19th Floor 2024 ep 10 english sub

  • 8 months ago
19th Floor 2024 ep 10 english sub
Transcript
00:00 [The following is a work of fiction.]
00:02 [Any similarity to actual individuals or events is purely coincidental.]
00:04 [This film is based on a true story.]
00:06 [Any similarity to actual individuals or events is purely coincidental.]
00:08 [This film is based on a true story.]
00:10 [This film is based on a true story.]
00:12 [This film is based on a true story.]
00:14 [This film is based on a true story.]
00:16 [This film is based on a true story.]
00:18 [This film is based on a true story.]
00:20 [This film is based on a true story.]
00:22 [This film is based on a true story.]
00:24 [This film is based on a true story.]
00:26 [This film is based on a true story.]
00:28 [This film is based on a true story.]
00:30 [This film is based on a true story.]
00:32 [This film is based on a true story.]
00:34 [This film is based on a true story.]
00:36 [This film is based on a true story.]
00:38 [This film is based on a true story.]
00:40 [This film is based on a true story.]
00:42 [This film is based on a true story.]
00:44 [This film is based on a true story.]
00:46 [This film is based on a true story.]
00:48 [This film is based on a true story.]
00:50 [This film is based on a true story.]
00:52 [This film is based on a true story.]
00:54 [This film is based on a true story.]
00:56 [This film is based on a true story.]
00:58 [This film is based on a true story.]
01:00 [This film is based on a true story.]
01:02 [This film is based on a true story.]
01:04 [This film is based on a true story.]
01:06 [This film is based on a true story.]
01:08 [This film is based on a true story.]
01:10 [This film is based on a true story.]
01:12 [This film is based on a true story.]
01:14 [This film is based on a true story.]
01:16 [This film is based on a true story.]
01:18 [This film is based on a true story.]
01:20 [This film is based on a true story.]
01:22 [This film is based on a true story.]
01:24 [This film is based on a true story.]
01:26 [This film is based on a true story.]
01:28 [This film is based on a true story.]
01:30 [This film is based on a true story.]
01:32 [This film is based on a true story.]
01:34 [This film is based on a true story.]
01:36 [This film is based on a true story.]
01:38 [This film is based on a true story.]
01:40 [This film is based on a true story.]
01:42 [This film is based on a true story.]
01:44 [This film is based on a true story.]
01:46 [This film is based on a true story.]
01:48 [This film is based on a true story.]
01:50 [This film is based on a true story.]
01:52 [This film is based on a true story.]
01:54 [This film is based on a true story.]
01:56 [This film is based on a true story.]
01:58 [This film is based on a true story.]
02:00 [This film is based on a true story.]
02:02 [This film is based on a true story.]
02:04 [This film is based on a true story.]
02:06 [This film is based on a true story.]
02:08 [This film is based on a true story.]
02:10 [This film is based on a true story.]
02:12 [This film is based on a true story.]
02:14 [This film is based on a true story.]
02:16 [This film is based on a true story.]
02:18 [This film is based on a true story.]
02:20 [This film is based on a true story.]
02:22 [This film is based on a true story.]
02:24 [This film is based on a true story.]
02:26 [This film is based on a true story.]
02:28 [This film is based on a true story.]
02:30 [This film is based on a true story.]
02:32 [This film is based on a true story.]
02:34 [This film is based on a true story.]
02:36 [This film is based on a true story.]
02:38 [This film is based on a true story.]
02:40 [This film is based on a true story.]
02:42 [This film is based on a true story.]
02:44 [This film is based on a true story.]
02:46 [This film is based on a true story.]
02:48 [This film is based on a true story.]
02:50 [This film is based on a true story.]
02:52 [This film is based on a true story.]
02:54 [This film is based on a true story.]
02:56 [This film is based on a true story.]
02:58 [This film is based on a true story.]
03:00 [This film is based on a true story.]
03:02 [This film is based on a true story.]
03:04 [This film is based on a true story.]
03:06 [This film is based on a true story.]
03:08 [This film is based on a true story.]
