• il y a 10 mois

Category

📺
TV
Transcription
00:00:00 [Musique]
00:00:03 [Musique]
00:00:06 [Musique]
00:00:13 [Musique]
00:00:26 [Musique]
00:00:29 [Musique]
00:00:36 Qu'est-ce que vous avez sur l'un visage, un nom, un âge ?
00:00:50 Vous savez si c'est un homme ou une femme ?
00:00:51 Vous ne savez pas ce que vous faites.
00:00:52 Je vais confier l'enquête à une autre équipe.
00:00:53 Vous n'êtes plus sur l'affaire.
00:00:54 Laissez-moi une chance s'il vous plaît.
00:00:55 [Explosion]
00:00:57 Vous voulez arrêter Monsieur Li ?
00:00:58 Allez-y, je peux peut-être vous aider.
00:01:01 Il y a un survivant, il s'appelle Seo Young Rak.
00:01:04 Il y avait une femme qui travaillait à l'usine parmi les victimes, c'est son fils.
00:01:08 C'est Monsieur Li qui a fait ça ?
00:01:10 Qui est ce Monsieur Li ? On doit tout faire pour l'arrêter.
00:01:13 Il y a une usine de sel à Tai An.
00:01:15 Deux chimistes y travaillent, des vrais génies.
00:01:18 [Musique]
00:01:20 Mais le problème, c'est qu'ils sont incapables de parler.
00:01:23 [Musique]
00:01:27 Je vous présente le Président Li.
00:01:29 Brian, il n'était pas sur la liste.
00:01:32 [Musique]
00:01:45 Bonjour Monsieur Jin Ah Rim.
00:01:46 Je suis Monsieur Li, enchanté de faire votre connaissance.
00:01:51 Maintenant je connais Monsieur Li.
00:01:54 Parce que vous savez, quand on est obsédé par quelqu'un depuis aussi longtemps,
00:01:59 on finit par le connaître sans même l'avoir rencontré.
00:02:03 Alors pourquoi j'ai encore du mal à y croire ?
00:02:06 C'est pourquoi j'ai un colis pour vous de la part de Monsieur Li.
00:02:11 C'est vous qui l'avez envoyé non ? Vous n'êtes pas au courant ?
00:02:14 [Musique]
00:02:40 Enfoiré !
00:02:43 Lève-toi !
00:02:46 Qu'est-ce que vous faites ?
00:02:49 Vous avez vraiment cru que vous pouviez devenir Monsieur Li ?
00:02:52 Vous avez même eu l'audace de vous faire passer pour lui devant moi.
00:02:56 C'était une grave erreur.
00:02:58 [Bruit de bruit de chasse]
00:03:07 J'aurais pas dû faire ça. Je vous demande pardon.
00:03:11 J'ai été prétentieux et inconscient, je suis désolé.
00:03:14 [Cri de douleur]
00:03:22 [Musique]
00:03:31 Putain !
00:03:36 Je vous avais dit que je croyais en vous.
00:03:39 Vous avez fini par l'avoir.
00:03:43 Tu savais.
00:03:45 Dépêchez-vous. Monsieur Li arrive en car.
00:03:49 [Musique]
00:04:14 Bougez !
00:04:16 [Cris de douleur]
00:04:33 Laïka !
00:04:35 [Musique]
00:05:04 [Musique]
00:05:24 [Musique]
00:05:44 On doit faire un arrêt.
00:05:47 [Bruit de voiture]
00:05:57 [Bruit de voiture]
00:06:07 [Bruit de voiture]
00:06:20 [Bruit de pas]
00:06:48 C'est eux qui financent ce transport.
00:06:51 Si on s'en débarrasse, Brian n'aura plus assez de financement.
00:06:55 Donc il n'aura pas assez d'argent pour réintégrer le gang de Jin Harim.
00:07:00 [Bruit de bouche]
00:07:11 Putain !
00:07:13 [Bruit de bouche]
00:07:23 Park Seon-shong.
00:07:27 Il l'a dit avant qu'on lui coupe le bras.
00:07:29 [Bruit de bouche]
00:07:45 Parce que il peut toujours servir.
00:07:52 Il a des usines de matières premières à travers tout le pays. Il gère tout.
00:07:56 [Bruit de voiture]
00:07:59 On doit récupérer un maximum de matériel pour fabriquer de la Laïka.
00:08:03 [Bruit de voiture]
00:08:13 Si tout se passe bien, oui.
00:08:15 [Bruit de bouche]
00:08:19 Non, mais je vais le découvrir.
00:08:21 Je lui ai laissé une invitation dans les mains de Bo-ryong.
00:08:29 [Bruit de bouche]
00:08:37 Si c'est bien elle, oui.
00:08:39 [Musique]
00:08:51 Et elle nous mènera tout droit à l'endroit où se trouve le vrai lit.
00:08:58 [Musique]
00:09:27 [Bruit de bouche]
00:09:40 Les bâtards.
00:09:43 [Bruit de moteur]
00:09:56 Elle est pure à 99%.
00:09:59 Bah putain.
00:10:01 [Bruit de porte]
00:10:15 Service d'expédition Yiwu. C'est eux qui ont contacté notre gang en premier.
00:10:19 Ils voulaient étendre leur commerce à la Chine.
00:10:21 Harry m'est venu jusqu'en Corée pour visiter les infrastructures, puis on a signé un contrat pour 5 kilos de Laïka.
00:10:27 Nous on fournissait la matière première et Yiwu devait l'exporter pour assurer la production en usine.
00:10:32 Alors ils ont bien produit 5 kilos de Laïka mais tout a été confisqué par la police. Il reste plus rien.
00:10:37 On leur a donné combien en matière première ?
00:10:39 Je dirais 20 milliards de won coréens environ. C'est pas mal.
00:10:44 Qui était en charge de l'échange avec Yiwu dans le contrat ?
00:10:50 Je ne sais pas.
00:10:57 Alors notre cher directeur Jin Harim a fourni 20 milliards de matière première pour revenir à l'article de la mort avec seulement quelques échantillons en poche.
00:11:08 Incapable.
00:11:10 Selon un rapport, ils ont bien produit les 5 kilos de Laïka. Les échantillons en faisaient partie.
00:11:16 Yiwu a bien honoré sa part du marché mais on ne sait pas où est passée la marchandise.
00:11:22 Quand est-ce qu'on doit livrer à l'acheteur ?
00:11:24 Dans deux semaines.
00:11:27 Appelle-les et dis-leur de ne pas s'inquiéter. On aura la cam à temps.
00:11:31 Le problème c'est qu'on a presque plus de matière première.
00:11:34 La dernière fois, le directeur Harim a tout pris avec lui pour aller à Séoul. On a presque plus rien.
00:11:45 Peut-être que vous devriez aller en Corée par vous-même ?
00:11:48 Je devrais y aller pour leur montrer un peu ce que ça donne quand on se met en travers de nos chemins.
00:11:56 Vous avez le numéro de preuve ?
00:11:57 Oui, poste de Yongsan. C'est le numéro 13.
00:12:14 Attendez, je ne fais que vérifier la batterie. Je dois d'abord scanner le code.
00:12:23 Merde.
00:12:25 Vous êtes sûr que c'est bien Seo Yong Rak ?
00:12:28 Pourquoi vous êtes autant obsédé par lui ? Je ne comprends vraiment pas.
00:12:32 Vous pouvez me dire ?
00:12:35 C'est à cause de Dong Woo et Soo Jae Hong ?
00:12:45 Bien travaillé.
00:12:47 [Bruit de voiture]
00:13:16 [Bruit de voiture]
00:13:35 Bonjour, un docteur vient de passer.
00:13:37 Je viens du service de neurologie pour un examen.
00:13:41 Montrez-moi le dossier.
00:13:45 [Bruits de tirs]
00:14:14 [Bruit de tirs]
00:14:18 Alléluia.
00:14:26 J'ai gelé vos comptes immédiatement. Mais ils avaient déjà tous été vidés.
00:14:32 On dirait que Seo Yong Rak se cache derrière tout ça.
00:14:34 Seo Yong Rak veut attirer l'attention. Il est prêt à tout pour se faire remarquer et je ne vais pas me faire avoir.
00:14:42 J'ai peut-être perdu cette bataille, mais le plus important c'est de gagner la guerre.
00:14:48 Ça ne sert à rien de s'apitoyer.
00:14:58 Vous pouvez me dire quand elle est censée arriver de Chine ?
00:15:04 Elle arrive dans deux jours. Son avion atterrit dans l'après-midi.
