boucle d'oreille ? - Oui.
00:51:47 Et alors ?
00:51:49 Je l'ai trouvée dans la serre au beau milieu des feuilles.
00:51:51 A l'endroit exact où Jenny était dans son rêve.
00:51:53 Mais elle ne lui appartient pas. Par conséquent, c'est à une autre femme.
00:51:56 A Muriel, par exemple.
00:51:58 A laquelle d'ailleurs Jenny s'identifie dans ses cauchemars.
00:52:01 Cette boucle prouve qu'il y a quelque chose derrière les mauvais rêves de votre épouse.
00:52:05 Et si nous découvrons ce que c'est, nous pourrions résoudre son problème.
00:52:08 J'ai constaté que Madame avait la fâcheuse habitude...
00:52:11 de cacher des objets et d'oublier très vite où elle les avait mis.
00:52:14 - Je croyais vous l'avoir dit, Docteur. - Ah oui.
00:52:17 Je me souviens.
00:52:19 C'est une forme de kleptomanie.
00:52:22 En ce cas, où est l'autre boucle ?
00:52:26 Selon moi, il n'y a qu'une possibilité.
00:52:28 Elle ne peut être rangée que dans son coffre à bijoux.
00:52:31 Si vous me permettez, je vais aller voir.
00:52:34 Tout cela expliquerait votre étrange découverte.
00:52:38 Allez vérifier vos dires, Solange, et venez nous rejoindre au salon.
00:52:41 Oh, j'allais oublier un détail.
00:52:44 Il est possible que Madame soit déjà endormie, tâchée de ne pas la réveiller.
00:52:48 Eh bien, en attendant, cher confrère, laissez-moi vous montrer...
00:52:53 l'expérience à laquelle je travaille actuellement, vous voulez bien ?
00:52:56 Oui, madame.
00:52:58 Je vous laisse.
00:53:00 Je vous laisse.
00:53:03 Je vous laisse.
00:53:06 Je vous laisse.
00:53:08 Veuillez m'excuser, madame.
00:53:26 Monsieur souhaite que vous montriez vos bijoux au docteur Joyce.
00:53:29 Si vous désirez descendre le rejoindre, il s'en réjouirait vivement.
00:53:32 Bien, je crois que je vais descendre.
00:53:35 Puis-je prendre votre coffret ? Vous savez où il se trouve ?
00:53:38 Solange !
00:53:46 Dites-moi, suis-je obligée de me changer ? Ma tenue n'est pas trop indécente.
00:53:50 Oh, vous êtes chez vous, madame, et le docteur Joyce est votre ami.
00:53:54 Cette boucle est bien l'une du portrait.
00:54:01 Cela ne fait pas de doute. En ce cas, elle appartenait à Muriel.
00:54:04 De toute évidence.
00:54:06 Voyez-vous, cher Derek, au début, je me sentais quelque peu embarrassé...
00:54:09 d'imaginer que mon épouse pouvait...
00:54:12 cacher certaines choses...
00:54:14 comme cela, sans aucune raison, et sans en garder le souvenir.
00:54:18 On me dit que vous voulez voir mes bijoux.
00:54:22 Ce sont loin d'être des pièces de collection, mais puisque vous le demandez...
00:54:25 Oui, et j'insiste, c'est très aimable à vous.
00:54:29 Voici une bague certite de diamants et d'émeraudes.
00:54:32 Et voilà la montre préférée de ma mère.
00:54:35 Un bracelet. Vous aimez ?
00:54:39 Beaucoup.
00:54:41 Et cette boucle ?
00:54:44 Ces jolies boucles appartenaient à votre sœur.
00:54:55 Vous ne les avez encore jamais portées ?
00:54:58 Avez-vous une explication, Jenny ?
00:55:00 Je ne comprends pas.
00:55:02 Je ne sais plus quoi dire, je suis désolée.
00:55:05 Il est intéressant de voir que certains de nos congénères...
00:55:14 ont réussi à exploiter la capacité de leur cerveau bien au-delà de la normale.
00:55:18 D'ailleurs, dans un bon nombre de cas de clairvoyance...
00:55:21 de diagnostics à distance ou de télépathie,
00:55:24 il est incontestable que les sorciers et les magiciens d'Afrique ou de Sibérie...
00:55:28 ne font qu'utiliser le potentiel de leur cerveau...
00:55:31 d'une manière, disons, bien plus intelligente que la nôtre.
00:55:34 Et c'est parce que leur approche permet d'entrer très facilement...
00:55:37 en contact direct avec l'au-delà et donc avec les morts.
00:55:40 Je crois malgré tout qu'il ne faut pas exagérer.
00:55:43 La télépathie est une chose et l'au-delà en est une autre.
00:55:46 Accordez-moi au moins cela.
00:55:48 Veuillez m'excuser. Je crois que je vais me retirer.