03:10 [This film is based on a true story.]
03:12 [This film is based on a true story.]
03:14 [This film is based on a true story.]
03:16 [This film is based on a true story.]
03:18 [This film is based on a true story.]
03:20 [This film is based on a true story.]
03:22 [This film is based on a true story.]
03:24 [This film is based on a true story.]
03:26 [This film is based on a true story.]
03:28 [This film is based on a true story.]
03:30 [This film is based on a true story.]
03:32 [This film is based on a true story.]
03:34 [This film is based on a true story.]
03:36 [This film is based on a true story.]
03:38 [This film is based on a true story.]
03:40 [This film is based on a true story.]
03:42 [This film is based on a true story.]
03:44 [This film is based on a true story.]
03:46 [This film is based on a true story.]
03:48 Why are you so stupid?
04:12 Hello, I'm a teacher at our school.
04:14 My name is Gao Xuan.
04:16 Mr. Gao, are you here to borrow a book?
04:19 No, it's like this.
04:21 Yesterday, a student came to the internet
04:23 to talk about the textbook.
04:25 I was thinking if I could help
04:27 check our monitor
04:29 to see if other students took it.
04:31 Okay, so what time was it?
04:33 It should have been around 8 p.m. last night.
04:35 Okay, please stop for a moment.
04:42 Thank you. Move forward a little.
04:44 Okay.
04:46 Okay, that's it.
04:51 Mimi,
05:03 I didn't expect things to get this serious.
05:05 He's going to be punished.
05:10 Why did you do that?
05:12 I don't know what you're talking about.
05:15 Senior.
05:18 You posted the video?
05:20 No, it wasn't me.
05:25 The first post
05:32 was posted at 8.01 p.m. last night
05:34 on the school's website.
05:36 The IP address is easy to find.
05:38 It's the third page of the school's library.
05:40 Then I looked at the monitor.
05:42 At that time,
05:44 you were the only one in the third page.
05:46 Do you know what he looked like at that time?
05:51 In the game, he was wearing
05:53 that kind of...
05:55 I don't know what it's called.
05:57 It looked good anyway.
05:59 Where is the boys' dormitory at your school?
06:01 Just go straight down the street.
06:06 Xiaoqi, you go back first.
06:08 It's so hard for me to find you.
06:16 Oh my god.
06:18 Why did you come to the school?
06:20 It's scary.
06:22 I had no choice.
06:24 Well,
06:26 you have to help me this time.
06:28 What do I have to do?
06:30 Lend me some money.
06:32 Not much.
06:35 Just 20,000.
06:37 I have no choice.
06:39 I have to pay the medical expenses.
06:41 Brother Qiang, I won't help you.
06:43 I'm a student.
06:45 How can I give you 20,000 yuan?
06:47 That's right.
06:49 Then you go back and tell your dad.
06:53 Ask him to pay the money.
06:55 I have to take it for him anyway.
06:57 Don't even think about it.
06:59 My dad is a talent.
07:01 Or you take me to your house.
07:03 To earn money.
07:05 Say something.
07:11 Brother Qiang,
07:15 I think you should go by yourself.
07:17 Chunyu, what a coincidence.
07:25 I need your help.
07:27 Get out of my way.
07:29 You are a college student.
07:31 Brother Qiang may be in a bad mood.
07:33 Dad, help me.
07:35 No, help Yong.
07:37 He is my best brother.
07:39 What's wrong with Yong?
07:41 Yong is in the ICU.
07:47 So you didn't transfer him to the hospital?
07:49 I wanted to transfer him.
07:51 But his attending doctor changed his doctor.
07:53 He said the previous one was over.
07:55 It was too late.
07:57 He was seriously ill this morning.
07:59 Is his attending doctor's name Jia?
08:01 Dr. Jia.
08:05 You must have seen him.
08:07 I sent it.
08:19 But I just sent the fact.
08:21 He didn't care about the cat.
08:23 He left.
08:25 Just like he ignored me.
08:27 Let someone who needs his help
08:29 and rely on his weakness
08:31 wait for death alone.
