• l’année dernière
Rote Rosen Folge 3889

Category

📺
TV
Transcription
00:00 Ta mère ! Tu ne peux pas l'entendre !
00:02 - Elle... - Je dois...
00:04 Simon, regarde-moi !
00:06 Je dois aller voir Dillai.
00:08 Simon ?
00:10 Je suis désolé de t'avoir fait tomber devant les Seybooks.
00:15 Mais tu sais que notre amitié est vraie.
00:18 Moi aussi.
00:19 Je me souviens que tu ne le ferais pas.
00:21 Le Kallas t'attend.
00:29 Le service de la sécurité est là, au village.
00:31 Où veux-tu aller ?
00:32 Simon, qu'est-ce qui se passe ?
00:33 Maman ?
00:34 Simon !
00:36 Simon, regarde-moi !
00:37 Tout va bien ?
00:39 Nous annonçons la mariée.
00:43 Le matin peint par le soleil
00:45 Et c'est dans mes yeux
00:47 Et c'est dans mes yeux
00:49 Carré par la règle de la porte
00:53 Et un ciel sans reste
00:55 Et un ciel sans reste
00:57 C'est ma vie
01:01 C'est ma vie
01:03 C'est la façon de trouver mon propre
01:06 C'est ma vie
01:08 C'est ma vie
01:10 C'est ma vie
01:12 C'est le monde où je suis
01:18 Je m'en vais, je m'en vais
01:23 Je m'en vais, je m'en vais
01:25 Le village de la sécurité
01:27 Le village de la sécurité
01:29 Le village de la sécurité
01:32 Aidez-le !
01:33 Tout va bien.
01:35 Tout va bien.
01:36 Rien ne va se faire ici.
01:37 Tout va bien.
01:38 Je vais me marier.
01:39 Simon, tu ne peux pas te laisser encore.
01:41 Oui, je peux me laisser encore
01:43 si vous me laissez courir.
01:45 Oh !
01:46 C'est tout bon.
01:47 Je suis désolé.
01:48 Je suis désolé.
01:49 Je suis désolé.
01:50 Je...
01:51 Qu'est-ce que c'est ?
01:52 Peut-être une petite attaque de panique.
01:54 Est-ce qu'il y a quelqu'un qui peut nous dire ce qui se passe ?
01:56 Simon a des malheurs neurologiques,
01:58 des douleurs de tête et des douilles.
01:59 Tu dois aller en hôpital.
02:01 S'il vous plaît, pas ça.
02:02 J'ai eu trop de fête hier.
02:04 C'était stupide, mais je peux.
02:05 On va se marier.
02:06 Viens.
02:07 J'en ai eu assez, soeur de la soeur.
02:09 Tu peux t'en confier.
02:10 S'il vous plaît.
02:11 Il avait des douleurs de tête fortes
02:13 avant le départ de sa copine.
02:14 Et il ne pouvait pas se rappeler
02:16 de son nom.
02:18 Simon, regarde-moi.
02:19 Simon, tu dois être traité.
02:22 S'il vous plaît.
02:23 S'il vous plaît.
02:24 S'il vous plaît.
02:25 S'il vous plaît.
02:26 S'il vous plaît.
02:27 Pas au hôpital.
02:28 S'il vous plaît.
02:29 OK, alors, on va à la maison.
02:31 S'il vous plaît.
02:32 Je peux.
02:33 Combien de fois j'ai déjà déçu
02:46 de t'avoir éliminé de façon inattentive ?
02:48 Fais-le encore.
02:49 Je suis vraiment désolée.
02:52 Je ferai tout pour le réparer.
02:55 Je vais pouvoir vivre avec ça.
02:58 Au moins, j'aurai quelque chose
03:00 que je peux garder pour la suite de ma vie.
03:03 Oh mon Dieu, ça ne va pas arriver.
03:05 Je vais chercher dans tout le fleau
03:07 et t'acheter un nouveau.
03:09 Un Justitia.
03:11 Je ne veux pas acheter
03:13 une copie chère.
03:15 Justitia était unique.
03:18 Peut-être que je trouverais
03:20 un plus beau.
03:22 Même si on ne peut pas imaginer ça.
03:25 Tu ne comprends pas, non ?
03:27 Tu ne sais pas ce que Justitia signifie pour moi.
03:30 Depuis mon étudiant,
03:31 elle m'a accompagné.
03:32 Mais c'est probablement
03:33 comme ton réveil.
03:34 Tu veux dire mon réveil de Spice Girls ?
03:36 Oui.
03:37 Qu'est-ce qu'il y a ?
03:38 Tu n'aimes pas ça ?
03:39 Je trouve ça super.