00:55:51 Je me sens un peu fatiguée.
00:55:54 Qui est-il, ma chère ? Quelque chose ne va pas ?
00:55:57 Non, ça n'est rien. C'est juste un peu de fatigue.
00:56:01 Je vais me reposer.
00:56:03 En ce cas, je viendrai vous border. Bonne nuit.
00:56:06 Bonne nuit, Julie.
00:56:08 Bonne nuit, madame.
00:56:10 Mauvre enfant.
00:56:19 Mauvre enfant.
00:56:21 Elle devient plus étrange de jour en jour.
00:56:24 Croyez-moi qu'il soit vraiment sage de la laisser dormir dans une chambre où elle soit seule.
00:56:29 Dans l'état actuel des choses, ça ne peut sûrement pas lui faire de mal.
00:56:33 Nous devons procéder avec prudence et ne rien précipiter.
00:56:37 Sa mémoire est retenue, prisonnière.
00:56:40 Oui. Je dois me rendre à l'évidence que sa santé mentale est un énorme obstacle.
00:56:46 Je suis convaincu que vous ferez tout ce qui est humainement possible pour l'aider.
00:56:51 Oh, Stephen, docteur.
00:56:54 Vous pouvez être maladroite.
00:56:58 Venez dans mon laboratoire. Il faut soigner cette blessure de suite.
00:57:02 Puis-je vous apporter mon concours ?
00:57:04 Non, je vous remercie.
00:57:07 Elle souffre d'une maladie du sang, mais ce n'est pas grave.
00:57:10 Cependant, elle doit éviter d'en perdre trop, sinon cela pourrait être dangereux.
00:57:14 Venez, nous allons arranger cela tout de suite.
00:57:17 Auriez-vous un reproche à me faire, monsieur ?
00:57:33 Ah non, nullement. Non.
00:57:35 Monsieur désire-t-il que je lui apporte autre chose ?
00:57:38 Un verre de porto ou de whisky ?
00:57:40 Non, merci, Jonathan. Je vais me retirer dans ma chambre.
00:57:43 Merci, Jonathan.
00:57:45 Ouvrez !
00:58:11 Ouvrez !
00:58:14 Ouvrez !
00:58:17 Ouvrez !
00:58:19 Ouvrez !
00:58:21 Ouvrez !
00:58:24 Ouvrez !
00:58:26 Ouvrez !
00:58:28 Ouvrez !
00:58:30 Ouvrez !
00:58:32 Ouvrez !
00:58:34 Ouvrez !
00:58:36 Ouvrez !
00:58:38 Ouvrez !
00:58:40 Ouvrez !
00:58:42 Ouvrez !
00:58:44 Ouvrez !
00:58:46 Ouvrez !
00:58:48 Ouvrez !
00:58:50 C'est inquiétant. Il nous faut du sang neuf.
00:58:53 C'est quoi, un truc de fou ?
00:58:55 C'est quoi, un truc de fou ?
00:58:57 C'est quoi, un truc de fou ?
00:58:59 C'est quoi, un truc de fou ?
00:59:01 C'est quoi, un truc de fou ?
00:59:03 C'est quoi, un truc de fou ?
00:59:05 C'est quoi, un truc de fou ?
00:59:07 C'est quoi, un truc de fou ?
00:59:09 C'est quoi, un truc de fou ?
00:59:11 C'est quoi, un truc de fou ?
00:59:13 C'est quoi, un truc de fou ?
00:59:15 C'est quoi, un truc de fou ?
00:59:17 C'est quoi, un truc de fou ?
00:59:19 C'est quoi, un truc de fou ?
00:59:21 C'est quoi, un truc de fou ?
00:59:23 C'est quoi, un truc de fou ?
00:59:25 C'est quoi, un truc de fou ?
00:59:27 C'est quoi, un truc de fou ?
00:59:29 C'est quoi, un truc de fou ?
00:59:31 C'est quoi, un truc de fou ?
00:59:33 C'est quoi, un truc de fou ?
00:59:35 C'est quoi, un truc de fou ?
00:59:37 C'est quoi, un truc de fou ?
00:59:39 C'est quoi, un truc de fou ?
00:59:41 C'est quoi, un truc de fou ?
00:59:43 C'est quoi, un truc de fou ?
00:59:45 C'est quoi, un truc de fou ?
00:59:47 C'est quoi, un truc de fou ?
00:59:49 C'est quoi, un truc de fou ?
00:59:51 C'est quoi, un truc de fou ?
00:59:53 C'est quoi, un truc de fou ?
00:59:55 C'est quoi, un truc de fou ?
00:59:57 C'est quoi, un truc de fou ?
00:59:59 C'est quoi, un truc de fou ?
01:00:01 C'est quoi, un truc de fou ?
01:00:03 C'est quoi, un truc de fou ?
01:00:05 C'est quoi, un truc de fou ?