00:15:09 J'ai prié pour sa venue.
00:15:13 Faites qu'elle nous mène tout droit au paradis.
00:15:18 [Bruit de moteur]
00:15:26 Mettez mon équipe sur l'affaire.
00:15:28 On n'est pas au restaurant ici, les affaires ce n'est pas à la carte.
00:15:31 Tout ce qui concerne la société E.W.O. a été transféré à la police judiciaire.
00:15:35 Mais on peut coopérer quand même. On était sur la première enquête. On peut donner un coup de main.
00:15:39 Cette fois c'est une affaire d'agression, c'est pas la même chose.
00:15:42 Arrêtez de vous prendre la tête. Vous vous en tirez avec les honneurs.
00:15:46 Comment ? Qu'est-ce que j'en ai à faire des honneurs, moi ?
00:15:49 Vous n'êtes jamais content. Vous avez arrêté M. Li, c'est déjà très bien.
00:15:52 Combien de fois il va falloir vous le dire ? Brian n'est pas M. Li.
00:15:56 Vous êtes toujours là-dessus. Vous pensez que c'est Seo Yong Rak ?
00:16:01 Monsieur, après l'incident de Yongsan, on a confisqué une livraison de l'Aiga,
00:16:05 qui valait à peu près 20 milliards de won.
00:16:07 Et au même moment, deux dirigeants des opérations ont été attaqués.
00:16:10 Vous ne voyez donc pas qui est responsable de tout ça ?
00:16:12 Li est plus fort que jamais.
00:16:13 Vous n'êtes plus sur l'enquête.
00:16:14 Ne vous avisez surtout pas d'aller creuser ou de demander des informations.
00:16:18 Et s'ils finissent par coincer M. Li, vous allez faire quoi à ce moment-là ?
00:16:21 Ça me regarde. C'est mon travail de faire face aux caméras. Ça suffit.
00:16:26 Et si vous causez encore des ennuis en continuant l'enquête,
00:16:29 vous n'allez pas vous en sortir avec de simples excuses.
00:16:31 Monsieur Broca...
00:16:32 La fille que vous avez utilisée, celle qui est morte dans l'explosion,
00:16:34 la seule raison pour laquelle j'ai fermé les yeux, c'est que vous avez arrêté Li.
00:16:38 Je vais perdre patience. Alors contentez-vous de ce qu'il s'est passé à la gare.
00:16:42 Mais enfin, vous avez cru que c'était un moulin ici ? C'est pas possible !
00:16:48 Apprenez à frapper !
00:16:49 Vous devez regarder la télé.
00:16:50 Il y a que deux agents ont été tués avant que les suspects prennent la fuite.
00:16:57 Li, plus connu sous le nom de M. Li, est le boss du plus grand cartel de drogue d'Asie.
00:17:01 Il souffre de graves brûlures, infligées par des membres de son organisation.
00:17:05 Il est hospitalisé depuis son arrestation.
00:17:07 [Musique]
00:17:17 [Musique]
00:17:44 [Bruit de porte qui s'ouvre]
00:17:45 Vous voilà enfin. Vous êtes bien plus belle en personne.
00:18:03 Les photos ne vous rendent pas du tout justice.
00:18:06 Vous savez qui je suis ?
00:18:08 Évidemment.
00:18:09 La fameuse Seab Socheon.
00:18:13 En Chine, on vous a surnommé "la lame". C'est pas anodin.
00:18:17 Dites-moi, où est passée toute la laïka ?
00:18:20 Malheureusement, toute la marchandise a été confisquée par la police.
00:18:29 J'y tenais comme à la poignelle de mes yeux. J'ai l'impression que le ciel nous est tombé sous la tête.
00:18:35 Vous avez l'intention de nous rembourser ce qu'on a avancé, j'espère ?
00:18:38 C'était mon plan initial, j'avais l'intention de vous rembourser.
00:18:42 Mais j'ai rencontré quelques petits imprévus.
00:18:45 Deux de mes hommes sont portés disparus depuis l'incident.
00:18:48 Et la matière première qu'on avait cachée dans un endroit secret a disparu elle aussi.
00:18:54 Elle est ennuyeuse votre histoire.
00:19:00 Donc, on n'a plus ni la marchandise, ni la matière première, ni l'argent.
00:19:06 Vous pouvez m'expliquer ce que je fabrique ici ?
00:19:10 Monsieur Seo Yong Rak.
00:19:12 Non seulement il détient la matière première et l'argent,
00:19:16 mais c'est aussi un des seuls chimistes capables de produire la meilleure laïka du marché.
00:19:20 Il n'y a pas mieux.
00:19:21 Sans compter qu'il me reste une grande quantité de matière première.
00:19:26 Je l'ai stockée en Thaïlande.
00:19:28 Il y a environ le double de ce que j'ai perdu.
00:19:30 Au sujet de la matière première,
00:19:34 j'ai entendu dire qu'il y avait des usines dans un pays chaud.
00:19:38 Et alors ?
00:19:41 Comme vous le voyez,
00:19:43 ma situation physique me limite beaucoup dans mes déplacements.
00:19:48 J'ai besoin d'aide pour me rendre sur place et débloquer la situation.
00:19:52 Alors, si vous voulez bien m'aider,
00:19:55 j'ai de quoi vous aider.
00:19:58 Vous avez besoin de mon aide ?
00:20:02 Oui. J'ai de quoi recouvrir toutes vos pertes.
00:20:06 Vous récupérez votre investissement.
00:20:08 Et plus encore.
00:20:10 Vous savez,
00:20:16 Jin Ah Rim n'est pas le seul
00:20:19 à s'être fait avoir par cet homme.
00:20:22 J'ai entendu dire que Jin Ah Rim était votre demi-frère.
00:20:28 Vous devez être dévasté par ce qui lui est arrivé.
00:20:31 (Rire)
00:20:33 J'ai jamais été aussi triste.
00:20:38 Donc, dans vos entrepôts,
00:20:44 il vous reste de quoi faire de la laïka.
00:20:48 En très grande quantité.
00:21:00 Capitaine Zhou, j'ai trouvé le nom laissé au distributeur.
00:21:03 Kim Jae Seok.
00:21:05 Né en 1958 et mort en 1994.
00:21:08 Il était marié à Lee Myung-hui.
00:21:10 Et ils avaient un enfant ensemble.
00:21:12 L'argent a été utilisé pour payer l'entretien de sa tombe.
00:21:15 D'accord. Maintenant, tu peux chercher leur historique de voyage avant leur mort ?
00:21:18 Je suis sur le coup.
00:21:28 Kim Jae Seok.
00:21:30 Putain, c'est pas vrai.
00:21:32 Capitaine, j'ai les résultats d'analyse pour le téléphone de Park Sun-Jong.
00:21:35 Si on regarde la fréquence de ses connexions,
00:21:38 il effaçait ses données toutes les 24 heures.
00:21:41 On dirait qu'il avait des toques.
00:21:43 Il arrêtait pas d'effacer les fichiers entre deux mises à jour.
00:21:46 Mais on a sa localisation GPS, non ?
00:21:48 Il utilisait une application de localisation, donc oui, on a l'historique.
00:21:52 Et il y a aussi les images de vidéosurveillance de l'usine de Brian.
00:21:57 On dirait bien, c'est Woo Young Rak.
00:21:59 Quel influent. Il va relancer la production de l'AEK pour en revendre.
00:22:03 J'ai l'ensemble des voyages que Kim Jae Seok a effectués, ça devrait nous aider.
00:22:07 Il a suivi des études de théologie à l'université,
00:22:10 puis il a rejoint un groupe de bénévoles à l'étranger.
00:22:13 Il a épousé Lee Myung-hui là-bas.
00:22:15 Ils ont déménagé au Cambodge en 1990 pour gérer une ferme.
00:22:18 Apparemment, un des membres de l'association se souvient très bien d'eux.
00:22:21 Et on peut aller lui parler ?
00:22:23 Je vais voir. Je vous dis ça tout de suite.
00:22:25 D'accord.
00:22:27 On va tout fouiller dans un périmètre de 2 km aux alentours de l'autoroute.
00:22:30 Je veux une liste exhaustive de tous les lieux où Park Seon-shang est resté plus de 10 minutes.
00:22:36 Il doit y avoir une usine cachée dans les environs, j'en suis sûr.
00:22:41 On y trouvera Woo Young Rak.
00:22:53 Enfait de larves.
00:22:55 Bien chargé.