03:41 Quand il se lance,
03:43 tu es juste à la fuite,
03:44 et c'est très loin.
03:46 Pas seulement ce chanson,
03:47 c'est juste horrible.
03:48 C'est un peu comme ça.
03:50 Oh non.
03:52 Je suis amoureuse de ce réveil.
03:55 Il me fait toujours
03:56 une bonne humeur au réveil.
03:58 Vraiment ?
04:00 Et ?
04:06 Tu as trouvé quelque chose ?
04:08 Le marché de la maison est très tenu.
04:10 Je ne comprends pas
04:11 comment des personnes
04:12 qui se trouvent ici
04:13 peuvent se faire une maison.
04:15 Quand on est dans un quartier,
04:16 on ne peut pas se faire une maison.
04:18 Dans un quartier plus grand,
04:19 on peut se faire une maison.
04:21 On peut avoir du bonheur.
04:23 Euh...
04:25 Qu'est-ce qu'il y a ?
04:27 Silvio, je...
04:29 Je n'avais pas l'intention
04:30 de te faire un mari.
04:32 Quoi ?
04:35 Désolé,
04:36 mais tu ne peux pas
04:37 partir comme ça
04:38 sans qu'on ait parlé
04:39 d'un seul moment.
04:41 Je pensais que tu n'aimais pas.
04:43 Je l'aime,
04:44 mais qu'est-ce que ça a à voir ?
04:46 Une grande quantité.
04:48 Je veux vivre avec toi.
04:50 Et moi avec toi,
04:51 mais je dois
04:52 mon propre royaume.
04:54 Bon.
04:55 Je n'ai pas eu
04:57 de très bonnes expériences
04:59 en partageant une maison
05:01 avec mon ami.
05:03 Mais c'est juste
05:04 parce que Gunther
05:05 ne s'est pas bien passé.
05:06 Ça ne veut pas dire
05:07 que ça ne va pas
05:08 avec moi non plus.
05:09 Non, non, non.
05:10 Ça ne s'est pas bien passé
05:11 avec Gunther.
05:12 C'est à cause de moi.
05:13 Je ne suis pas
05:14 fait pour ça.
05:17 C'est comme ça.
05:19 Je vais chercher
05:21 ma propre maison.
05:24 ♪ Piano ♪
05:29 ♪ Piano ♪
05:32 Allô ?
05:33 Peuvent-vous m'entendre ?
05:34 OK.
05:35 Vous recevrez tout de suite
05:36 votre souffrance, oui ?
05:37 Directement au OP2.
05:39 Reiners ?
05:41 Appelez-le, s'il vous plaît,
05:42 le Dr Jung pour le OP2.
05:44 Verdict sur fracture
05:45 auto-vosale,
05:46 haut perte de sang.
05:47 S'il vous plaît,
05:48 préparez deux canettes B positifs.
05:49 Les réserves sont presque
05:50 déchirées.
05:51 Je me mélange à Hamburg.
05:52 Jonas,
05:53 tu peux le faire.
05:54 Oui.
05:55 Ben, hé !
05:57 Hé !
05:58 Une perte de sang aussi ?
05:59 C'est très créatif.
06:00 Ça va ?
06:01 Oui.
06:02 Merci, Docteur.
06:03 Je vais me réveiller.
06:04 Qu'est-ce que tu fais ici ?
06:05 Pourquoi n'es-tu pas
06:06 avec les collègues
06:07 de la FW à la côté d'un aide ?
06:08 Je voulais voir
06:09 l'autre côté
06:10 d'une exercice
06:11 de protection des catastrophes.
06:12 Ah.
06:13 Et puis,
06:14 j'ai un autre appel.
06:15 Fais-moi encore
06:16 la pellicule d'oxygène.
06:17 Ça peut durer encore un moment.
06:18 Je dois y aller.
06:19 Oui, Britta.
06:20 C'est juste un théâtre.
06:21 Je sais,
06:22 mais l'exercice est vrai.
06:23 Alors, tu restes ici.
06:24 Fais la pellicule d'oxygène.
06:26 Britta, je...
06:27 Britta !
06:28 Ben !
06:29 Tu peux tourner ?
06:30 Je dois...
06:31 Ah !
06:33 Ah !
06:34 Ils ne devaient pas
06:35 changer la date de la fête.
06:36 On aurait pu
06:37 passer la fête.
06:38 Simon,
06:39 ça va mieux
06:40 parce que tu es
06:41 dans un espace sombre.
06:42 Ah.
06:43 Tu n'aurais jamais
06:44 pas passé la fête.
06:45 Tu es toujours
06:48 si nerveux ?
06:49 Je dis juste
06:50 que c'était pas sens
06:51 de changer la date.
06:52 Merci.