01:00:07 C'est quoi, un truc de fou ?
01:00:09 C'est quoi, un truc de fou ?
01:00:11 C'est quoi, un truc de fou ?
01:00:13 C'est quoi, un truc de fou ?
01:00:15 C'est quoi, un truc de fou ?
01:00:17 C'est quoi, un truc de fou ?
01:00:19 C'est quoi, un truc de fou ?
01:00:21 C'est quoi, un truc de fou ?
01:00:23 C'est quoi, un truc de fou ?
01:00:25 C'est quoi, un truc de fou ?
01:00:27 C'est quoi, un truc de fou ?
01:00:29 C'est quoi, un truc de fou ?
01:00:31 C'est quoi, un truc de fou ?
01:00:33 C'est quoi, un truc de fou ?
01:00:35 C'est quoi, un truc de fou ?
01:00:37 C'est quoi, un truc de fou ?
01:00:39 C'est quoi, un truc de fou ?
01:00:41 C'est quoi, un truc de fou ?
01:00:43 C'est quoi, un truc de fou ?
01:00:45 C'est quoi, un truc de fou ?
01:00:47 C'est quoi, un truc de fou ?
01:00:49 C'est quoi, un truc de fou ?
01:00:51 C'est quoi, un truc de fou ?
01:00:53 C'est quoi, un truc de fou ?
01:00:55 C'est quoi, un truc de fou ?
01:00:57 C'est quoi, un truc de fou ?
01:00:59 C'est quoi, un truc de fou ?
01:01:01 C'est quoi, un truc de fou ?
01:01:03 C'est quoi, un truc de fou ?
01:01:05 C'est quoi, un truc de fou ?
01:01:07 C'est quoi, un truc de fou ?
01:01:09 C'est quoi, un truc de fou ?
01:01:11 C'est quoi, un truc de fou ?
01:01:13 Annabelle Hampton, décédée dans sa 27e année.
01:01:19 Muriel Hampton, 26 ans.
01:01:35 [Bruit de voiture]
01:01:40 [Bruit de porte]
01:01:44 [Bruit de pas]
01:02:12 Votre pouls est régulier.
01:02:15 [Cri]
01:02:17 Votre petite protégée vient d'avoir un accès de folie.
01:02:24 Soignez cette vilaine blessure, je m'occuperai d'elle.
01:02:27 Steven, je l'ai bien observé avant qu'elle ne vous agresse.
01:02:35 Ce visage, ce n'était pas le sien, c'était celui de Muriel.
01:02:40 [Bruit de pas]
01:02:43 Qui êtes-vous ?
01:02:55 Jenny. Pourquoi avoir fait ça ? Qu'est-ce qui vous a pris ?
01:03:00 Jenny ? Vous faites erreur, je ne suis pas Jenny.
01:03:05 Je déteste cette folie, je la déteste.
01:03:09 Je suis Muriel.
01:03:11 [Rire]
01:03:14 Reprenez-vous.
01:03:19 [Bruit de pas]
01:03:26 [Cri]
01:03:33 [Musique]
01:03:36 C'est fini.
01:03:51 Vous avez vu en bas des règles ?
01:03:54 Oui.
01:03:55 C'est vrai ?
01:03:56 Oui, j'ignore ce que cela veut dire, mais je vous assure que je le saurai.
01:04:00 [Musique]
01:04:03 Mon époux...
01:04:09 avait...
01:04:12 ce filet de sang sur le visage.
01:04:16 Mais ce n'était pas moi.
01:04:19 Je vous demande pardon.
01:04:28 Selon vous, qu'attend-elle de moi ? Pourquoi est-ce qu'elle me tourmente ?
01:04:33 Rassurez-vous. J'ai vu comme vous, vous n'inventez rien.
01:04:37 Il s'agit d'un phénomène étrange et terrifiant.
01:04:41 Mais soyez sûre que rien ne pourra changer ma décision.
01:04:44 Je resterai à vos côtés.
01:04:47 Vos paroles réconfortantes me redonnent confiance, ainsi qu'un peu d'espoir.
01:04:51 Promettez-moi de ne pas m'abandonner, j'ai tellement peur.
01:04:54 Je crois qu'il serait préférable pour vous de quitter le château, juste pour une semaine.
01:04:59 Vous iriez dans un endroit calme et paisible.
01:05:02 Vous avez raison.
01:05:04 Je ferai ce que vous voudrez.
01:05:07 Vous voyez la tournure que prennent les événements quand vous ne m'écoutez pas.
01:05:11 Maintenant, nous devons non seulement nous occuper de cette femme, mais aussi de ce médecin.
01:05:15 Cet horrible espion, ce pourfendeur qui passe son temps à me surveiller
01:05:19 sans jamais perdre la moindre petite occasion de consoler la pauvre petite poupée.
01:05:24 Vous semblez vous en réjouir.