00:22:58 [Bruit de moteur]
00:23:02 [Bruit de moteur]
00:23:05 [Bruit de moteur]
00:23:17 [Bruit de moteur]
00:23:45 [Bruit de moteur]
00:23:49 [Bruit de moteur]
00:23:52 [Bruit de moteur]
00:24:02 [Bruit de moteur]
00:24:14 [Bruit de moteur]
00:24:17 Avec celui-là, ça en fera 12.
00:24:33 On va déjà en sortir de dehors.
00:24:37 [Bruit de moteur]
00:24:42 [Bruit de moteur]
00:24:45 Salut.
00:24:49 Bouge tes mains de là si tu tiens à la vie.
00:24:53 C'est qui ces guignols ?
00:24:55 Et c'est quoi ces bidons à l'arrière de ton camion ?
00:24:58 Je suis Woo Young Rak du siège.
00:25:02 Le siège.
00:25:04 [Rires]
00:25:05 J'ai entendu dire que des petits rats faisaient des allées et venaient dans les usines ces derniers jours.
00:25:10 Hein ? C'est sans doute toi le petit rat.
00:25:13 Hein ?
00:25:15 Chef Woo.
00:25:17 Vous travailliez tous ici avant, non ?
00:25:21 J'ai entendu parler d'un groupe d'ouvriers qui occupait l'usine après avoir été injustement remercié.
00:25:26 Mais je ne m'attendais pas à vous voir encore ici.
00:25:29 Je pensais pas rester ici non plus.
00:25:31 Il s'agit sans doute d'un malentendu.
00:25:34 Ce n'est pas la société qui nous envoie.
00:25:36 Alors quoi ? Vous pensez que je suis au courant de rien juste parce que je suis bloqué ici ?
00:25:41 Je suis au courant de tout ce qui se passe.
00:25:44 Hein ? Alors barrez-vous avant que je perde patience.
00:25:47 Je vais en faire quelque chose de ces bidons.
00:25:49 Encore un gros malentendu.
00:25:51 Nous ne sommes pas venus ici pour les voler mais pour travailler.
00:25:55 Pour travailler ?
00:25:56 Oui.
00:25:57 Vous avez vu le camion, vous savez qu'on a largement assez de matière première.
00:26:02 Alors si on est là, c'est pour produire de la laïka avec ce qu'on a apporté.
00:26:06 C'est le seul endroit où on ne risque pas de se faire repérer.
00:26:10 Vous êtes trop là ! Vous allez faire de la laïka ?
00:26:18 Il y a quelque chose que je voudrais vous montrer.
00:26:20 Doucement. Attention.
00:26:24 Fais pas de gestes brusques.
00:26:27 Attention.
00:26:28 Oui.
00:26:29 C'est de la vraie.
00:26:43 C'est quoi ça ?
00:26:46 C'est de la vraie.
00:26:49 C'est de la vraie.
00:26:51 C'est de la vraie.
00:26:52 C'est de la vraie.
00:26:53 C'est de la vraie.
00:26:54 C'est de la vraie.
00:26:55 C'est de la vraie.
00:26:56 C'est de la vraie.
00:26:57 C'est de la vraie.
00:26:58 C'est de la vraie.
00:26:59 C'est de la vraie.
00:27:00 C'est de la vraie.
00:27:01 C'est de la vraie.
00:27:02 C'est de la vraie.
00:27:03 C'est de la vraie.
00:27:04 C'est de la vraie.
00:27:05 C'est de la vraie.
00:27:06 C'est de la vraie.
00:27:07 C'est de la vraie.
00:27:08 C'est de la vraie.
00:27:09 C'est de la vraie.
00:27:10 C'est de la vraie.
00:27:11 C'est de la vraie.
00:27:12 C'est de la vraie.
00:27:13 Ouais, allô ? Ouais.
00:27:20 Je devrais l'emmener à l'hôpital s'il est malade.
00:27:29 Les médicaments ne font pas effet.
00:27:30 Non, je ne peux pas l'emmener maintenant.
00:27:31 Ce n'est pas que je ne veux pas.
00:27:32 Qu'est-ce qui t'arrive ? Je ne peux pas.
00:27:33 Je préfère être avec vous, je t'assure.
00:27:34 Je ne peux pas.
00:27:35 Je préfère être avec vous, je t'assure.
00:27:36 Je ne peux pas.
00:27:37 Je préfère être avec vous, je t'assure.
00:27:38 Je ne peux pas.
00:27:39 Je préfère être avec vous, je t'assure.
00:27:40 Je ne peux pas.
00:27:41 Je préfère être avec vous, je t'assure.
00:27:42 Je préfère être avec vous, je t'assure.
00:27:43 Je préfère être avec vous, je t'assure.
00:27:44 Je préfère être avec vous, je t'assure.
00:27:45 Je préfère être avec vous, je t'assure.
00:27:46 On y va.
00:27:47 On a encore deux endroits à vérifier aujourd'hui.
00:27:48 Oui, d'accord.
00:27:49 J'ai vu tes deux collègues emmener le chien quelque part.
00:27:50 Ils sont partis voir un vétérinaire en ville.
00:27:51 Elle avait besoin de nouveaux bandages et d'une piqûre d'antien.
00:27:52 Elle avait besoin de nouveaux bandages et d'une piqûre d'antien.
00:27:53 Tu sais ce qui va t'arriver si tu me la mets à l'envers ?
00:28:16 Qu'est-ce que tu veux que je fasse ?
00:28:17 Toutes les matières premières sont là.
00:28:18 Moi aussi je suis là.
00:28:19 Toutes les matières premières sont là.
00:28:20 Moi aussi je suis là.
00:28:21 Et d'ailleurs, qu'est-ce que tu vas faire avec l'argent de la drogue ?
00:28:22 Et d'ailleurs, qu'est-ce que tu vas faire avec l'argent de la drogue ?
00:28:23 Je vais rentrer chez moi, qu'est-ce que tu crois ?
00:28:24 Je vais rentrer chez moi, qu'est-ce que tu crois ?
00:28:25 Qu'est-ce que tu vas faire avec l'argent de la drogue ?
00:28:50 Non.
00:28:57 Espèce d'enfoiré, ça veut dire pas de la faire à l'envers !
00:29:26 Vous arrivez de Chine ?
00:29:47 Quelle perspicacité.
00:29:48 Qu'est-ce que tu fabriques ici ?
00:29:52 Tu prépares quelque chose, monsieur alchimiste ?
00:29:54 On fabrique de la laïka.
00:29:57 C'est pour ça que vous êtes venu jusqu'ici, non ?
00:30:00 Et que vous n'allez pas me tuer.
00:30:02 Explique-moi ce que c'est que ce bordel.
00:30:14 Vos versions coïncident pas.
00:30:16 Alors, je sais que tu relances la fabrication,
00:30:20 mais t'auras jamais assez de matière première.
00:30:25 Si vous me donnez un peu plus de temps,
00:30:27 je pourrais produire la quantité que j'ai promise.
00:30:32 Promise ?
00:30:34 A quel moment tu m'as promis quelque chose ?
00:30:36 Je l'ai promis à monsieur Jin Harim.
00:30:45 Si vous me laissez la bonne quantité de matière première,
00:30:49 je peux produire dix fois, non vingt fois la quantité que vous avez perdue.
00:30:53 Je peux vous être très utile,
00:30:55 mais j'aimerais rencontrer monsieur Lee.
00:31:21 Attendez, capitaine. Je viens de demander du renfort.
00:31:23 On devrait les attendre pour intervenir.
00:31:25 On n'a pas le temps.
00:31:26 Attendez un peu, s'il vous plaît.
00:31:27 Mais pourquoi ?
00:31:28 Et s'il nous file encore entre les doigts ?
00:31:31 C'est un flingue.
00:31:32 Attendez !
00:31:36 Je le sens pas, j'ai peur d'y aller.
00:31:41 Très bien, alors reste ici.
00:31:43 Non !
00:31:49 Je sais que vous travaillez pour monsieur Lee.
00:31:52 Alors j'aimerais travailler avec vous.
00:31:54 Pourquoi ?
00:31:56 Pourquoi faire ?
00:31:58 Parce que je peux lui être d'une grande aide.
00:32:01 Il peut me demander n'importe quoi.
00:32:06 Tu penses vraiment qu'il a besoin de toi ?
00:32:15 Je suis la seule,
00:32:17 la seule dont il a vraiment besoin.
00:32:20 La Laïka.
00:32:23 Il vous a sans doute demandé de la retrouver par tous les moyens.
00:32:28 Je suis sûr qu'il aimerait que je sois livré avec.