06:53 Changer la date...
06:55 C'est une petite attaque
06:56 de migraines.
06:57 Tout va bien.
06:58 Migraines, hein ?
07:00 Oui.
07:01 Tu as déjà eu des migraines ?
07:02 Non, mais
07:03 c'est toujours
07:04 la première fois.
07:05 Migraines,
07:07 c'est une bonne explication.
07:08 Ah.
07:09 Qu'est-ce que c'est ?
07:11 Tu lis encore à la fois ?
07:12 Simon ?
07:14 Simon, dis-moi,
07:15 tu lis à la fois ?
07:16 Simon, arrête !
07:17 Simon, je me fais peur !
07:19 Ok, tu devrais
07:20 aller au hôpital
07:21 et te faire
07:22 examiner neurologiquement.
07:23 C'est vraiment gentil
07:24 de vous,
07:25 mais c'est juste
07:26 la foule ou ma mère.
07:27 Tout va bien.
07:28 S'il vous plaît.
07:29 Simon, s'il vous plaît.
07:30 Ok,
07:32 je m'en fous de ce que tu dis.
07:33 On t'emmène
07:34 au hôpital.
07:35 Oh, putain !
07:42 Fais-le s'il te plait !
07:45 Sérieusement ?
07:47 Tu n'en veux pas ?
07:49 Si je me réveillais demain,
07:50 je saurais qu'on me voit
07:51 dans le sable.
07:53 Ça me fait plaisir.
07:55 Tu es un genre bizarre.
08:00 Le réveiller,
08:01 Sandra m'en a donné.
08:03 C'est un symbole
08:04 de notre amitié
08:05 et de ma jeunesse.
08:07 Combien t'as eu ?
08:08 12 ?
08:09 Désolée, non.
08:11 Je ne sais pas
08:14 quoi faire avec le réveiller.
08:15 Parce que Ralf est énervé.
08:17 Oui.
08:18 Et le réveiller
08:19 a un valeur émotionnelle
08:20 pour toi
08:21 parce qu'il est de Sandra.
08:22 Et je le trouve
08:23 drôle.
08:24 Je vais te dire ça.
08:27 Tu as éliminé
08:28 la justice de Ralf,
08:29 ce qui était un coup
08:30 difficile pour lui.
08:31 Je ne peux pas comprendre.
08:32 Mais bon,
08:33 le réveiller doit partir.
08:35 Je pourrais le garder
08:38 en arrière,
08:39 dans un chambre.
08:40 Tu aurais pu le faire
08:42 avec la justice,
08:43 mais tu n'en as pas.
08:44 Éliminer la justice
08:45 donne des points de karma.
08:47 Tu as raison.
08:49 De l'autre côté,
08:51 je ne trouve pas
08:52 de la quitter
08:53 qui est en ordre.
08:55 Ne t'inquiète pas,
08:56 le réveiller n'était jamais
08:57 en ordre.
08:58 Mais je sais ce que tu veux dire.
09:00 Donne-le à Sam.
09:01 Vraiment ?
09:02 Il est sur les Spice Girls ?
09:03 Non, il fait un
09:04 fleu de trucs
09:05 et le réveiller serait
09:06 super...
09:07 Je crois qu'il serait
09:09 très content.
09:10 Peut-être qu'il en
09:12 aura un peu d'argent.
09:14 Je peux y aller
09:15 tout seul.
09:16 Tout va bien.
09:17 Je me mets ici.
09:20 C'est bien que vous soyez venu.
09:30 M. Dallemann ?
09:31 M. Dallemann,
09:33 vous savez où vous êtes ?
09:34 Vous savez aussi
09:40 quel jour il est ?
09:42 Mme Dr. Berger,
09:43 je me marie aujourd'hui.
09:44 C'est mon jour de mariage.
09:46 Comment je peux
09:47 oublier ça ?
09:48 Après tout ce que j'ai vu,
09:49 c'est typique d'un
09:50 accident de migraine.
09:51 D'accord.
09:52 Nous avons eu
09:53 un entraînement de catastrophe
09:54 et c'est pour ça que
09:55 la situation est
09:56 un peu sous-assise.
09:57 Nous devons attendre.
09:58 Oui.
09:59 Les cas d'urgence
10:00 sont en ce moment
10:01 à l'hôpital de Vincenau.
10:02 Mais je ne veux pas
10:03 vous en faire.
10:04 Je...
10:05 J'ai fêté un peu hier.
10:07 Tout est pas si mal.
10:08 Oui, c'est vrai.
10:09 Mais je voudrais
10:11 que vous l'expliquiez.
10:12 Je vais dire au collègue
10:13 qu'il s'occupe de ça.
10:14 Nous attendons.