01:05:26 Néanmoins, si l'idée que je puisse être jaloux de Derek vous a traversé l'esprit,
01:05:31 vous faites une erreur monumentale.
01:05:34 Mais il fouine partout, cet homme est dangereux.
01:05:37 Pourquoi est-il descendu à la crypte hier soir ?
01:05:40 Il a peut-être découvert quelque chose.
01:05:42 Suffisamment pour nous faire pendre tous les deux.
01:05:47 Il a fait pivoter la dalle sur la tombe de Muriel et a découvert qu'elle était vide.
01:05:52 Alors nous sommes perdus. Il pourrait très bien prévenir la police.
01:05:57 Il faut absolument l'empêcher de quitter le château. Il ne doit pas parler, il faut que...
01:06:00 Ressaisissez-vous.
01:06:02 Je sais comment agir.
01:06:06 Vous vouliez me voir, cher docteur ?
01:06:13 Oui, j'aimerais m'entretenir avec vous avant de vous laisser rejoindre votre laboratoire.
01:06:17 Ce sera un très grand plaisir pour moi.
01:06:19 Réveillez-vous ce soir.
01:06:27 Je vous remercie.
01:06:29 Je me fais beaucoup de soucis pour votre femme.
01:06:36 Je suis convaincu qu'il est absolument nécessaire pour elle de quitter ce château.
01:06:40 Cet environnement affecte beaucoup trop sa santé mentale.
01:06:43 Qu'est-ce qui vous inquiète ? Vous pouvez me parler en toute franchise.
01:06:47 Il y a des fantômes dans ce château, docteur Arrowsmith.
01:06:50 Vraiment ?
01:06:52 Dites-moi, les avez-vous vus de vos yeux par hasard, cher confrère ?
01:06:57 Ces âmes habitent un autre monde et elles essaient de se loger dans le corps de Jenny.
01:07:01 Et ainsi de le posséder.
01:07:03 De détruire son esprit et sa volonté.
01:07:07 Votre femme n'est pas folle, mais elle risque de le devenir malgré elle
01:07:11 si elle continue à vivre dans ce château.
01:07:13 Je dois dire que je l'avais compris.
01:07:16 T'es moi qui vous ai demandé de venir vous occuper d'elle.
01:07:21 Mais aussi me plierai-je à toute décision que vous jugerez importante de prendre.
01:07:25 J'ai déjà évoqué cela avec Jenny et je crois qu'elle me suivra.
01:07:28 Tout était pour le mieux.
01:07:30 Vous comptez ramener mon épouse dans la clinique ?
01:07:32 Dans un premier temps, c'est la solution qui s'impose.
01:07:35 J'envisage de la reconduire là-bas dès demain.
01:07:38 Bien, je vous laisse à vos travaux.
01:07:41 Je vous en remercie, cher docteur.
01:07:44 Je vous laisse.
01:07:47 Je vous en remercie, cher docteur.
01:07:50 [Bruit de porte qui s'ouvre]
01:07:53 [Bruit de porte qui s'ouvre]
01:07:56 [Bruit de porte qui s'ouvre]
01:07:58 [Bruit de pas]
01:08:01 [Bruit de pas]
01:08:27 [Bruit de pas]
01:08:31 [Bruit de pas]
01:08:33 [Bruit de pas]
01:08:36 [Bruit de pas]
01:08:39 [Bruit de pas]
01:08:41 [Bruit de pas]
01:08:46 [Bruit de pas]
01:08:49 [Bruit de pas]
01:08:52 [Bruit de pas]
01:08:55 [Bruit de pas]
01:08:59 [Bruit de pas]
01:09:01 [Bruit de pas]
01:09:04 [Bruit de pas]
01:09:07 [Bruit de pas]
01:09:10 [Bruit de pas]
01:09:13 [Bruit de pas]
01:09:16 [Bruit de pas]
01:09:19 [Bruit de pas]
01:09:22 [Bruit de pas]
01:09:25 [Bruit de pas]
01:09:28 [Bruit de pas]
01:09:30 [Bruit de pas]
01:09:33 [Bruit de pas]
01:09:36 [Bruit de pas]
01:09:39 [Bruit de pas]
01:09:42 [Bruit de pas]
01:09:45 [Bruit de pas]
01:09:48 [Bruit de pas]
01:09:51 [Bruit de pas]
01:09:55 [Bruit de pas]
01:09:57 [Bruit de pas]
01:10:00 [Bruit de pas]
01:10:03 [Bruit de pas]
01:10:06 [Bruit de pas]
01:10:09 [Bruit de pas]
01:10:12 [Bruit de pas]
01:10:15 [Bruit de pas]
01:10:18 [Bruit de pas]
01:10:21 [Bruit de pas]
01:10:24 Oui Jonathan, je crois qu'il est l'heure de mon bain du soir.
01:10:26 Bien monsieur, je vais le faire couler immédiatement.