00:32:31 Par l'air ! Pas un geste ! Bougez pas !
00:32:33 Bougez pas !
00:32:41 Oh, c'est encore le capitaine.
00:32:45 Bougez pas !
00:32:46 Bougez pas ! Pas un geste !
00:33:03 Capitaine, tout va bien ?
00:33:04 Bloque toutes les issues, ne les laisse pas s'échapper !
00:33:13 Merde !
00:33:29 Putain, un visuel sur la route !
00:33:58 Carte de train !
00:34:27 Merde !
00:34:38 Compte à action !
00:34:39 Té-Hou !
00:34:42 Té-Action !
00:34:46 Merde !
00:34:48 Compte à action !
00:34:54 Té-Action !
00:35:12 Lorsque ton ennemi a faim,
00:35:14 donne-lui de quoi manger.
00:35:18 Lorsqu'il a soif,
00:35:20 donne-lui de quoi boire.
00:35:31 Amen.
00:35:34 J'ai pas été assez clair ?
00:35:36 Je vous ai retiré de l'enquête, je vous ai dit de vous arrêter là !
00:35:39 Qu'est-ce que vous n'avez pas compris ?
00:35:41 Et en plus de désobéir, vous impliquez vos agents !
00:35:45 Vous êtes...
00:35:50 Vous êtes...
00:35:52 Vous êtes mis à pied ! Pendant six mois, il y aura des sanctions !
00:35:55 Ça ne s'arrêtera pas là, c'est moi qui vous le dis !
00:36:00 [Bruit de pas]
00:36:15 [Bruit de pas]
00:36:36 Il faisait toujours des heures supplémentaires,
00:36:38 il passait toutes ses soirées au travail.
00:36:40 Mais pourtant, il n'a jamais dit un mot de travers sur vous.
00:36:44 Je savais que s'il lui arrivait quelque chose,
00:36:47 vous feriez tout pour le protéger.
00:36:50 Vous étiez censés le protéger, le sauver.
00:36:52 Ce soir-là, je l'ai supplié de rentrer.
00:36:55 Je l'ai supplié de rentrer parce que notre bébé était très malade.
00:36:59 J'étais même prête à vous appeler, mais il m'a dit de ne pas le faire.
00:37:05 Je vous demande pardon.
00:37:08 Je ne veux pas de vos excuses.
00:37:11 Vous aurez pardonné.
00:37:15 Parce qu'il était trop gentil, mais moi je ne peux pas accepter, je ne peux pas.
00:37:20 Partez.
00:37:22 [Bruits de bébé]
00:37:28 J'ai l'adresse du membre de l'association qui se rappelle de Kim-Elli.
00:37:32 Il a une ferme à Yongsang-dong, au nord de la province de Jiyongsang.
00:37:36 J'ai regardé les permis d'exploitation, tout est en ordre.
00:37:39 Je vais y faire un tour après avoir visité les usines.
00:37:42 On n'a pas de temps à perdre.
00:37:45 Appelle la ferme, on y va demain.
00:37:47 On n'aura pas le temps d'y aller demain.
00:37:49 Comment ça, pas le temps ?
00:37:51 C'est notre priorité, ça passe avant tout.
00:37:53 D'accord ?
00:37:57 Oui, monsieur.
00:38:01 [Rire]
00:38:05 [Musique]
00:38:34 [Bruits de bébé]
00:38:50 [Bruit d'un véhicule qui tombe]
00:38:56 [Bruit d'un véhicule qui tombe]
00:39:05 Une fois qu'on sera arrivé et qu'on aura la matière première, débarrassez-vous d'eux.
00:39:11 Je vous demande pardon pour ce que j'ai fait.
00:39:14 C'est facile à dire, tu sais.
00:39:17 Essaye.
00:39:19 Pourquoi vous ne lui avez pas lancé où j'étais ?
00:39:22 C'est ce que je vais faire maintenant, à cause de la Laika.
00:39:27 Si c'est à cause de toi que je suis dans cet état, alors ça ne me suffirait même pas.
00:39:33 Si je t'arrachais les yeux et que je t'éclatais le crâne en mille morceaux,
00:39:37 je n'en serais pas capable de toute façon.
00:39:41 Et pour l'instant, j'ai d'autres priorités en tête.
00:39:45 Nouvelle perspective.
00:39:47 [Rire]
00:39:50 [Bruit d'un véhicule qui tombe]
00:39:55 Je suis de la police de Dongbu.
00:39:57 Vous êtes enquêteur ?
00:39:59 Oui. Est-ce que vous connaissez Monsieur Kinja Eseok ?
00:40:03 Oh, oui, oui, je le connaissais.
00:40:06 Je les connaissais, lui, sa femme et son fils.
00:40:09 Son fils avait le même âge que le mien.
00:40:11 On le gardait de temps en temps pour dépanner.
00:40:14 Et il s'appelait Ouram, ou quelque chose comme ça.
00:40:18 C'était son petit voisin ?
00:40:20 Oui, en quelque sorte, tout le monde vivait dans le même quartier.
00:40:24 On m'avait dit qu'il avait planté du pavot à opium, ou quelque chose comme ça.
00:40:29 C'est pour ça que je m'en souviens.
00:40:31 Ah, et aussi qu'il travaillait pour ou avec un homme qui venait de Chine, si je me souviens bien.
00:40:39 Qui venait de Chine ? Qu'est-ce qu'il faisait dans la vie, cet homme, vous vous rappelez ?
00:40:43 Je ne sais pas du tout. On l'appelait Monsieur quelque chose.
00:40:46 Comme si c'était un instituteur, mais je ne sais pas ce qu'il faisait.
00:40:50 Monsieur comment ?
00:40:52 Si je ne me trompe pas, c'était Monsieur... Enfin, entre nous, on l'appelait...
00:40:57 Monsieur Li.
00:40:59 Monsieur Li.
00:41:01 Quand je me suis lancé dans ce business,
00:41:11 il y avait un chimiste sur l'île de Jietzu.
00:41:16 Il fournissait la drogue et faisait parler de lui.
00:41:19 Certains pensaient qu'il s'agissait même de Monsieur Li.
00:41:24 Et puis un beau jour, ils sont venus régler leur compte.
00:41:31 [Musique]
00:41:36 [Musique]
00:41:40 [Musique]
00:41:43 [Musique]
00:41:49 [Musique]
00:41:55 [Musique]
00:42:01 [Musique]
00:42:09 [Musique]
00:42:12 Vous êtes Monsieur Li ?
00:42:22 Oh putain, fais chier !
00:42:25 Vous vous amusez bien ?
00:42:38 [Rires]
00:42:41 Pourquoi vous laissez la lumière allumée alors qu'il fait jour ?
00:42:45 Je peux... Je peux tout vous expliquer.
00:42:51 S'il vous plaît.
00:42:54 Expliquez-moi pourquoi vous embêtez toujours Monsieur Li.
00:42:58 Vous vous attirez des ennuis et je n'ai pas d'autre choix que d'intervenir.
00:43:02 Comment déjà ? Monsieur Yin ? Monsieur Fang ? Monsieur Choy ?
00:43:07 Je ne sais plus.
00:43:14 Non, s'il vous plaît, pardonnez-moi.
00:43:18 Ouvre la bouche.
00:43:22 Ouvre la bouche.
00:43:27 [Bruits de pas]
00:43:30 Pourquoi tu n'en fais toujours qu'à ta tête ?
00:43:35 Ne commence pas à me faire chier.
00:43:37 Tu n'es pas au courant qu'on n'a plus beaucoup de chimistes ?
00:43:40 C'est mignon ça.
00:43:42 Qu'est-ce qui t'arrive ? Tu t'es adouci, tu ne sais plus qui tu dois tuer ou pas ?
00:43:47 Ma sœur.
00:43:52 Tu te souviens quand tu as essayé de me tuer quand on était à Macao ?
00:43:56 Au début pour me venger j'avais prévu de te couper la tête, mais Bo Ryong m'en a dissuadé.
00:44:02 Tu devrais la laisser vivre.
00:44:05 Elle ne te fait pas pitié ?
00:44:09 [Rire]
00:44:12 Fait chier.
00:44:21 C'est quand elle a dit ça que j'ai ouvert les yeux.
00:44:24 Je vais la laisser vivre.
00:44:26 Je vais la laisser vivre sa petite fille misérable.
00:44:29 Elle n'en vaut même pas la peine.
00:44:31 T'es pitoyable.
00:44:34 Si tu continues à te mêler de ce qui ne te regarde pas, tu vas finir par te faire tuer.