10:15 D'accord.
10:16 Merci.
10:17 Vous pouvez...
10:23 Vous pouvez aller
10:24 à la maison, s'il vous plaît.
10:25 Je trouve ça super
10:26 fou que vous
10:27 vous attendiez à moi.
10:28 Allez-y.
10:29 Je vois ça différemment, Simon.
10:30 Dilei,
10:31 quand ce malheur
10:32 sera fini,
10:33 nous allons
10:34 tout réparer.
10:35 Nous allons tout réparer.
10:36 Nous...
10:37 Nous ferons ça bien,
10:38 mais s'il vous plaît,
10:39 allez-y.
10:40 S'il vous plaît,
10:41 allez-y et s'occupe de vos invités.
10:43 Et essayez de faire
10:44 le mieux possible.
10:45 S'il vous plaît,
10:46 je n'ai besoin
10:47 que de la paix.
10:48 Oui?
10:49 Il a raison, Dilei.
10:52 C'est mon mari.
10:54 Je ne vais pas
10:55 le laisser tout seul.
10:56 Oui, exactement.
10:57 Nous n'avons pas
10:58 arrivé au point.
10:59 Je...
11:00 Chut, tu es mon mari.
11:01 Mais quelqu'un doit
11:02 s'occuper des invités.
11:03 Et ce serait bien
11:04 si tu fais ça toi-même.
11:05 S'il vous plaît.
11:06 Oui.
11:07 Vous aidez-vous?
11:09 Oui, bien sûr.
11:10 Issun...
11:14 Hey, tout va bien.
11:16 Rien de grave.
11:17 J'ai promis.
11:20 Ecoutez, Issun...
11:24 Je vais rester ici
11:28 et je vais m'occuper de Simon.
11:29 D'accord?
11:30 D'accord.
11:31 Issun...
11:33 Allons.
11:35 ♪ Piano ♪
11:39 ♪ Piano ♪
12:07 ♪ Piano ♪
12:10 Ah, il est là.
12:17 Salut Sam.
12:20 Salut Tina.
12:21 Tu as déjà vendu quelque chose?
12:22 Non, je commence juste.
12:25 Je dois encore le passer.
12:27 Euh...
12:33 Tu...
12:34 J'ai un vieil réveiller.
12:36 Peut-être que tu veux essayer
12:37 de le vendre aussi.
12:39 Mais ce n'est pas si joli.
12:41 C'est celui des Spice Girls.
12:43 C'était une bande de filles
12:44 des années 90.
12:45 Et pourquoi font-ils
12:48 des réveillers au lieu de la musique?
12:50 Ils ont fait de la musique
12:52 et c'était très succès.
12:54 Et ce réveiller joue
12:55 un de leurs plus grands hits.
12:57 Peut-être que je trouverai
13:02 une mère qui veut ça.
13:05 Au revoir.
13:06 Au revoir.
13:07 Viens ici.
13:11 ♪ Piano ♪
13:15 ♪ Piano ♪
13:17 ♪ Piano ♪
13:19 ♪ Piano ♪
13:21 ♪ Piano ♪
13:23 Il est à l'hôpital
13:24 mais il n'a pas encore été diagnostiqué.
13:26 Il devrait être marié
13:28 et se fêter.
13:29 Il doit rester à l'hôpital
13:31 au lieu de se fêter.
13:33 Une fête annulée est désagréable,
13:35 mais la santé est prévue.
13:36 Oui, bien sûr.
13:37 C'est gentil de vous revoir.
13:40 Bonjour, M. Sanchez.
13:42 Vous ne devriez pas être
13:43 à une fête?
13:44 Oui, je devrais.
13:45 M. Flickenschild,
13:47 j'ai eu une idée.
13:49 Votre concept de forêt de cage
13:51 est incroyable.
13:52 Mais il faut
13:53 que je vous en dise plus.
13:54 Je vais être un professeur
13:55 à l'Université de Hamburg,
13:57 et je vais avoir des contacts
13:59 très intéressants
14:00 qui seront intéressants
14:01 pour votre projet.
14:04 Ce serait incroyable
14:05 si vous pouviez
14:06 mettre vos idées
14:07 dans le projet.
14:09 Bien sûr, j'aimerais
14:10 d'abord voir
14:11 votre forêt de cage.
14:13 On peut peut-être
14:14 faire un appartement.
14:15 Je suis désolé,
14:16 mais je n'ai pas mon calendrier.
14:18 Pas de problème,
14:19 je m'en occupe.
14:20 Ça me fait plaisir.
14:21 Ça me fait plaisir aussi.
14:23 Ça te fait plaisir aussi.
14:29 Qu'est-ce que je dois dire?
