• l’année dernière
Un employé de l'hôpital est poursuivi par une étrange entité ; une infirmière rencontre l'âme tourmentée d'une nonne.
Transcription
00:00 ♪ ♪ ♪
00:07 Ce programme est disponible en version multilingue.
00:11 ♪ ♪ ♪
00:19 (cloche)
00:21 - C'était sinistre.
00:23 ♪ ♪ ♪
00:25 J'en avais presque mal au ventre.
00:27 ♪ ♪ ♪
00:34 J'ai tout de suite senti...
00:36 une énergie.
00:38 ♪ ♪ ♪
00:41 J'avais l'impression que quelqu'un se tenait devant moi
00:44 et me regardait dans les yeux.
00:47 - Comme vous l'avez vu...
00:50 l'homme!
00:51 - J'ai senti mon coeur se serrer littéralement.
00:55 (explosion)
00:57 La pièce était vide.
00:59 Il a dit "c'est la chambre hantée".
01:03 Je tremblais.
01:05 ♪ ♪ ♪
01:08 Je me demandais...
01:10 (cloche)
01:12 ce qu'on allait y trouver.
01:14 (explosion)
01:16 Brusquement, j'ai eu l'impression qu'on me regardait.
01:19 - J'ai tourné dans le couloir et me suis retrouvé
01:21 face à quelque chose qui m'a terrifié.
01:23 (cloche)
01:25 Je n'oublierai jamais...
01:27 ces bruits.
01:29 C'était comme si une entité folle de rage m'étreignait.
01:33 Dire que j'avais peur est un euphémisme.
01:36 J'étais absolument terrorisée.
01:38 (cris)
01:40 - Je voulais décamper.
01:43 - Je n'oublierai jamais...
01:45 ces hurlements.
01:47 (cris)
01:49 Je les entends encore aujourd'hui.
01:51 (cloche)
01:53 ♪ ♪ ♪
01:58 (cris)
02:00 (explosion)
02:02 (cri)
02:04 (cris)
02:06 ♪ ♪ ♪
02:08 (explosion)
02:10 ♪ ♪ ♪
02:12 ♪ ♪ ♪
02:19 - Paige Mitchell était soignante
02:22 et travaille de nuit dans une maison de retraite médicalisée.
02:26 (cloche)
02:28 - Une aide-soignante s'occupe des personnes âgées
02:32 dans une maison de retraite médicalisée ou un hôpital.
02:36 C'est un métier que j'adore.
02:38 Ça me fait plaisir de savoir que les résidents
02:41 sont bien pris en charge.
02:43 Voilà.
02:45 Ça va?
02:47 - Oui, merci.
02:49 Je trouve que c'est gratifiant.
02:51 Si c'était mes grands-parents,
02:53 je voudrais qu'on s'occupe d'eux du mieux possible.
02:56 Voilà. Merci.
02:58 Parmi les résidents,
03:00 beaucoup n'avaient pas de famille et étaient très seuls.
03:03 Alors, quand je savais que l'un d'eux était mourant,
03:07 je faisais en sorte d'être à son côté.
03:10 J'ai passé beaucoup de nuits
03:13 à tenir la main de résidents moribonds.
03:16 Ça va aller.
03:18 Je suis là. Je suis là.
03:20 C'était un travail très dur sur le plan affectif.
03:25 Mais ce qui comptait, ce n'était pas moi.
03:28 C'était que les résidents ne meurent pas seuls.
03:32 L'important était qu'ils se sentent aimés
03:35 et qu'ils n'aient pas peur.
03:37 Ça va aller.
03:39 - Docteur Bradshaw, 287.
03:44 - Une nuit, Paige est affectée pour la première fois
03:47 dans une aile qu'elle ne connaît pas.
03:50 - J'avais entendu les rumeurs sur l'aile 2.
03:53 La majorité des aides-soignants refusaient d'y travailler la nuit
03:57 parce que l'ambiance était très bizarre
04:00 et qu'ils étaient mal à l'aise.