00:44:41 Alors fais attention.
00:44:42 Tu sais comment ça marche ?
00:44:44 La mort n'est jamais loi.
00:44:49 Regarde-moi toi.
00:44:52 Seigneur.
00:44:54 [Rire]
00:44:56 Avant j'en étais pas sûr, mais ce jour-là,
00:45:12 [Cri]
00:45:13 j'ai réalisé que c'était vrai.
00:45:15 Monsieur Li était une vraie personne. Il était bien réel.
00:45:18 Et surtout, il ne faisait preuve d'aucune pitié.
00:45:22 En particulier quand quelqu'un se faisait passer pour lui.
00:45:26 Vous aviez conscience du risque et vous l'avez quand même fait.
00:45:29 Pourquoi ?
00:45:31 Vous connaissez le vrai nom de cet homme, Monsieur Li ?
00:45:41 Ou son âge, ou d'où il vient ?
00:45:43 N'importe quoi.
00:45:45 Il ne parlait jamais de lui.
00:45:47 Il ne donnait jamais de détails personnels, vous savez.
00:45:50 Oh, attendez.
00:45:52 J'ai entendu dire qu'il travaillait dans une école.
00:45:54 C'était une école à Busan, si je me souviens bien.
00:45:58 Il y a bien quelqu'un dans nos fichiers.
00:46:02 Li Yong-Wak.
00:46:05 Né en 1955.
00:46:07 Attendez.
00:46:09 Il a enseigné la science ici de 1988 à 1990.
00:46:15 Et puis il est parti en Thaïlande dans le cadre d'un programme d'échange scolaire.
00:46:19 En Thaïlande ? Pas au Cambodge ?
00:46:21 Non, regardez, c'est marqué là.
00:46:24 Il est parti dans une école en Thaïlande.
00:46:27 [Musique]
00:46:56 [Bruit de la radio]
00:47:06 Capitaine !
00:47:10 Capitaine !
00:47:13 Capitaine, c'est la panique au siège à cause de vous.
00:47:16 Le procureur a perdu les pédales, il lance un avis de recherche contre vous.
00:47:21 Je vais vous accompagner.
00:47:24 Non, ça suffit.
00:47:26 Mais vous allez faire quoi ?
00:47:28 Vous n'avez pas le droit d'aller enquêter là-bas.
00:47:30 Vous savez bien que les gens ne vont pas vouloir coopérer.
00:47:33 Je viens avec vous.
00:47:35 J'ai déjà dit non, c'est pas la peine.
00:47:38 Vous pouvez vous diriger vers la porte d'embarquement.
00:47:40 D'accord, merci beaucoup.
00:47:44 Capitaine !
00:47:46 Capitaine !
00:47:50 [Musique]
00:48:19 [Bruit de la radio]
00:48:34 [Musique]
00:49:03 [Bruit de la radio]
00:49:13 [Musique]
00:49:26 [Bruit de la radio]
00:49:36 [Musique]
00:50:04 [Bruit de la radio]
00:50:14 [Musique]
00:50:24 [Bruit de la radio]
00:50:34 [Musique]
00:50:56 [Bruit de la radio]
00:51:06 [Bruit de la radio]
00:51:12 Cinq jours, cinq kilos de la meilleure qualité.
00:51:17 Si j'arrive à fabriquer les cinq kilos en seulement cinq jours, qu'est-ce qui va se passer ?
00:51:23 J'ai jamais dit que tu avais le droit de poser des questions.
00:51:26 Est-ce que je pourrais enfin rencontrer M. Lee ?
00:51:31 T'arrêtes pas de me parler de M. Lee, tu veux pas la fermer un peu ?
00:51:37 T'es chiant.
00:51:41 [Bruit de la voiture]
00:52:03 [Musique]
00:52:18 [Bruit de voiture]
00:52:31 [Musique]
00:52:41 [Bruit de voiture]
00:52:44 [Musique]
00:53:04 [Bruit de voiture]
00:53:24 [Musique]
00:53:44 [Bruit de voiture]
00:54:04 [Bruit de voiture]
00:54:30 Oh oui, merci. Merci, seigneur.
00:54:35 [Bruit de voiture]
00:54:41 [Bruit de voiture]
00:54:53 [Bruit de voiture]
00:55:03 [Bruit de boisson]
00:55:11 Vous voulez un peu de thé ? Non, non, non, reste assis.
00:55:13 Ah, d'accord.
00:55:16 Je connais très bien M. Lee, c'est un grand homme.
00:55:19 C'est un très bel homme aussi, d'ailleurs.
00:55:21 Oh, je vois. J'ai reçu mon diplôme ici.
00:55:24 Et tout le monde l'a toujours adoré, il était très apprécié.
00:55:27 Enfin, bref, dites-moi, comment est-ce que vous le connaissez ?
00:55:31 Il m'a beaucoup aidé à une époque, alors puisque je suis en Thaïlande,
00:55:35 je voulais en profiter pour le saluer.
00:55:37 Ah oui, vous faites bien.
00:55:39 Alors vous pouvez me dire où je pourrais le trouver par hasard ?
00:55:42 Oh, Loom Fung So. Loom, c'est le nom du quartier.
00:55:46 Ah oui, je vois. Il vit là-bas maintenant, mais...
00:55:49 Attendez.
00:55:51 Il doit sans doute être rentré à l'heure qu'il est.
00:55:55 M. Lee, le grand grand-père de M. Lee, est-il là ?
00:56:05 Le grand-père de M. Lee ?
00:56:08 Vous savez, je suis venu en Thaïlande.
00:56:13 Je suis venu en Thaïlande pour le souvenir du grand-père de M. Lee.
00:56:18 - Il est là-bas ? - Oui.
00:56:21 Je vais le voir.
00:56:25 Il m'a dit qu'il allait bientôt rentrer chez lui. Je peux vous y accompagner ?
00:56:32 On devrait se mettre en route. J'habite à côté.
00:56:34 - Je voudrais pas vous déranger. - Non, c'est rien.
00:56:36 M. Lee sera sans doute déjà rentré le temps qu'on fasse la route.
00:56:39 D'accord.
00:56:42 Où est passé M. Seohyun Rak ?
00:56:46 Sa voiture est partie dans une autre direction.
00:56:49 Comme je m'y attendais.
00:56:52 La lame n'a aucun savoir-vivre.
00:56:56 Désolé, monsieur.
00:56:58 Est-ce que les deux chimistes muets sont déjà arrivés ?
00:57:02 On va avoir besoin de leur aide.
00:57:05 Je vais les chercher.
00:57:07 Oui, monsieur. Ils sont arrivés ce matin.
00:57:11 Vous avez un nouveau message.
00:57:14 C'est moi.
00:57:16 J'ai un petit problème. Je sais pas du tout où je suis.
00:57:20 Écoutez.
00:57:22 Vous devez trouver le capitaine Joe.
00:57:25 Il a un traceur GPS avec ma localisation.
00:57:29 Vous devez me retrouver avec ce traceur.
00:57:32 Je vais le chercher.
00:57:34 Vous devez me retrouver avec ce traceur.
00:57:37 Il le faut.
00:57:39 Très bien. Dans un premier temps, on retrouve cet homme.
00:57:52 - On y va. - C'est le moment.
00:57:55 La fin approche.
00:58:02 C'est là.
00:58:04 Apparemment, il n'est pas encore rentré chez lui.
00:58:14 D'accord.
00:58:16 En attendant, on peut toujours l'attendre à l'intérieur.
00:58:20 Oui, ça marche.
00:58:22 Je vais le chercher.
00:58:24 Je vais le chercher.
00:58:26 Je vais le chercher.
00:58:28 - Je vais le chercher. - Oui, ça marche.
00:58:31 Parfois, il m'arrive de passer pour faire le ménage et ranger un peu.
00:58:35 Alors j'ai un double clé. Allez-y. Entrez.
00:58:38 Vous montez.
00:58:45 Entrez.
00:58:47 Vous allez le regretter. Je vous assure que c'est pas une bonne idée.
00:58:51 Entrez.
00:58:53 Si vous insistez...
00:58:55 ... on vous en prie, faites-le.
00:58:59 [Rire]
00:59:02 [Rire]
00:59:04 [Rire]
00:59:06 [Rire]
00:59:08 [Rire]
00:59:22 [Rire]
00:59:24 Celui-là.
00:59:51 Allez.
00:59:53 Allez.
00:59:58 On se lève. Il est temps de se réveiller.
01:00:01 Ah, merde.