14:31 Tu ne veux pas
14:32 qu'il soit dans ton projet?
14:33 Avec mon honneur,
14:34 c'est une enrichissement.
14:36 Mais ça me dérange
14:37 qu'il sache mieux.
14:40 Et qu'il soit
14:41 avec la femme
14:42 que tu aimes.
14:43 La plupart d'entre eux
14:46 sont déjà à la station.
14:47 Je veux juste dire
14:48 que je pense
14:49 que l'exercice a été
14:50 vraiment bien fait.
14:52 On attend
14:53 la fin de l'évaluation.
14:55 Bien sûr, il y a toujours des points
14:56 qui peuvent être améliorés,
14:58 mais je pense que nous sommes
14:59 en tout cas
15:00 assez armés
15:01 pour le cas de crise.
15:02 Merci à tous,
15:03 surtout à ceux
15:04 qui auraient été
15:05 libres aujourd'hui.
15:07 C'était un bon jour.
15:10 Ah, Mme Eilers.
15:16 Oui.
15:17 Nous avons besoin
15:20 de plus de matériel
15:21 à la station.
15:22 Pouvez-vous faire
15:23 une liste
15:24 de ce que nous avons besoin,
15:26 ce qui est déjà là
15:27 et ce que nous devrions
15:28 arrêter?
15:29 Je peux le faire,
15:30 mais vous savez
15:31 que je ne suis pas
15:32 là longtemps.
15:33 Oui, et c'est mon problème.
15:34 Vous remplacer,
15:35 ce ne sera pas facile.
15:36 Je suis désolée,
15:37 mais j'aime bien
15:38 entendre ça.
15:39 Alors?
15:45 Vous avez vu suffisamment?
15:46 Oui.
15:47 J'espère que ça reste
15:48 dans l'exercice.
15:49 Je ne veux pas avoir
15:50 un cas de crise ici.
15:51 Absolument pas.
15:52 Nous allions
15:53 aussi complètement
15:54 se baigner.
15:55 Croyez-moi,
15:56 j'ai vécu ça en Sri Lanka.
15:57 Eh bien, Sri Lanka
15:58 est une autre chose.
15:59 Tu crois que nous
16:00 ne pourrions pas
16:01 avoir un gros cas de crise
16:02 ici?
16:03 Rappelle-toi
16:04 le A, partie 20/21.
16:05 Bien sûr, tout aurait pu
16:06 être mieux coordonné
16:07 aujourd'hui,
16:08 mais je ne pouvais pas
16:09 imaginer que la directrice
16:10 de la prise de crise
16:11 allait annoncer
16:12 de maintenant.
16:13 Que Mme Custard
16:14 n'était pas là,
16:15 c'était peut-être
16:16 un grand bonheur,
16:17 sinon ça aurait été
16:18 encore plus chaotique.
16:19 Tu ne peux pas
16:20 prendre la prise de crise.
16:21 Au moins,
16:22 j'aurais un autre
16:23 style de direction.
16:24 Mais je dois
16:25 me faire remercier.
16:26 Les quatre jours
16:27 dans la rive
16:28 neurologique me suffisent.
16:29 Je sais.
16:30 Ah, d'ailleurs,
16:31 M. Dahlman est
16:32 dans la prise de crise.
16:33 Ne veut-il pas
16:34 se marier aujourd'hui?
16:35 Verdict sur une attaque
16:36 de migraines acutes.
16:37 Les collègues
16:38 s'en occupent tout de suite.
16:39 Est-ce que c'est pour ça
16:40 que la horreur a explosé?
16:41 En tout cas,
16:42 pour aujourd'hui, oui.
16:43 ...
17:08 ...
17:18 ...
17:31 ...
17:37 ...
17:40 ...
17:42 ...
17:49 ...
17:53 ...
17:56 ...
18:00 ...
18:05 ...
18:10 ...
18:15 ...
18:21 ...
18:25 ...
18:30 ...
18:37 ...
18:39 ...
18:41 ...
18:43 ...
18:44 ...
18:45 ...
18:46 ...
18:47 ...
18:48 ...
18:49 ...
18:50 ...
18:51 ...
18:52 ...
18:53 ...
18:54 ...
18:55 ...
18:56 ...
18:57 ...
18:58 ...
18:59 -La mariée sera annulée.
19:01 Nous allons chez nous, à Cologne.
19:04 -Tu veux tellement à Celeste ?
19:06 -Si tu es précis, oui.
19:08 Elle est au club de Düsseldorf.
19:10 Elle peut te surprendre.
19:11 Tu veux pas retourner au sport ?
19:14 -C'est bien si je peux aller à Cologne.
19:17 Demain, le ballon. Ma discipline le plus faible.