01:10:28 Merci Jonathan.
01:10:30 [Musique]
01:10:34 [Bruit de pas]
01:10:40 [Musique]
01:10:43 [Musique]
01:10:46 [Musique]
01:10:49 [Musique]
01:10:53 [Musique]
01:10:55 [Musique]
01:10:58 [Musique]
01:11:01 Mon bain est-il prêt?
01:11:06 Oui monsieur. Monsieur désire-t-il autre chose?
01:11:10 [Musique]
01:11:13 [Bruit de pas]
01:11:16 [Musique]
01:11:19 [Musique]
01:11:22 [Musique]
01:11:24 [Musique]
01:11:27 [Musique]
01:11:30 [Musique]
01:11:33 [Musique]
01:11:36 [Musique]
01:11:39 [Musique]
01:11:42 [Bruits de pas]
01:11:45 Entrez.
01:11:48 Je vous prie de m'excuser monsieur, j'avais oublié les serviettes.
01:11:51 [Musique]
01:11:53 [Musique]
01:11:56 [Musique]
01:11:59 [Musique]
01:12:02 [Musique]
01:12:05 [Bruit de pas]
01:12:08 [Musique]
01:12:11 [Musique]
01:12:14 [Musique]
01:12:17 [Bruit de pas]
01:12:20 [Musique]
01:12:22 Jonathan?
01:12:25 Jonathan?
01:12:28 Répondez, que s'est-il passé?
01:12:31 Jonathan? Répondez-moi, qu'y a-t-il?
01:12:34 Cela ne fait aucun doute, il a eu une crise cardiaque.
01:12:37 Il devait probablement souffrir d'une insuffisance coronarienne.
01:12:41 C'est possible.
01:12:44 Auquel cas, l'atmosphère chaude et humide de la salle de bain a dû avoir une quelconque influence.
01:12:49 [Musique]
01:12:51 Je vous en prie ma chère, regagnez votre chambre.
01:12:54 Solange, veuillez accompagner madame.
01:12:57 [Musique]
01:13:00 Le cas de Jonathan est à mon avis, l'illustration parfaite de l'extrême fragilité de la vie et de la machine humaine.
01:13:06 Il n'y a même pas dix minutes, ce pauvre vieux bougre était en pleine santé.
01:13:11 Alors que maintenant, il est prêt pour les vers de terre.
01:13:14 Permettez-moi de ne pas apprécier cette note de cynisme docteur Arosmith.
01:13:18 Je me pardonner mon cher Derek.
01:13:19 L'inconvénient avec vous, c'est que vous avez un esprit trop humaniste pour un scientifique.
01:13:24 Permettez-moi avant que je n'oublie, auriez-vous l'obligence de rédiger l'acte de décès à l'intention des autorités ?
01:13:28 Je m'en occuperai.
01:13:30 Juste une dernière chose, si ce n'est trop vous demander.
01:13:32 Voulez-vous m'aider à transporter le corps de notre ami dans sa chambre ?
01:13:36 [Musique]
01:13:47 Avez-vous besoin d'autre chose madame ?
01:13:49 Non, tout ce que je veux c'est quitter ce maudit château avant qu'il ne soit trop tard.
01:13:54 Voilà, veuillez me pardonner.
01:14:06 Je vous ai demandé de m'aider à remplir une tâche fort déplaisante.
01:14:10 Laissons-le à présent.
01:14:13 Cela va peut-être vous paraître un peu stupide.
01:14:16 Mais j'aimerais allumer une bougie.
01:14:18 Je vous en prie.
01:14:20 Je vous verrai plus tard docteur.
01:14:43 Qu'allons-nous faire maintenant ? Votre femme dit qu'elle veut partir sans plus tarder.
01:14:47 Bien au contraire, Jenny n'ira nulle part.
01:14:49 Ça je peux vous l'assurer, tout se passera à la perfection exactement comme vous le vouliez.
01:14:54 Ne restez pas là, c'est lui.
01:14:57 [Musique]
01:14:59 Vous me semblez bien abattu.
01:15:14 Je comprends que ce qui est arrivé à Jonathan puisse être un choc pour vous, mais il faut vous ressaisir.
01:15:20 Steven, je ne peux pas vous laisser ainsi.
01:15:25 Steven, je n'en peux plus d'être ici.
01:15:27 Je n'ai aucune envie de rester plus longtemps.
01:15:30 Je pars demain avec Derek, peu importe l'endroit où il m'emmènera.
01:15:37 Ce sera toujours mieux que cet enfer.
01:15:40 Avec Derek, j'aurais dû m'en douter.
01:15:45 Il vous a ensorcelé avec ses histoires.
01:15:48 Que voulez-vous dire ? Pourquoi parlez-vous de la sorte ?
01:15:54 Vous aviez confiance en lui et maintenant...