08:33 Let someone who needs his help
08:35 and rely on his weakness
08:37 wait for death alone.
08:39 Qingyou.
08:59 Actually,
09:01 it's hard to know someone
09:03 in person.
09:05 Sometimes, even if you see it with your own eyes,
09:07 it may not be true.
09:09 What do you mean?
09:15 Go to a place with me.
09:17 You'll know when you go there.
09:19 (Liu Qingyou)
09:21 Hello.
09:39 I'm a delivery man.
09:41 I want to ask you
09:43 if you know the specific door number
09:45 of a man named Mr. Jia in your community.
09:47 I called him.
09:49 He didn't answer.
09:51 We don't allow this.
09:53 Besides, our community is so big.
09:55 Who knows which Mr. Jia?
09:57 Look, I'm going to deliver food to the supermarket.
09:59 The supermarket will deduct my money.
10:01 His name is Jia Haoran.
10:03 Jia Haoran.
10:05 Oh, Dr. Jia.
10:07 Yes.
10:09 He moved this morning.
10:11 Moved?
10:13 Where did he go?
10:15 I don't know.
10:17 Ask the delivery man.
10:19 Grandma.
10:27 Xiong.
10:29 A classmate of yours
10:31 came to our house.
10:33 He was sitting on the sofa.
10:35 He gave me something
10:37 and asked me to sign it.
10:39 My classmate?
10:41 Yes, your classmate.
10:43 Xiaoyu.
10:45 Did something happen
10:47 in school?
10:49 I'm fine, grandma.
10:51 I'll go to you now.
10:53 Have some water.
10:59 Okay.
11:01 Grandma.
11:19 Tianqiang, you're here.
11:23 Sit inside.
11:25 I'll get you some tea.
11:27 I'm here to get something for Yong.
11:29 What?
11:31 What do you want?
11:33 I want to get something for Yong.
11:35 Okay.
11:37 Go inside and look for it.
11:39 Okay.
11:41 Be careful.
11:43 Go.
11:45 [Music]
11:47 [Music]
11:49 [Music]
11:51 [Music]
12:19 Tianqiang.
12:21 I poured hot water
12:25 on the table.
12:27 Drink it yourself if you're thirsty.
12:29 Okay, I'll drink it later.
12:47 This...
12:49 This...
12:51 This is really a punishment.
12:53 Yes.
12:55 Think about it, grandma.
12:57 As a college student,
12:59 you should have the basic love and morality.
13:01 Chunyu did this
13:03 and he really
13:05 deserved it.
13:07 No, no, no.
13:09 I raised him. I know.
13:11 Xiaoyu wouldn't do this.
13:13 She's just
13:15 cold-hearted.
13:17 You must have made a mistake.
13:19 It's not my fault.
13:21 Someone else posted a video.
13:23 Grandma,
13:25 don't be too anxious.
13:27 Sign on this petition.
13:29 We'll take it to the school.
13:31 Maybe they can
13:33 get back together.
13:35 Xiaoyu,
13:39 you're finally back.
13:41 It's okay.
13:43 Chunyu,
13:45 can we talk outside?
13:47 I'm here.
13:49 Please leave.
13:51 It's okay, grandma.
14:03 [The school is now in a state of emergency. Please leave.]
14:05 Chunyu,
14:15 don't you know
14:17 how serious this is?
14:19 The school might punish you for this.
14:21 As a senior,
14:23 I can't bear to see you punished.
14:25 After all, you're the president of the student union.
14:27 I made my own decisions
14:29 and organized a few students to sign the petition.
14:31 I hope the school can deal with this.
14:33 You won't mind, right?
14:35 I won't.
14:39 First,
14:43 I know what I'm doing.
14:45 I don't need anyone's help.
14:47 Second,
14:49 you're doing this to expand
14:51 the influence.
14:53 Don't be so fake.
14:55 Lastly,
14:59 I'm warning you again.
15:01 No matter who you are,
15:05 now or in the future,
15:07 I won't let you
15:09 disturb my family again.