01:00:09 Quelle idée.
01:00:11 Sérieusement, à quoi vous vous attendiez ?
01:00:13 Vous embêtez M. Lee, vous voulez pas le lâcher.
01:00:15 Vous en avez pas marre, au bout d'un moment.
01:00:18 J'ai entendu dire qu'il avait déjà été arrêté en Corée.
01:00:21 Mais j'imagine que c'est faux, puisque vous êtes là, Joe Wan Ho, le capitaine de police.
01:00:25 Ouais. C'était pas lui.
01:00:28 On a encore du chemin à faire avant de le coincer.
01:00:34 Pourquoi vous souriez comme ça ? Enfin.
01:00:37 Capitaine Joe, ressaisissez-vous un peu.
01:00:43 Regardez. Vous savez où vous êtes ?
01:00:47 C'est une tombe. Votre tombe.
01:00:51 Alors, j'appuie sur la gâchette ?
01:00:56 Allez-y. Allez-y. Allez.
01:00:59 J'ai pas de compte à rien avec vous.
01:01:05 J'exige de voir votre boss, putain.
01:01:15 Putain.
01:01:17 Putain.
01:01:42 Putain.
01:01:45 Putain.
01:01:48 Putain.
01:01:51 Non.
01:01:53 Putain.
01:01:55 Putain.
01:01:57 Putain.
01:01:59 Putain.
01:02:01 Putain.
01:02:30 Regardez qui voilà.
01:02:32 Ça alors.
01:02:34 Voilà que nos chemins se croisent à nouveau, mon cher capitaine.
01:02:43 C'est moi qui ai de la valeur, pas vous.
01:02:59 Je suis venu vous voir au moment où vous m'avez livré à cette femme.
01:03:03 Vous êtes devenu inutile aux yeux de Monsieur Lee.
01:03:06 Lorsqu'on arrivera en Thaïlande,
01:03:09 il trouvera le bon moment pour se débarrasser de moi.
01:03:12 Ils vont tenter quelque chose contre moi.
01:03:15 Monsieur Lee a deux personnes qui lui obéissent au doigt et à l'œil.
01:03:23 Jean Harim, qui dirige le cartel.
01:03:26 Que tout le monde surnomme la Lame.
01:03:29 C'est Hobbes ou Cheon. Elle s'occupe du nettoyage.
01:03:32 Cette femme est incroyablement jalouse.
01:03:35 Elle a même essayé de faire passer Jean Harim pour un traître à Macao.
01:03:39 Elle a essayé de le tuer.
01:03:41 Tout ça pour avoir l'attention de Monsieur Lee et elle, toute seule.
01:03:45 C'est pour cette raison qu'elle est prête à tout pour protéger l'usine de Monsieur Lee.
01:03:50 Il n'y a pas plus tenace qu'elle.
01:03:53 Si on se débrouille bien,
01:03:56 je peux vous dire qu'elle nous mènera tout droit au pays où coule le lait et le miel.
01:04:01 Ce ne sera pas si facile de prendre le contrôle de l'usine.
01:04:04 Non, ce ne sera pas facile néanmoins.
01:04:07 Si vous acceptez de me prêter main forte,
01:04:11 alors ça facilitera le déroulement de l'opération.
01:04:14 J'ai une seule condition.
01:04:17 Vous devez laisser la vie sauve au capitaine Jo.
01:04:22 Le capitaine Jo Wan Ho.
01:04:25 J'ai besoin de lui pour le bon déroulement de mon plan.
01:04:28 Est-ce que moi aussi je suis compris dans ce plan,
01:04:31 Directrice Seob ?
01:04:34 Merci de votre miséricorde.
01:04:48 Merci, Directrice Seob.
01:04:51 Merci beaucoup.
01:04:55 [Bruit de pas]
01:04:58 [Bruit de téléphone]
01:05:21 Monsieur Seo Young Rak,
01:05:24 on parlait de vous justement.
01:05:27 Vous avez eu mon message ?
01:05:29 Oui, bien sûr que je l'ai eu.
01:05:31 Où est le capitaine Jo ?
01:05:34 C'est une très belle histoire d'amour que vous vivez tous les deux.
01:05:37 Voilà, je vous laisse parler entre amoureux.
01:05:43 Allez-y, parlez-vous.
01:05:48 Seo Young Rak, explique-moi ce qui se passe exactement.
01:05:52 Vous allez bien ?
01:05:55 Explique-moi ce qui se passe immédiatement.
01:05:57 Nous sommes tous dans le même bateau, c'est tout.
01:06:00 Quoi ? J'espère que c'est une plaisanterie.
01:06:02 C'est très simple.
01:06:04 Le président Lee, moi-même et vous,
01:06:07 on veut tous mettre la main sur Monsieur Lee.
01:06:10 On est prêts à tout pour atteindre ce but.
01:06:15 Alors tu voudrais qu'on oublie tout et que tout le monde coopère ?
01:06:19 Comme ça tout le monde est content ?
01:06:22 Je sais que Brian veut devenir Monsieur Lee.
01:06:24 Moi je veux l'arrêter et le mettre derrière les barreaux.
01:06:27 Mais toi, je ne vois pas du tout ce que tu retires de toute cette histoire.
01:06:32 Est-ce que ça a un rapport avec...
01:06:35 Kim Jae-Seok et Lee Myung-Hui ?
01:06:40 Très bien.
01:06:42 On devrait se mettre en route ou on sera en retard...
01:06:46 pour le grand final.
01:06:50 C'est un peu trop tard.
01:06:52 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:06:55 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:06:58 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:07:01 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:07:04 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:07:07 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:07:10 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:07:13 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:07:16 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:07:19 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:07:22 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:07:25 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:07:28 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:07:31 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:07:34 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:07:37 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:07:40 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:07:43 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:07:46 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:07:49 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:07:52 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:07:55 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:07:58 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:08:01 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:08:04 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:08:07 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:08:10 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:08:13 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:08:16 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:08:19 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:08:22 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:08:25 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:08:28 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:08:31 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:08:34 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:08:37 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:08:40 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:08:43 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:08:46 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:08:49 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:08:52 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:08:55 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:08:58 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:09:01 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:09:04 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:09:07 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:09:10 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:09:13 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:09:16 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:09:19 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:09:22 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:09:25 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:09:28 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:09:31 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:09:34 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:09:37 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:09:40 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:09:43 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:09:46 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:09:49 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:09:52 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:09:55 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:09:58 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:10:01 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:10:04 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:10:07 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:10:10 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:10:13 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:10:16 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:10:19 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:10:22 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:10:25 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:10:28 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:10:31 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:10:34 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:10:37 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:10:40 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:10:43 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:10:46 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:10:49 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:10:52 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:10:55 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:10:58 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:11:01 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:11:04 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:11:07 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:11:10 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:11:13 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:11:16 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:11:19 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:11:22 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:11:25 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:11:28 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:11:31 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:11:34 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:11:37 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:11:40 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:11:43 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:11:46 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:11:49 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:11:52 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:11:55 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:11:58 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:12:01 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:12:04 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:12:07 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:12:10 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:12:13 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:12:16 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:12:19 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:12:22 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:12:25 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:12:28 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:12:31 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:12:34 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:12:37 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:12:40 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:12:43 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:12:46 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:12:49 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:12:52 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:12:55 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:12:58 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:13:01 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:13:04 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:13:07 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:13:10 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:13:13 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:13:16 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:13:19 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:13:22 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:13:25 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:13:28 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:13:31 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:13:34 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:13:37 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:13:40 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:13:43 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:13:46 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:13:49 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:13:52 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:13:55 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:13:58 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:14:01 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:14:04 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:14:07 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:14:10 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:14:13 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:14:16 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:14:19 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:14:22 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:14:25 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:14:28 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:14:31 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:14:34 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:14:37 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:14:40 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:14:43 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:14:46 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:14:49 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:14:52 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:14:55 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:14:58 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:15:01 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:15:04 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:15:07 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:15:10 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:15:13 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:15:16 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:15:19 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:15:22 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:15:25 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:15:28 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:15:31 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:15:34 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:15:37 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:15:40 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:15:43 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:15:46 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:15:49 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:15:52 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:15:55 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:15:58 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:16:01 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:16:04 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:16:07 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:16:10 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:16:13 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:16:16 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:16:19 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:16:22 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:16:25 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:16:28 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:16:31 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:16:34 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:16:37 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:16:40 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:16:43 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:16:46 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:16:49 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:16:52 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:16:55 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:16:58 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:17:01 