04:02 Je m'étais dit qu'ils étaient probablement fatigués
04:06 à force de bosser de nuit
04:08 ou alors qu'un résident n'était peut-être pas très agréable.
04:16 - Mais elle va bientôt se rendre compte
04:19 que ces rumeurs ont un fond de vérité.
04:23 - Tu sens?
04:27 - Il y avait une légère odeur de fumée.
04:31 C'était inhabituel.
04:33 - Il y a un truc qui brûle?
04:36 - On devrait aller voir.
04:40 - Oui, t'as raison.
04:42 - Il valait mieux s'assurer
04:44 qu'il n'y avait pas de problème.
04:46 - Ça vient de quelque part?
04:48 - Oui, il y a forcément... Il y a un truc.
04:51 Je vais par là.
04:53 - Et moi à l'étage.
04:55 - OK.
04:57 - Paige monte jeter un oeil dans les bureaux au premier étage.
05:03 Toujours vide à cette heure-là.
05:06 - La nuit, le couloir n'était pas éclairé.
05:12 (bruit de pas)
05:14 À peine 5 secondes plus tard, j'ai eu très froid.
05:22 Comme si la température avait chuté brutalement dans la pièce.
05:26 Brusquement, j'ai eu l'impression qu'on me regardait.
05:37 (bruit de pas)
05:39 Il n'y avait rien, et pourtant, j'avais très peur.
05:50 Je sentais qu'on me fixait.
05:53 J'avais l'impression qu'il y avait une présence.
06:01 Mais dans le noir, il arrive qu'on voit des choses
06:04 qui n'existent pas.
06:06 J'ai essayé de me raisonner, mais j'étais mal à l'aise.
06:10 Alors? - Rien.
06:15 - Il n'y avait rien qui brûlait.
06:17 C'était juste une odeur bizarre.
06:19 Alors on est redescendus au bureau des infirmières.
06:23 - Tu sais, il y a...
06:29 Il y a toujours une atmosphère étrange là-bas.
06:32 - Comment ça?
06:34 - C'est une impression.
06:36 - Je ne voulais rien savoir.
06:41 Je ne voulais surtout pas chercher plus loin.
06:44 Mais la sensation d'être observée n'a pas disparu.
06:50 Pendant que je m'occupais d'une résidente,
06:53 j'avais toujours le sentiment qu'on me surveillait.
06:56 - Comment ça va? - Ça va bien.
06:59 - Parfait. On a apporté des draps propres.
07:02 - J'étais en train de changer les draps d'une résidente.
07:06 À l'instant où l'ombre a franchi la porte,
07:16 j'ai éprouvé la pire sensation de ma vie.
07:19 - Ça va? - Très bien.
07:26 J'étais paralysée.
07:29 - Et vous?
07:31 - Je suis si contente de vous voir.
07:34 - J'avais l'impression de ne plus être moi.
07:38 - Paige? Paige?
07:43 - Quelque chose s'était emparé de moi.
07:47 J'ai essayé de bouger,
07:55 mais j'avais l'impression qu'on m'en empêchait.
07:58 C'était comme si une entité folle de rage m'étreignait.
08:02 Dire que j'avais peur est un euphémisme.
08:07 J'étais absolument terrorisée.
08:10 J'ai essayé de bouger. Impossible.
08:21 (sanglots)
08:24 La chose était furieuse. C'est pour ça que j'avais peur.
08:30 Je sentais qu'elle me retenait,
08:35 qu'elle m'empêchait d'aller vers la résidente.
08:38 - Paige?
08:40 - J'étais comme pétrifiée,
08:43 comme si je n'étais pas moi.
08:46 À l'extérieur, j'étais paralysée,
08:49 et je hurlais comme une folle.
08:52 Cette chose pouvait me faire du mal.
08:55 - L'esprit a peut-être cherché sciemment
09:04 à provoquer chez elle une peur panique,
09:07 parce qu'une fois dans cet état, son organisme a généré
09:10 une énergie plus forte qu'avant,
09:13 que l'esprit a pu utiliser pour se recharger comme une batterie.