01:15:56 Maintenant, je constate que le soi-disant traitement n'était qu'un prétexte pour vous faire une cour éhontée.
01:16:03 Et ne me dites pas que vous n'avez rien vu.
01:16:06 Mais je peux vous le jurer, je connais Derek depuis fort longtemps.
01:16:09 Il a toujours été un ami fidèle.
01:16:12 Il est affectueux, désintéressé et en plus...
01:16:16 Vous êtes peut-être aveugle ma chère, mais je ne le suis pas.
01:16:20 C'est un amour d'homme, affectueux, totalement désintéressé.
01:16:24 Il est toujours prêt à profiter de son rôle de médecin auprès d'une jeune et jolie patiente.
01:16:29 Faible et riche.
01:16:32 Comment osez-vous dire cela ? Il n'a jamais rien fait de mal.
01:16:36 Est-ce que les caresses, vos mains dans les siennes et des regards doux font partie du traitement ?
01:16:48 La serre est faite de verre et je ne suis pas aveugle.
01:16:50 Je vous aime Jenny. Je n'ai aucune envie de vous perdre.
01:17:01 Je n'arrive pas à supporter l'idée de vous voir partir avec lui.
01:17:05 Ne me privez pas de votre présence.
01:17:09 Ce n'est pas ce que je souhaite.
01:17:17 Mais j'ai tellement peur dans cet endroit.
01:17:19 Alors nous partirons en voyage ensemble. Nous partons demain.
01:17:24 Nous irons en Espagne, en Italie, partout où vous voudrez aller.
01:17:27 Ainsi vous laisserez tous vos cauchemars loin de vous et nous ne reviendrons pas avant que vous n'ayez totalement retrouvé l'équilibre.
01:17:35 Cela vous plaît-il ? Alors nous partons dès demain.
01:17:39 Comme vous voudrez, je vous suivrai.
01:17:45 Certifie que le majordome Smith retrouvait mort la tête immergée dans la baignoire et a succombé à une crise cardiaque.
01:17:52 Certifie que le majordome Smith retrouvait mort la tête immergée dans la baignoire et a succombé à une crise cardiaque.
01:17:58 Certifié que le majordome Smith retrouvait mort la tête immergée dans la baignoire et a succombé à une crise cardiaque.
01:18:26 Certainement, ce voyage ne peut vous faire que le plus grand bien.
01:18:29 Cela vous permettra de vous distraire et de respirer le grand air et d'apprécier une réelle tranquillité.
01:18:35 Cependant c'est loin d'être la solution appropriée à mes yeux.
01:18:38 Vous préférez l'internement docteur ? Ou bien avez-vous d'autres projets ?
01:18:43 Voyons Jenny, pourquoi vous dites ce genre de choses ?
01:18:46 Il semble que vous ayez soudain perdu toute confiance en moi.
01:18:54 Vous ne me voyez peut-être que comme un cas clinique que l'on met en observation et qu'on étudie.
01:18:59 Ce serait pour moi une déception. Pourtant c'est ce que je préférerais.
01:19:03 Parce que si c'est ce qui s'est passé hier soir qui vous a donné des idées,
01:19:08 je serai dans l'obligation de vous considérer comme l'homme le plus méprisable.
01:19:15 Non.
01:19:16 Je crois comprendre par là que vous me rejetez et refusez de m'entendre.
01:19:27 Tout ce que je pourrais dire ne ferait que confirmer vos soupçons.
01:19:31 Tout ce qui me reste à faire, c'est le prendre au congé.
01:19:34 Mais avant de vous laisser, je tiens à vous dire ceci.
01:19:38 J'ai toujours eu beaucoup d'affaires à faire.
01:19:42 J'ai toujours eu beaucoup d'affections pour vous.
01:19:44 Si vous avez besoin de moi, je serai toujours là pour vous aider.
01:19:48 Il fait si froid ce soir.
01:19:53 C'est ce sang maudit. Il est en train d'empoisonner mes veines.
01:19:58 Il est froid et lourd, tout comme de la glace.
01:20:02 Elle veut le reprendre. Muriel, cette sorcière, elle veut me voler son sang.
01:20:10 Steven, faites quelque chose. Sauvez-moi. J'ai besoin de sang neuf.
01:20:16 Jeune et très pur.
01:20:21 Il me faudrait le sang de votre femme.
01:20:24 J'arrangerai cela. Vous l'aurez dès demain.
01:20:30 Le soir du repas
01:20:33 Le soir du repas
01:20:37 Le soir du repas
01:20:41 Le soir du repas
01:20:45 Le soir du repas
01:20:49 Le soir du repas
01:20:53 Le soir du repas
01:20:57 Le soir du repas
01:21:01 Le soir du repas
01:21:05 Le soir du repas
01:21:08 Le soir du repas
01:21:11 Le soir du repas
01:21:14 Le soir du repas
01:21:18 Le soir du repas
01:21:22 Le soir du repas
01:21:25 Le soir du repas
01:21:28 T'en vas pas, David.