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:17:04 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:17:07 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:17:10 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:17:13 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:17:16 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:17:19 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:17:22 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:17:25 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:17:28 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:17:31 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:17:34 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:17:37 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:17:40 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:17:43 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:17:46 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:17:49 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:17:52 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:17:55 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:17:58 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:18:01 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:18:04 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:18:07 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:18:10 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:18:13 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:18:16 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:18:19 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:18:22 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:18:25 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:18:28 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:18:31 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:18:34 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:18:37 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:18:40 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:18:43 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:18:46 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:18:49 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:18:52 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:18:55 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:18:58 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:19:01 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:19:04 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:19:07 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:19:10 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:19:13 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:19:16 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:19:19 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:19:22 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:19:25 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:19:28 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:19:31 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:19:34 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:19:37 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:19:40 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:19:43 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:19:46 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:19:49 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:19:52 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:19:55 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:19:58 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:20:01 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:20:04 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:20:07 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:20:10 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:20:13 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:20:16 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:20:19 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:20:22 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:20:25 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:20:28 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:20:31 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:20:34 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:20:37 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:20:40 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:20:43 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:20:46 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:20:49 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:20:52 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:20:55 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:20:58 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:21:01 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:21:04 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:21:07 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:21:10 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:21:13 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:21:16 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:21:19 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:21:22 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:21:25 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:21:28 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:21:31 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:21:34 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:21:37 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:21:40 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:21:43 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:21:46 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:21:49 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:21:52 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:21:55 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:21:58 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:22:01 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:22:04 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:22:07 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:22:10 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:22:13 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:22:16 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:22:19 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:22:22 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:22:25 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:22:28 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:22:31 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:22:34 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:22:37 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:22:40 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:22:43 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:22:46 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:22:49 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:22:52 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:22:55 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:22:58 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:23:01 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:23:04 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:23:07 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:23:10 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:23:13 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:23:16 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:23:19 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:23:22 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:23:25 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:23:28 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:23:31 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:23:34 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:23:37 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:23:40 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:23:43 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:23:46 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:23:49 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:23:52 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:23:55 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:23:58 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:24:01 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:24:04 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:24:07 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:24:10 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:24:13 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:24:16 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:24:19 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:24:22 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:24:25 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:24:28 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:24:31 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:24:34 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:24:37 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:24:40 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:24:43 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:24:46 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:24:49 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:24:52 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:24:55 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:24:58 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:25:01 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:25:04 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:25:07 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:25:10 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:25:13 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:25:16 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:25:19 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:25:22 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:25:25 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:25:28 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:25:31 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:25:34 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:25:37 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:25:40 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:25:43 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:25:46 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:25:49 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:25:52 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:25:55 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:25:58 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:26:01 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:26:04 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:26:07 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:26:10 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:26:13 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:26:16 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:26:19 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:26:22 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:26:25 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:26:28 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:26:31 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:26:34 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:26:37 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:26:40 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:26:43 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:26:46 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:26:49 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:26:52 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:26:55 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:26:58 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:27:01 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:27:04 Je vais me faire un petit déjeuner.
01:27:07 Vous voyez, c'est comme ça qu'on fait des affaires.
01:27:10 Alléluia.
01:27:18 Capitaine ?
01:27:34 Est-ce que vous me reconnaissez ?
01:27:37 Qu'est-ce que tu fais là ?
01:27:40 Cette fois, j'ai vraiment cru que vous alliez pas vous réveiller.
01:27:43 J'ai reçu un appel de la police thaïlandaise il y a trois jours.
01:27:46 Trois jours ?
01:27:49 Ils ont découvert un labo de drogue géré par un gang.
01:27:52 Et ils vous ont trouvé là-bas.
01:27:55 Vous allez bien ?
01:27:58 Il est fou.
01:28:01 Vous êtes coréen, n'est-ce pas ?
01:28:05 Alléluia.
01:28:09 Putain !
01:28:12 Putain !
01:28:15 Putain !
01:28:18 Putain !
01:28:21 Putain !
01:28:24 Putain !
01:28:28 Putain !
01:28:31 Putain !
01:28:35 Putain !
01:28:39 Putain !
01:28:43 Putain !
01:28:47 Putain !
01:28:51 Putain !
01:28:55 Putain !
01:28:59 Putain !
01:29:02 Putain !
01:29:06 Putain !
01:29:32 Vous êtes...
01:29:35 vraiment très impressionnante.
01:29:38 Je vous remercie, monsieur Lee.
01:29:41 Vous êtes bien plus jeune que je ne pensais.
01:29:44 Bien plus jeune que moi quand je me suis lancé dans ce business.
01:29:47 Je peux vous poser une question ?
01:29:50 Pourquoi avez-vous créé cette drogue ?
01:29:53 Au début, c'était par simple curiosité intellectuelle.
01:29:56 Je voulais voir jusqu'à quel point
01:29:59 le cerveau humain était capable de ressentir du plaisir.
01:30:02 Et puis j'ai fini par comprendre
01:30:05 que si je voulais vraiment le découvrir,
01:30:08 alors je devais me décider à franchir la limite.
01:30:11 La limite ?
01:30:14 De la loi, de la moralité.
01:30:17 C'est l'humain lui-même qui s'est imposé cette limite.
01:30:21 Ça pue ironique, non ?
01:30:24 Tous les humains recherchent le bonheur tout au long de leur vie.
01:30:27 Mais ils abandonnent leur quête
01:30:30 et acceptent beaucoup de désagréments.
01:30:33 Ils veulent être heureux, mais acceptent le malheur.
01:30:36 Est-ce que vous croyez en Dieu ?
01:30:43 Parce que moi, non.
01:30:51 Je crois uniquement en la science.
01:30:54 Il me faut des preuves.
01:30:57 Alors, quelle est la valeur numérique de ce plaisir ?
01:31:00 Est-ce qu'il en a, sa durée ?
01:31:03 Les faits se reproduisent-ils à chaque utilisation ?
01:31:06 C'est une belle expérience, vous ne trouvez pas ?
01:31:13 Les humains cherchent à acheter le bonheur
01:31:16 et moi, je veux en vendre.
01:31:19 Vous êtes plus arrogant que ce que je pensais.
01:31:22 Arrogant ?
01:31:25 Vous vous souvenez, il y a de sa 25 ans,
01:31:28 un couple de jeunes mariés dans un bateau clandestin.
01:31:31 Vous leur avez donné deux bouteilles d'eau et de la nourriture dans un sac.
01:31:42 Et ce jeune couple,
01:31:45 vous faisait entièrement confiance.
01:31:49 Mais vous, vous les avez trahis.
01:31:52 Honnêtement,
01:32:00 c'était il y a très longtemps.
01:32:03 Je ne m'en souviens pas du tout.
01:32:06 C'est sans doute un peu cruel de ma part.
01:32:09 Mais je ne me souviens pas du tout.
01:32:12 Je ne me souviens pas du tout.
01:32:15 C'est sans doute un peu cruel de ma part.
01:32:18 Alors vous ne regrettez rien dans la vie ?
01:32:21 La famille.
01:32:24 Simplement parce que...
01:32:27 j'ai changé avec les années.
01:32:32 Je suis devenu un peu plus ordinaire.
01:32:35 J'ai changé de vie et tout ce qui compte vraiment,
01:32:38 c'est la famille.
01:32:41 Il est très facile
01:32:44 de vivre une vie normale,
01:32:46 mais je peux vous dire qu'on s'ennuie aussi très rapidement.
01:32:49 Il n'y a personne d'autre qui compte.
01:32:52 J'ai connu une personne qui ne demandait qu'à faire partie de votre famille.
01:32:58 Quelqu'un qui vous considérait comme un père.
01:33:05 C'est grâce à son téléphone que je vous ai trouvé.
01:33:12 Je l'ai tué.
01:33:15 Et votre famille aussi.
01:33:20 Je les ai tous tués.
01:33:33 Vous savez...
01:33:36 Vous me faites penser à moi quand j'étais jeune.
01:33:40 Qu'en dites-vous ?
01:33:43 Vous voulez bien faire partie de ma famille ?
01:33:47 Non.
01:33:57 Vous n'avez aucune idée
01:34:03 de ce que ce mot veut dire.
01:34:10 C'est vraiment dommage.
01:34:13 C'est vraiment...
01:34:16 C'est vraiment...
01:34:19 C'est vraiment...
01:34:22 C'est vraiment...
01:34:25 C'est vraiment...
01:34:28 C'est vraiment...
01:34:32 C'est vraiment...
01:34:35 C'est vraiment...