15:11 Do you understand?
15:27 Hey,
15:29 Hei'er and Yong
15:31 haven't called home for days.
15:33 Not a single call.
15:35 Grandma,
15:45 Hei'er hasn't called you
15:49 these days.
15:51 What?
15:53 I said, Hei'er hasn't called you.
15:55 No,
15:57 you said...
15:59 Oh, my.
16:01 It's not possible.
16:03 Tieqiang,
16:09 you, Hei'er and Yong
16:11 grew up together.
16:13 Now you're working together.
16:15 You've been together
16:17 all these years.
16:19 This is a good thing.
16:21 But you should be careful.
16:23 Look at the neighbor,
16:25 Dapeng.
16:27 He's only 24.
16:29 He's pregnant.
16:31 I don't know
16:33 if I can
16:35 have your baby.
16:37 Of course you can, grandma.
16:41 Don't worry.
16:43 I'm here.
16:45 I'll keep an eye on them.
16:47 Not only them,
16:49 you should also work harder.
16:51 Come on.
16:53 I'll keep the red packet
16:55 for your wedding.
16:57 When Hei'er
16:59 and Yong get married,
17:01 I'll have an explanation for the baby's father.
17:03 Grandma,
17:13 I didn't find it.
17:15 I'll go in and look for it.
17:17 Okay, go.
17:19 Go.
17:21 Oh.
17:23 Oh.
17:25 [music]
17:27 [music]
17:29 [music]
17:31 (soft music)
17:33 (soft music)
17:35 (soft music)
17:38 (soft music)
17:40 (soft music)
17:43 (soft music)
17:45 (soft music)
17:47 (soft music)
17:52 (soft music)
17:59 (soft music)
18:03 (soft music)
18:08 (soft music)
18:13 (soft music)
18:16 (soft music)
18:22 (soft music)
18:27 (cat meowing)
18:42 (soft music)
18:44 (cat meowing)
18:56 (speaking in foreign language)
19:05 (speaking in foreign language)
19:09 (speaking in foreign language)
19:13 (speaking in foreign language)
19:17 (speaking in foreign language)
19:21 (speaking in foreign language)
19:25 (door slams)
19:50 (soft music)
19:52 (speaking in foreign language)
20:09 (speaking in foreign language)
20:14 (door slams)
20:16 (speaking in foreign language)
20:30 (speaking in foreign language)
20:34 (soft music)
20:37 (speaking in foreign language)
20:42 (speaking in foreign language)
20:47 (speaking in foreign language)
20:51 (speaking in foreign language)
20:55 (soft music)
20:57 (speaking in foreign language)
21:01 (soft music)
21:04 (speaking in foreign language)
21:08 (soft music)
21:31 (speaking in foreign language)
21:35 (speaking in foreign language)
21:39 (speaking in foreign language)
21:43 (soft music)
21:45 (soft music)
22:09 (soft music)
22:11 (speaking in foreign language)
22:20 (speaking in foreign language)
22:24 (speaking in foreign language)
22:29 (sniffing)
22:32 (speaking in foreign language)
22:36 (speaking in foreign language)
22:40 (speaking in foreign language)
22:43 (speaking in foreign language)
22:48 (door slams)
22:51 (speaking in foreign language)
22:55 (sneezes)
23:02 (speaking in foreign language)
23:08 (speaking in foreign language)
23:15 (soft music)
23:18 (speaking in foreign language)
23:24 (sniffing)
23:29 (speaking in foreign language)
23:35 (door slams)
23:42 (speaking in foreign language)
23:46 (speaking in foreign language)
23:51 (paper rustling)
23:54 (speaking in foreign language)
23:57 (paper rustling)
24:04 (speaking in foreign language)
24:08 (speaking in foreign language)
24:19 (soft music)
24:22 (door slams)
24:25 (speaking in foreign language)
24:30 (speaking in foreign language)
24:37 (speaking in foreign language)
24:43 (speaking in foreign language)
24:47 (speaking in foreign language)
24:51 (speaking in foreign language)
24:55 (speaking in foreign language)
24:59 (speaking in foreign language)
25:07 (speaking in foreign language)
25:11 (speaking in foreign language)