19:20 -Tu devrais te maintenir.
19:22 -Et on ne peut pas laisser Delia seule. Elle s'inquiète.
19:26 -Oui, elle a besoin de nous.
19:29 -Je lui ai demandé de partir.
19:30 Ne pas bombarder les deux.
19:32 Pas de questions.
19:34 Ils ont besoin de toi. -Très bien.
19:36 -Une autre chose.
19:38 Je veux pas laisser mon frère.
19:40 -J'ai parlé à la réception. Demain, on paye.
19:43 -Et combien ?
19:44 -Qu'est-ce que tu dirais que Delia ferait ?
19:47 On reste, tant qu'elle nous a besoin.
19:51 -Bien.
19:57 -On a une réunion importante au club.
20:00 Notre club est le premier.
20:02 Il y a des décisions.
20:04 Je pensais que, peut-être,
20:07 je serais en retard demain
20:09 et que je ne reviendrais pas après la réunion,
20:13 parce que je n'y étais pas, et que je me laissais m'excuser.
20:16 -Cette réunion ne s'est pas terminée sans moi.
20:20 -C'est important pour Delia.
20:23 Elle est ici.
20:25 OK ?
20:27 -Allô ?
20:28 -Que peux-je vous offrir ?
20:29 -Qu'est-ce que c'est ?
20:34 -Ca ne vous intéresse pas ?
20:36 -Vous pouvez vous enlever.
20:37 -Arrêtez, je suis très fatigué.
20:41 Laissez-moi.
20:42 -Simon, je l'aurais aussi,
20:45 si je voulais me tromper de ma propre mère
20:48 pour la moitié de mon argent.
20:51 -Voilà.
20:52 -Vous me donnez ces documents,
20:54 et vous vous enlevez de cette clinique.
20:57 -Qu'est-ce que c'était, Cheyda ?
20:59 -C'est...
21:01 ça.
21:02 -Vous êtes là pour me prendre mon argent ?
21:05 -Vous savez combien j'ai mis en danger ?
21:07 J'ai dû tomber sur mon argent,
21:09 pour mes enfants.
21:11 -Oh mon Dieu, c'est sérieux ?
21:13 Dépêche-toi.
21:15 Je ne veux pas te revoir.
21:18 ...
21:35 -Gunter veut vraiment me prendre dans son projet ?
21:38 -On s'est prévenus pour aller au jardin.
21:41 Il a appris que je serai une récompense.
21:44 Il serait fou si je lui avais pas dit non.
21:47 -Il me semble que vous avez tout clé.
21:50 -Oui, ça aussi.
21:51 -Bien.
21:52 -Je peux peut-être vous faire une vidéo.
21:57 -Une quoi ?
21:58 -Oui, un clip.
22:00 Je peux me remercier pour votre volonté de dons
22:03 au danseur.
22:04 Et peut-être aussi de pitcher Gunter.
22:07 -Vous ne pensez pas qu'il serait mieux
22:10 de discuter avec lui ?
22:11 -Pourquoi ?
22:12 Ça nous aide.
22:16 -Voilà.
22:17 -Comme ça ?
22:19 -Oui.
22:20 Je peux tout mettre dessus.
22:22 -OK.
22:23 Comme tu veux.
22:24 -Je vais le mettre là-dessus et je vais le mettre dans la vidéo.
22:28 -OK.
22:29 Je suis prête.
22:31 -La caméra fonctionne ?
22:32 -Je te le dis, je suis prête.
22:34 -Alors,
22:35 dans le film, on dit "la caméra fonctionne" et "le film fonctionne".
22:39 ...
22:45 -Liebe Freunde.
22:46 Ja, was soll ich sagen ?
22:47 Vor ein paar Tagen fand hier in Lüneburg ein Tanzwettbewerb statt.
22:51 Ach, Sie wissen davon.
22:53 Ach, Sie waren sogar hier.
22:55 Ja, Ihre Spende für den Regenwald.
22:58 Hab ich einen Schatten im Gesicht ?
23:00 -Wie bitte ?
23:01 -Hier ist ein riesen Schatten.
23:04 -Ah, ja, ein kleiner.
23:07 -Merle, das musst du mir sagen.
23:09 -Der ist so klein, den sieht man kaum.
23:12 -Du weißt, ich bin Perfektionist.
23:14 Un petit peu serait bien si tu...
23:16 -Tu as raison.
23:17 Tu as un énorme schatten.
23:20 -Mieux ?
23:21 -Pire !
23:22 Un énorme schatten,
23:23 que je n'ai pas vu depuis longtemps.
23:26 -Tu te moques de moi ?
23:28 -Je ne le ferais jamais.
23:30 -Je aime ton humour.
23:33 ...