01:21:54 Qui êtes-vous ? Muriel ?
01:21:57 C'est moi, Muriel.
01:22:02 Où est votre corps ?
01:22:07 Mon cœur.
01:22:11 Il prend mon cœur, David. Mon cœur.
01:22:18 Qui vous êtes-vous, Steven ?
01:22:22 Steven !
01:22:24 Il s'est où ? Il va te tuer.
01:22:34 Non, David !
01:22:40 Non !
01:22:42 Non !
01:22:48 Va-t'en !
01:22:51 Non ! Va-t'en !
01:22:56 Va-t'en !
01:22:58 Va-t'en !
01:23:00 Non !
01:23:03 Non !
01:23:06 Non !
01:23:09 Non !
01:23:12 Non !
01:23:15 Non !
01:23:18 Non !
01:23:21 Non !
01:23:24 Non !
01:23:27 Non !
01:23:29 Non !
01:23:38 Non !
01:23:41 Non !
01:23:44 Non !
01:23:47 Non !
01:23:49 Non !
01:23:52 Non !
01:23:55 Non !
01:23:57 Non !
01:23:59 Non !
01:24:02 Non !
01:24:05 Non !
01:24:08 Non !
01:24:11 Non !
01:24:14 Non !
01:24:17 Non !
01:24:20 Non !
01:24:23 Non !
01:24:25 Non !
01:24:28 Non !
01:24:31 Non !
01:24:34 Non !
01:24:37 Non !
01:24:39 Non !
01:24:41 Non !
01:24:44 Non !
01:24:47 Non !
01:24:49 Non !
01:24:52 Non !
01:24:55 Non !
01:24:58 Non !
01:25:01 Non !
01:25:04 Non !
01:25:07 Non !
01:25:10 Non !
01:25:13 Non !
01:25:16 Je vous souhaite bon voyage et encore merci pour l'aide que vous avez apportée.
01:25:20 Vous n'avez pas à me remercier, c'était normal.
01:25:22 À ce sujet, voulez-vous lui présenter mes adieux pour moi ?
01:25:25 Au revoir Derek et merci infiniment pour votre soutien.
01:25:28 Oh ! Je suis ravi de pouvoir une fois encore vous souhaiter un bon voyage et beaucoup de joie.
01:25:33 J'espère que je vous reverrai dès votre retour.
01:25:36 Pourquoi vous en allez ?
01:25:39 Y a-t-il plus rien qui vous intéresse ici ?
01:25:44 Vous aimez les armoiries de Hampton ?
01:25:47 Euh... Au revoir et bonne chance.
01:25:53 Cor ! Cor ! Faites quelque chose, je vous en prie.
01:26:08 Je veux pas vous faire mal.
01:26:10 Cor ! Cor ! Faites quelque chose, je vous en prie.
01:26:13 Nous devons à tout prix être loin d'ici avant que le docteur ne puisse pas...
01:26:16 Je vais préparer l'électrolyse. Courage ma chère, ce n'est plus qu'une question d'heure.
01:26:21 Tout sera prêt pour l'ultime expérience ce soir.
01:26:24 À la suite de quoi, nous quitterons Hampton et ce, tous les trois.
01:26:28 Officiellement, tout du moins.
01:26:30 Je vais m'enfermer dans le laboratoire.
01:26:34 Oh...
01:26:36 Oh...
01:26:39 Oh...
01:26:42 [Bruit de pas]
01:26:45 [Bruit de pas]
01:27:13 Steven ?
01:27:15 Vous savez, je me demandais si...
01:27:25 DEREK !
01:27:34 Suivez-moi. Il n'y a pas de temps à perdre.
01:27:40 [Musique]
01:27:44 [Bruit de pas]
01:28:11 Mais qu'est-ce que vous faites ?
01:28:13 Pourquoi est-ce que vous me regardez ainsi ? Mais qu'est-ce que...
01:28:16 Remerciez-moi, je vais vous libérer de vos cauchemars pour toujours, Jenny.
01:28:20 Votre demi-sœur vous appelle, n'est-ce pas ?
01:28:24 Vous devez l'entendre.
01:28:26 Mais je vais réduire cette maudite voix au silence de la mort.
01:28:30 Misérable sorcière de Hampton, bientôt votre orage ne s'éteindra jamais !
01:28:33 Vous faites attention, je vous en supplie, cette voix me crispe.
01:28:40 Vous allez dormir maintenant, d'un sommeil profond...
01:28:44 Non, laissez-moi partir !
01:28:46 Où il n'y aura pas de place pour les vieux cauchemars qui hantent vos nuits.
01:28:49 Je vous en supp...
01:28:51 Calmez-vous.
01:28:53 Qu'est-ce que vous attendez ? Allongez-vous.