25:16 (speaking in foreign language)
25:20 (keyboard clacking)
25:34 (soft music)
25:38 (speaking in foreign language)
25:44 (speaking in foreign language)
25:49 (speaking in foreign language)
25:53 (speaking in foreign language)
25:57 (speaking in foreign language)
26:01, (speaking in foreign language)
26:06 (speaking in foreign language)
26:10 (speaking in foreign language)
26:16 (speaking in foreign language)
26:34 (soft music)
26:37 (speaking in foreign language)
26:41 (speaking in foreign language)
26:59 (speaking in foreign language)
27:06 (soft music)
27:09 (speaking in foreign language)
27:29 (speaking in foreign language)
27:33, (soft music)
27:40 (speaking in foreign language)
27:44 (soft music)
27:57 (speaking in foreign language)
28:08 (speaking in foreign language)
28:13 (speaking in foreign language)
28:17 (speaking in foreign language)
28:21 (speaking in foreign language)
28:26 (speaking in foreign language)
28:31 (soft music)
28:34 (speaking in foreign language)
28:38 (speaking in foreign language)
28:42 (speaking in foreign language)
28:46 (speaking in foreign language)
28:50 (speaking in foreign language)
28:55 (speaking in foreign language)
29:12 (speaking in foreign language)
29:15 (speaking in foreign language)
29:25 (clears throat)
29:36 (soft music)
29:38 (speaking in foreign language)
29:49 (speaking in foreign language)
29:53 (speaking in foreign language)
29:58 (speaking in foreign language)
30:02 (speaking in foreign language)
30:20 (speaking in foreign language)
30:25 (speaking in foreign language)
30:29 (speaking in foreign language)
30:34 (speaking in foreign language)
30:38 (speaking in foreign language)
30:42 (speaking in foreign language)
30:54 (soft music)
30:57 (speaking in foreign language)
31:15 (speaking in foreign language)
31:20 (soft music)
31:22 (speaking in foreign language)
31:48, (speaking in foreign language)
31:54 (speaking in foreign language)
31:58 (glass shattering)
32:10 (speaking in foreign language)
32:16 (soft music)
32:18, (speaking in foreign language)
32:23 (soft music)
32:26 (soft music)
32:36 (sobbing)
32:42 (speaking in foreign language)
32:52 (soft music)
32:54 (speaking in foreign language)
32:58 (soft music)
33:04 (speaking in foreign language)
33:08 (soft music)
33:31 (soft music)
33:34 (soft music)
33:51 (speaking in foreign language)
34:02 (speaking in foreign language)
34:06 (speaking in foreign language)
34:19 (soft music)
34:29 (soft music)
34:31 (breathing heavily)
34:42 (soft music)
34:47 (breathing heavily)
34:50 (thudding)
35:04 (dramatic music)
35:11 (breathing heavily)
35:17 (dramatic music)
35:20 (singing in foreign language)
35:26 (glass shattering)
35:45 (gasping)
35:46 (speaking in foreign language)
35:50 (soft music)
35:57 (soft music)
36:17 (dramatic music)
36:19 (singing in foreign language)
36:31 (soft music)
36:34 (singing in foreign language)
36:39 (singing in foreign language)
36:44 (soft music)
36:46 (singing in foreign language)
36:50 (soft music)
36:52 (singing in foreign language)
36:57 (singing in foreign language)
37:01 (soft music)
37:03 (singing in foreign language)
37:16 (singing in foreign language)
37:31 (soft music)
37:33 (singing in foreign language)
37:37 (soft music)
38:01 (soft music)
38:03 (singing in foreign language)
38:14 (soft music)
38:17 (singing in foreign language)
38:45 (soft music)
38:48 (singing in foreign language)
38:53 (soft music)
38:56 (singing in foreign language)
39:01 (singing in foreign language)
39:05 (soft music)
39:07 (upbeat music)
39:10 [BLANK_AUDIO]