01:34:38 C'est vraiment...
01:34:42 C'est vraiment...
01:34:46 C'est vraiment...
01:34:49 C'est vraiment...
01:34:52 C'est vraiment...
01:34:56 C'est vraiment...
01:35:00 C'est vraiment...
01:35:03 C'est vraiment...
01:35:07 C'est vraiment...
01:35:11 C'est vraiment...
01:35:15 C'est vraiment...
01:35:18 C'est vraiment...
01:35:22 C'est vraiment...
01:35:26 C'est vraiment...
01:35:30 C'est vraiment...
01:35:33 C'est vraiment...
01:35:39 C'est vraiment...
01:35:45 C'est vraiment...
01:35:48 C'est vraiment...
01:35:51 C'est vraiment...
01:35:55 C'est vraiment...
01:35:59 C'est vraiment...
01:36:02 C'est vraiment...
01:36:06 C'est vraiment...
01:36:09 C'est vraiment...
01:36:12 C'est vraiment...
01:36:16 C'est vraiment...
01:36:19 C'est vraiment...
01:36:27 C'est vraiment...
01:36:37 C'est vraiment...
01:36:44 C'est vraiment...
01:36:47 C'est vraiment...
01:36:56 C'est vraiment...
01:37:12 C'est vraiment...
01:37:16 C'est vraiment...
01:37:20 C'est vraiment...
01:37:23 C'est vraiment...
01:37:27 C'est vraiment...
01:37:30 C'est vraiment...
01:37:34 C'est vraiment...
01:37:37 C'est vraiment...
01:37:40 C'est vraiment...
01:37:43 C'est vraiment...
01:37:46 C'est vraiment...
01:37:49 C'est vraiment...
01:37:53 C'est vraiment...
01:37:56 C'est vraiment...
01:38:02 C'est vraiment...
01:38:05 C'est vraiment...
01:38:09 C'est vraiment...
01:38:12 C'est vraiment...
01:38:41 Comment avez-vous pu mettre un traceur sur l'A.I.K.?
01:38:44 J'ai suivi mon instinct.
01:38:47 Je vois.
01:38:49 Votre instinct ne vous trompe pas depuis que vous vous êtes rencontrés.
01:38:52 Alors, peut-être...
01:39:00 Peut-être que mon instinct dit vrai.
01:39:10 Je vois.
01:39:11 Je vois.
01:39:21 Monsieur Lee...
01:39:25 Dites-moi, comment était Monsieur Lee?
01:39:30 Il avait une fille.
01:39:33 Et une petite fille aussi.
01:39:37 Il était très apprécié de tous ses voisins.
01:39:40 Il n'avait rien de plus que vous et moi.
01:39:44 Il n'allait pas marquer l'histoire.
01:39:47 Pourquoi? Pourquoi tu m'as fait venir jusqu'ici?
01:39:58 J'aimerais savoir comment étaient mes parents.
01:40:01 Est-ce qu'ils étaient comme Monsieur Lee?
01:40:06 Est-ce que mes efforts en valaient la peine?
01:40:08 Est-ce qu'ils méritaient d'être revengés?
01:40:12 Vous avez déjà senti l'odeur de la chair humaine qui pourrit?
01:40:21 Même après être sorti du conteneur où mes parents sont morts,
01:40:24 je la sentais, cette odeur m'a toujours hanté.
01:40:27 Même avec le temps, cette odeur ne m'a jamais quitté.
01:40:34 C'est pour ça que je voulais retrouver Monsieur Lee.
01:40:37 Je pensais enfin pouvoir me débarrasser de cette odeur.
01:40:41 Quand j'ai retrouvé sa trace, j'ai enfin réalisé ce rêve.
01:40:45 Mais je peux encore la sentir.
01:40:50 J'ai fait tout ce que j'ai toujours désiré dans la vie.
01:41:02 Je ne peux plus le faire.
01:41:04 Vous le saviez, vous, que les choses ne redeviennent jamais comme avant, Capitaine Cho?
01:41:14 Tout change à partir du moment où on tue quelqu'un.
01:41:27 Si je deviens Monsieur Lee,
01:41:29 vous allez m'arrêter?
01:41:36 C'est à vous.
01:41:41 Une fois que vous aurez enfin atteint vos objectifs,
01:41:45 serez-vous capable de retrouver une vie normale?
01:41:53 Serez-vous capable de retrouver une vie normale?
01:41:57 Vous avez raison.
01:41:59 Vous avez raison.
01:42:01 Vous avez raison.
01:42:03 Vous avez raison.
01:42:05 Vous avez raison.
01:42:08 Vous avez raison.
01:42:11 Vous avez raison.
01:42:13 Vous avez raison.
01:42:16 Vous avez raison.
01:42:19 Vous avez raison.
01:42:22 Vous avez raison.
01:42:25 Vous avez raison.
01:42:28 Vous avez raison.
01:42:31 Vous avez raison.
01:42:33 Vous avez raison.
01:42:36 Vous avez raison.
01:42:38 Vous avez raison.
01:42:40 Vous avez raison.
01:42:43 Vous avez raison.
01:42:46 Vous avez raison.
01:42:48 [Musique]
01:42:51 [Musique]
01:42:53 [Musique]
01:42:56 [Musique]
01:42:58 [Musique]
01:43:03 [Musique]
01:43:08 [Musique]
01:43:15 [Musique]
01:43:22 [Musique]
01:43:24 [Musique]
01:43:26 [Musique]
01:43:36 [Musique]
01:43:40 [Musique]
01:43:45 [Musique]
01:43:53 [Musique]
01:43:55 [Musique]
01:43:59 [Musique]
01:44:07 [Musique]
01:44:11 [Musique]
01:44:14 [Musique]
01:44:17 [Musique]
01:44:21 [Musique]
01:44:23 [Musique]
01:44:27 [Musique]
01:44:31 [Musique]
01:44:35 [Musique]
01:44:39 [Musique]
01:44:43 [Musique]
01:44:49 [Musique]
01:44:51 [Musique]
01:44:55 [Musique]
01:44:58 [Musique]
01:45:01 [Musique]
01:45:04 [Musique]
01:45:07 [Musique]
01:45:10 [Musique]
01:45:13 [Musique]
01:45:17 [Musique]
01:45:19 [Musique]
01:45:23 [Musique]
01:45:26 [Musique]
01:45:29 [Musique]
01:45:32 [Musique]
01:45:35 [Musique]
01:45:38 [Musique]
01:45:41 [Musique]
01:45:45 ♪ Alleluia ♪
01:45:47 ♪ Alleluia ♪
01:45:50 ♪ Alleluia ♪
01:45:53 ♪ There was a time when you let me know ♪
01:46:06 ♪ What's really going on below ♪
01:46:09 ♪ But now you never show that to me ♪
01:46:14 ♪ Alleluia ♪
01:46:16 ♪ But remember when I moved in you ♪
01:46:20 ♪ And the holy dove was moving too ♪
01:46:24 ♪ And every breath we drew was hallelujah ♪
01:46:29 ♪ Hallelujah ♪
01:46:33 ♪ Alleluia ♪
01:46:35 ♪ Alleluia ♪
01:46:39 ♪ Alleluia ♪
01:46:43 ♪ Alleluia ♪
01:46:45 ♪ Alleluia ♪
01:46:47 ♪ Alleluia ♪
01:46:49 ♪ Alleluia ♪
01:46:51 ♪ Alleluia ♪
01:46:53 ♪ Alleluia ♪
01:46:55 ♪ Alleluia ♪
01:46:57 ♪ Alleluia ♪
01:46:59 ♪ Alleluia ♪
01:47:01 ♪ Alleluia ♪
01:47:03 ♪ Alleluia ♪
01:47:05 (musique)
01:47:34 (musique)
01:47:50 (musique)
01:48:10 (musique)
01:48:31 (musique)
01:48:41 (musique)
01:48:51 (musique)
01:49:06 (musique)
01:49:29 (musique)
01:49:44 (musique)
01:50:04 (musique)
01:50:19 (musique)
01:50:39 (musique)
01:50:59 (musique)
01:51:19 (musique)
01:51:39 (musique)
01:51:59 (musique)
01:52:19 (musique)
01:52:39 (musique)
01:52:59 (musique)
01:53:19 (musique)
01:53:39 (musique)
01:53:59 (musique)
01:54:09 (musique)
01:54:19 (musique)
01:54:39 (musique)
01:54:59 (musique)
01:55:19 (musique)
01:55:39 (musique)
01:55:59 (musique)

Recommandations