01:29:07 La mort de Jenny Hampton.
01:29:11 La mort de Jenny Hampton.
01:29:15 La mort de Jenny Hampton.
01:29:18 La mort de Jenny Hampton.
01:29:22 La mort de Jenny Hampton.
01:29:26 La mort de Jenny Hampton.
01:29:30 La mort de Jenny Hampton.
01:29:34 La mort de Jenny Hampton.
01:29:37 La mort de Jenny Hampton.
01:29:40 La mort de Jenny Hampton.
01:29:47 La mort de Jenny Hampton.
01:29:54 La mort de Jenny Hampton.
01:30:02 La mort de Jenny Hampton.
01:30:06 La mort de Jenny Hampton.
01:30:09 La mort de Jenny Hampton.
01:30:12 La mort de Jenny Hampton.
01:30:18 La mort de Jenny Hampton.
01:30:26 La mort de Jenny Hampton.
01:30:38 La mort de Jenny Hampton.
01:30:41 Cela va quand même prendre quelques heures.
01:30:51 Aussi, veuillons profiter pour préparer notre voyage.
01:30:53 Et vous, restez calme.
01:30:57 [Bruit de porte qui s'ouvre]
01:31:00 [Musique]
01:31:04 [Musique]
01:31:07 [Musique]
01:31:18 [Musique]
01:31:30 [Musique]
01:31:33 [Musique]
01:31:43 [Musique]
01:31:51 [Rire]
01:31:57 [Rumeur de la mer]
01:32:00 [Cri]
01:32:19 [Musique]
01:32:23 [Musique]
01:32:26 - Chez la mer.
01:32:42 [Musique]
01:32:46 [Musique]
01:32:49 [Musique]
01:33:01 - Oui, mon époux.
01:33:06 C'est ma chair que vous touchez.
01:33:09 La chair que vous avez cru détruire.
01:33:12 Tu ne peux plus faire périr la chair.
01:33:15 De même que l'amour ou la haine.
01:33:17 Les trois sont indissociables.
01:33:20 - Qu'est-ce que vous voulez ?
01:33:22 Je vous ai puni pour vos crimes.
01:33:25 - Non.
01:33:29 Vous m'avez offert un plaisir extrême.
01:33:32 Vous m'avez montré le plaisir.
01:33:36 Ce tournant de la chair qui se transforme en extase.
01:33:41 - Oui.
01:33:43 Vous m'avez montré le plaisir qui au passage de la mort devient éternel.
01:33:47 A présent, je tiens à vous récompenser en vous l'offrant.
01:33:50 - Venez, très chère.
01:33:59 - Steven ?
01:34:09 C'est vous ?
01:34:12 [Cri]
01:34:17 [Rire]
01:34:35 [Rire]
01:34:38 - N'ayez aucune crainte, cher époux.
01:34:52 Je resterai à vos côtés avec mon corps et tous mes sens.
01:34:56 Jusqu'à ce que quelqu'un vienne détruire mon cœur.
01:35:01 [Musique]
01:35:04 [Rire]
01:35:16 - Crie à plein poumon.
01:35:28 - S'il vous plaît, crie à plein poumon.
01:35:31 - Maintenant, je tiens votre corps et votre âme de damnés à ma merci.
01:35:34 Rien n'arrêtera ma vengeance.
01:35:37 Voilà mon plus beau rêve.
01:35:40 [Cri]
01:35:43 - A l'aide ! A l'aide ! Non !
01:35:46 [Rire]
01:35:49 Au revoir ! Jouez ! A l'aide !
01:35:52 [Rire]
01:35:55 [Rire]
01:35:58 [Musique]
01:36:01 [Rugissement]
01:36:07 [Musique]
01:36:10 [Rire]
01:36:20 [Rire]
01:36:23 [Rire]
01:36:30 [Rire]
01:36:36 [Musique]
01:36:46 [Rugissement]
01:36:49 [Cri]
01:37:15 [Rugissement]
01:37:18 [Rugissement]
01:37:21 [Rugissement]
01:37:26 [Musique]
01:37:41 [Rugissement]
01:37:45 [Cri]
01:37:48 [Rugissement]
01:37:54 [Rugissement]
01:38:13 [Cri]
01:38:16 [Musique]
01:38:19 [Rugissement]
01:38:37 [Musique]
01:38:40 [Rugissement]
01:38:54 - N'ayez crainte maintenant.
01:38:58 Vous ne serez plus jamais hantés par ces horribles cauchemars.
01:39:01 [Musique]
01:39:05 [Rugissement]
01:39:08 [Musique]
01:39:11 [Rugissement]
01:39:19 [Musique]
01:39:22 [Rugissement]
01:39:29 [Musique]
01:39:33 [Musique]
01:39:36 [Rugissement]
01:39:39 [Musique]
01:39:42 Merci d'avoir regardé cette vidéo !