09:16 - Elle était exposée à une telle concentration
09:19 de cette énergie spectrale que son organisme a été surchargé
09:22 et qu'elle a été prise de convulsion.
09:25 Elle a alors fondu en larmes pour essayer de l'évacuer
09:28 parce qu'elle n'arrivait pas à l'absorber.
09:31 - Paige, calme-toi.
09:34 - Son collègue ne voit pas l'entité
09:37 et s'inquiète de voir Paige paralysée par la peur.
09:40 (hurlement)
09:43 - Paige, Paige, Paige, Paige, hey, Paige.
09:46 Paige, calme-toi.
09:49 Hey, Paige, ça va?
09:52 - C'est grâce à mon collègue qui m'a attrapée par les épaules
09:55 en répétant mon nom que je suis revenue à moi.
09:58 Au même moment, j'ai pris une grande inspiration,
10:01 comme si j'étais en apnée.
10:04 - Ça va?
10:07 Qu'est-ce qu'il y a? Où tu vas?
10:10 - Je suis sortie de la chambre en courant
10:13 pour voir s'il y avait quelque chose dans le couloir.
10:16 - Vous l'avez vu?
10:19 - Qui? - L'homme!
10:22 J'ai senti mon coeur se serrer littéralement.
10:25 - L'homme! L'homme!
10:28 - Je me suis retournée, il n'y avait rien.
10:31 Mais j'avais encore très peur.
10:34 - Je suis venue à la maison,
10:37 j'ai eu peur.
10:40 Puis la résidente m'a dit que cette chose s'appelait l'homme.
10:43 J'ai senti que je craquais.
10:46 J'étais complètement perdue.
10:49 La fin de mon service a été très difficile.
10:56 J'aurais voulu partir en courant.
10:59 Chaque fibre de mon corps me criait
11:02 "Fiche le camp, il y a un problème".
11:05 - Pourtant, Paige retourne au bureau des infirmières
11:08 et tente de se calmer.
11:11 - Je devais rester pour les résidents,
11:14 alors que je m'en rais d'envie de m'en aller.
11:17 Une vingtaine de minutes plus tard,
11:20 un appel malade a retenti.
11:23 Une notification nous indique toujours de quel lit il vient.
11:26 - Quoi?
11:32 - En l'occurrence...
11:35 ...
11:38 ...
11:41 ...
11:44 ...
11:47 ...
11:50 ...
11:53 ...
11:56 ...
11:59 ...
12:02 ...
12:05 ...
12:08 ...
12:11 ...
12:14 ...
12:17 ...
12:20 ...
12:23 ...
12:26 ...
12:29 ...
12:32 ...
12:35 ...
12:38 ...
12:41 ...
12:44 ...
12:47 ...
12:50 ...
12:53 ...
12:56 ...
12:59 ...
13:04 ...
13:09 ...
13:14 ...
13:23 ...
13:26 ...
13:33 ...
13:40 ...
13:51 ...
13:54 ...
14:01 ...
14:08 ...
14:19 ...
14:22 ...
14:32 ...
14:37 ...
14:46 ...
14:49 ...
14:54 ...
15:02 ...
15:12 ...
15:15 ...
15:21 ...
15:28 ...
15:35 ...
15:38 ...
15:43 ...
15:47 ...
15:52 ...
15:57 ...
16:04 ...
16:07 ...
16:14 ...
16:20 ...
16:26 ...
16:31 ...
16:34 ...
16:43 ...
16:48 ...
16:56 ...
16:59 ...
17:04 ...
17:10 ...
17:14 ...
17:18 ...
17:23 ...
17:26 ...
17:32 ...
17:39 ...
17:50 ...
17:54 ...
18:23 ...
18:26 ...
18:34 ...
18:40 ...
18:45 ...
18:50 ...
18:53 ...
19:04 ...
19:11 ...
19:17 ...
19:20 ...
19:26 ...
19:32 ...
19:38 ...
19:44 ...
19:47 ...
20:02 ...
20:18 ...
20:30 ...
20:33 ...