23:35 -Allez.
23:36 -Ca marche.
23:37 Ah, désolé.
23:38 Et...
23:40 S'il vous plaît.
23:41 ...
23:42 ...
23:43 -C'est quoi, ça ?
23:44 ...
23:46 -C'est horrible.
23:47 ...
23:48 ...
23:49 -Et ça ?
23:50 ...
23:52 -C'est horrible.
23:53 Qu'est-ce que tu fais là ?
23:55 -Je cherche un bon son pour mon réveil.
23:57 Je veux utiliser mon téléphone.
24:00 ...
24:01 J'ai éliminé les Spice Girls.
24:03 ...
24:05 -Tu as...
24:06 les Spice Girls ?
24:08 -Non, je les ai donné à Sam.
24:11 Il improvise un petit fleaumagde sur le salzmort.
24:14 On est quittes.
24:15 ...
24:16 -Quittes ?
24:18 ...
24:24 C'est génial que tu aies éliminé le réveil.
24:27 ...
24:30 Mais pourquoi on est quittes ?
24:32 ...
24:34 Tu as peut-être déçu Justitia ?
24:37 ...
24:39 -Hm ? Anette ?
24:41 -Non, bien sûr que non.
24:43 -Je crois qu'on doit ré-enrouler le cas.
24:47 ...
24:49 La première fois qu'elle est sur le tableau,
24:53 elle a vu Justitia.
24:54 À côté du carton.
24:55 ...
24:57 -Je suis enceinte, ou quoi ?
24:59 ...
25:01 -Je sens que tu me mérites de ça.
25:04 ...
25:06 -OK.
25:08 ...
25:09 -OK, c'était pas très clair.
25:11 Elle était à côté du carton et du poste,
25:14 qui devaient aller dans le moulin.
25:17 -Ah.
25:18 Et tu as décidé qu'elle pouvait partir ?
25:21 ...
25:22 -Elle était tellement hésitante.
25:25 ...
25:26 -Hm.
25:28 ...
25:30 Mme Roth ?
25:31 ...
25:33 Je suis heureux de la connaître.
25:37 ...
25:47 ...
25:55 ...
25:56 ...
25:57 ...
25:58 ...
26:00 ...
26:01 ...
26:02 ...
26:03 ...
26:05 ...
26:10 -Merci.
26:11 ...
26:15 ...
26:23 ...
26:30 ...
26:34 ...
26:39 ...
26:45 ...
26:52 ...
26:54 ...
26:56 ...
27:04 ...
27:05 ...
27:06 ...
27:07 ...
27:08 ...
27:09 ...
27:11 ...
27:12 ...
27:13 ...
27:14 ...
27:15 ...
27:17 ...
27:18 ...
27:19 ...
27:20 ...
27:21 ...
27:23 ...
27:24 ...
27:25 ...
27:26 ...
27:27 ...
27:29 ...
27:30 ...
27:31 ...
27:32 ...
27:33 ...
27:35 ...
27:36 ...
27:37 ...
27:38 ...
27:39 ...
27:41 ...
27:42 ...
27:43 ...
27:44 ...
27:45 ...
27:47 ...
27:48 ...
27:49 ...
27:50 ...
27:51 ...
27:53 ...
27:54 ...
27:55 ...
27:56 ...
27:57 ...
27:59 ...
28:00 ...
28:01 ...
28:02 ...
28:03 ...
28:05 ...
28:07 ...
28:08 ...
28:09 ...
28:10 ...
28:11 ...
28:13 ...
28:14 ...
28:15 ...
28:16 ...
28:17 ...
28:19 ...
28:20 ...
28:21 ...
28:22 ...
28:23 ...
28:25 ...
28:26 ...
28:27 ...
28:28 ...
28:29 ...
28:31 ...
28:33 ...
28:34 ...
28:35 ...
28:36 ...
28:39 ...
28:40 ...
28:42 ...
28:47 ...
28:49 ...
28:52 ...
28:54 ...
28:55 ...
28:57 ...
28:58 ...
29:00 ...
29:01 ...
29:03 ...
29:06 ...
29:09 ...
29:10 ...
29:12 ...
29:13 ...
29:17 ...
29:19 ...
29:20 ...
29:22 ...
29:24 ...
29:26 ...
29:28 ...
29:29 ...
29:30 ...
29:33 ...
29:35 ...
29:37 ...
29:39 ...
29:40 ...
29:55 ...
29:56 ...
29:58 ...
29:59 ...
30:02 ...
30:05 ...
30:07 ...
30:08 ...
30:09 ...
30:10 ...
30:11 ...
30:14 ...
30:15 ...
30:17 ...
30:18 ...
30:19 ...
30:21 ...
30:22 ...