20:46 ...
20:58 ...
21:01 ...
21:06 ...
21:11 ...
21:16 ...
21:25 ...
21:28 ...
21:34 ...
21:39 ...
21:44 ...
21:49 ...
21:54 ...
21:58 ...
22:05 ...
22:11 ...
22:21 ...
22:24 ...
22:30 ...
22:49 ...
22:52 ...
23:07 ...
23:09 ...
23:21 ...
23:26 ...
23:30 ...
23:33 ...
23:36 ...
23:41 ...
23:45 ...
23:49 ...
23:55 ...
24:00 ...
24:03 ...
24:08 ...
24:13 ...
24:18 ...
24:27 ...
24:30 ...
24:37 ...
24:42 ...
24:47 ...
24:54 ...
24:57 ...
25:02 ...
25:07 ...
25:11 ...
25:16 ...
25:22 ...
25:25 ...
25:32 ...
25:37 ...
25:44 ...
25:50 ...
25:53 ...
25:57 ...
26:03 ...
26:09 ...
26:14 ...
26:19 ...
26:22 ...
26:28 ...
26:40 ...
26:46 ...
27:00 ...
27:04 ...
27:09 ...
27:14 ...
27:19 ...
27:24 ...
27:29 ...
27:34 ...
27:41 ...
27:44 ...
27:49 ...
27:54 ...
27:59 ...
28:04 ...
28:09 ...
28:14 ...
28:19 ...
28:23 ...
28:28 ...
28:33 ...
28:37 ...
28:41 ...
28:46 ...
28:51 ...
28:56 ...
29:03 ...
29:07 ...
29:12 ...
29:19 ...
29:24 ...
29:30 ...
29:37 ...
29:41 ...
29:45 ...
29:49 ...
29:53 ...
29:56 ...
29:59 ...
30:02 ...
30:06 ...
30:09 ...
30:12 ...
30:15 ...
30:18 ...
30:21 ...
30:24 ...
30:28 ...
30:30 ...
30:34 ...
30:37 ...
30:40 ...
30:43 ...
30:46 ...
30:49 ...
30:52 ...
30:57 ...
30:59 ...
31:03 ...
31:06 ...
31:09 ...
31:12 ...
31:15 ...
31:18 ...
31:21 ...
31:25 ...
31:27 ...
31:30 ...
31:33 ...
31:36 ...
31:39 ...
31:42 ...
31:45 ...
31:48 ...
31:51 ...
31:54 ...
31:57 ...
32:01 ...
32:04 ...
32:07 ...
32:10 ...
32:13 ...
32:16 ...
32:19 ...
32:23 ...
32:25 ...
32:28 ...
32:31 ...
32:34 ...
32:37 ...
32:40 ...
32:43 ...
32:46 ...
32:49 ...
32:52 ...
32:55 ...
32:59 ...
33:02 ...
33:05 ...
33:08 ...
33:11 ...
33:14 ...
33:17 ...
33:21 ...
33:23 ...
33:26 ...
33:29 ...
33:32 ...
33:35 ...
33:38 ...
33:41 ...
33:44 ...
33:47 ...
33:50 ...
33:53 ...
33:56 ...
33:59 ...
34:02 ...
34:05 ...
34:08 ...
34:11 ...
34:14 ...
34:18 ...
34:20 ...
34:23 ...
34:26 ...
34:29 ...
34:32 ...
34:35 ...
34:38 ...
34:41 ...
34:44 ...
34:47 ...
34:50 ...
34:53 ...
34:56 ...
34:59 ...
35:02 ...
35:05 ...
35:08 ...
35:11 ...
35:15 ...
35:17 ...
35:20 ...
35:23 ...
35:26 ...
35:29 ...
35:32 ...
35:35 ...
35:38 ...
35:41 ...
35:44 ...
35:47 ...
35:51 ...
35:54 ...
35:57 ...
36:00 ...
36:03 ...
36:06 ...
36:09 ...
36:13 ...
36:15 ...
36:18 ...
36:21 ...
36:24 ...
36:27 ...
36:30 ...
36:33 ...
36:36 ...
36:39 ...
36:42 ...
36:45 ...
36:48 ...
36:51 ...
36:54 ...
36:57 ...
37:00 ...
37:03 ...
37:06 ...
37:11 ...
37:13 ...
37:16 ...
37:19 ...
37:22 ...
37:25 ...
37:28 ...
37:31 ...
37:34 ...
37:38 ...
37:40 ...
37:43 ...
37:46 ...
37:49 ...
37:52 ...
37:55 ...
37:58 ...
38:01 ...
38:04 ...
38:07 ...
38:10 ...
38:13 ...
38:16 ...
38:19 ...
38:22 ...
38:25 ...
38:28 ...
38:31 ...
38:35 ...
38:37 ...
38:40 ...
38:43 ...
38:46 ...
38:49 ...
38:52 ...
38:55 ...
38:58 ...
39:01 ...
39:04 ...
39:07 ...
39:10 ...
39:13 ...
39:16 ...
39:19 ...
39:22 ...
39:25 ...
39:28 ...
39:32 ...
39:34 ...
39:37 ...
39:40 ...
39:43 ...
39:46 ...
39:49 ...
39:52 ...
39:55 ...
39:58 ...
40:01 ...
40:04 ...
40:07 ...
40:10 ...
40:13 ...
40:16 ...
40:19 ...
40:22 ...
40:25 ...
40:29 ...
40:31 ...
40:34 ...
40:37 ...
40:40 ...
40:43 ...
40:46 ...
40:49 ...
40:52 ...
40:55 ...
40:58 ...
41:01 ...
41:04 ...
41:07 ...
41:10 ...
41:13 ...
41:16 ...
41:19 ...
41:22 ...
41:26 ...
41:28 ...
41:31 ...
41:34 ...
41:37 ...
41:40 ...
41:43 ...
41:46 ...
41:49 ...
41:52 ...
41:55 ...
41:58 ...
42:01 ...
42:04 ...
42:07 ...
42:10 ...
42:13 ...
42:16 ...
42:19 ...
42:23 ...
42:25 ...
42:28 ...
42:31 ...
42:34 ...
42:37 ...
42:40 ...
42:43 ...
42:46 ...
42:49 ...
42:52 ...
42:55 ...
42:58 ...
43:01 ...
43:04 ...
43:07 ...
43:10 ...
43:13 ...
43:16 ...
43:20 ...
43:22 ...
43:25 ...
43:28 ...
43:31 ...
43:34 ...
43:37 ...
43:40 ...
43:43 ...
43:46 ...
43:49 ...
43:52 ...
43:55 ...
43:58 ...
44:01 ...
44:04 ...
44:07 ...
44:10 ...
44:13 ...
44:17 ...
44:19 ...
44:22 ...
44:25 ...
44:28 ...
44:31 ...
44:34 ...
44:37 ...
44:40 ...
44:43 ...
44:46 ...
44:49 ...
44:52 ...
44:55 ...
44:58 ...
45:01 ...
45:04 ...
45:07 ...
45:10 ...
45:14 ...
45:16 ...
45:19 ...
45:22 ...
45:25 ...
45:28 ...
45:31 ...
45:34 ...
45:37 ...
45:40 ...
45:43 ...
45:46 ...
45:49 ...
45:52 ...
45:55 ...
45:58 ...
46:01 ...
46:04 ...
46:07 ...
46:11 ...
46:13 ...
46:16 ...
46:19 ...
46:22 ...
46:25 ...
46:28 ...
46:31 ...
46:34 ...
46:37 ...
46:40 ...
46:44 ...
46:47 ...
46:50 ...
46:53 ...
46:56 ...
46:59 ...
47:02 ...
47:05 ...
47:09 ...
47:11 ...
47:14 ...
47:17 ...
47:20 ...
47:23 ...
47:26 ...
47:29 ...
47:32 ...
47:35 ...
47:38 [Sous-titres réalisés para la communauté d'Amara.org]

Recommandations