30:25 ...
30:27 ...
30:28 ...
30:29 ...
30:30 ...
30:31 ...
30:32 ...
30:34 ...
30:35 ...
30:36 ...
30:37 ...
30:38 ...
30:40 ...
30:41 ...
30:42 ...
30:43 ...
30:44 ...
30:46 ...
30:47 ...
30:48 ...
30:49 ...
30:50 ...
30:52 ...
30:53 ...
30:54 ...
30:55 ...
30:56 ...
30:57 ...
30:59 ...
31:00 ...
31:02 ...
31:04 ...
31:05 ...
31:11 ...
31:13 ...
31:16 ...
31:18 ...
31:21 ...
31:25 ...
31:26 ...
31:29 ...
31:32 ...
31:34 ...
31:38 ...
31:40 ...
31:42 ...
31:48 ...
31:49 ...
31:52 ...
31:54 ...
31:55 ...
31:57 ...
31:59 ...
32:01 ...
32:03 ...
32:05 ...
32:07 ...
32:09 ...
32:11 ...
32:13 ...
32:15 ...
32:17 ...
32:19 ...
32:21 ...
32:23 ...
32:24 ...
32:31 ...
32:33 ...
32:35 ...
32:36 ...
32:38 ...
32:40 ...
32:42 ...
32:44 ...
32:46 ...
32:48 ...
32:50 ...
32:52 ...
32:54 ...
32:56 ...
32:58 ...
33:00 ...
33:03 ...
33:04 ...
33:06 ...
33:08 ...
33:10 ...
33:13 ...
33:15 ...
33:17 ...
33:19 ...
33:21 ...
33:23 ...
33:25 ...
33:27 ...
33:29 ...
33:31 ...
33:35 ...
33:37 ...
33:39 ...
33:41 ...
33:43 ...
33:45 ...
33:47 ...
33:50 ...
33:52 ...
33:54 ...
33:56 ...
33:58 ...
34:00 ...
34:01 ...
34:03 ...
34:05 ...
34:08 ...
34:10 ...
34:13 ...
34:15 ...
34:17 ...
34:19 ...
34:21 ...
34:23 ...
34:25 ...
34:27 ...
34:29 ...
34:31 ...
34:34 ...
34:38 ...
34:40 ...
34:42 ...
34:46 ...
34:48 ...
34:51 ...
34:53 ...
34:55 ...
34:58 ...
34:59 ...
35:01 ...
35:04 ...
35:08 ...
35:10 ...
35:12 ...
35:14 ...
35:16 ...
35:18 ...
35:20 ...
35:23 ...
35:27 ...
35:28 ...
35:30 ...
35:36 ...
35:39 ...
35:41 ...
35:45 ...
35:47 ...
35:51 ...
35:54 ...
35:56 ...
35:57 ...
36:01 ...
36:04 ...
36:10 ...
36:13 ...
36:15 ...
36:21 ...
36:25 ...
36:26 ...
36:36 ...
36:40 ...
36:45 ...
36:52 ...
36:58 ...
37:00 ...
37:03 ...
37:05 ...
37:08 ...
37:12 ...
37:14 ...
37:17 ...
37:19 ...
37:21 ...
37:22 ...
37:24 ...
37:29 ...
37:31 ...
37:33 ...
37:35 ...
37:37 ...
37:39 ...
37:41 ...
37:43 ...
37:45 ...
37:47 ...
37:50 ...
37:51 ...
37:54 ...
37:57 ...
37:59 ...
38:02 ...
38:05 ...
38:07 ...
38:10 ...
38:12 ...
38:18 ...
38:19 ...
38:21 ...
38:29 ...
38:32 ...
38:36 ...
38:39 ...
38:41 ...
38:42 ...
38:46 ...
38:49 ...
38:52 ...
38:54 ...
38:57 ...
38:59 ...
39:02 ...
39:04 ...
39:06 ...
39:08 ...
39:10 ...
39:12 ...
39:15 ...
39:16 ...
39:20 ...
39:23 ...
39:25 ...
39:28 ...
39:30 ...
39:33 ...
39:36 ...
39:38 ...
39:39 ...
39:42 ...
39:45 ...
39:48 ...
39:51 ...
39:54 ...
39:57 ...
40:00 ...
40:03 ...
40:06 ...
40:09 ...
40:12 ...
40:15 ...
40:18 ...
40:21 ...
40:24 ...
40:27 ...
40:30 ...
40:35 ...
40:36 ...
40:39 ...
40:42 ...
40:45 ...
40:48 ...
40:51 ...
40:54 ...
40:57 ...
41:00 ...
41:03 ...
41:06 ...
41:09 ...
41:12 ...
41:14 ...
41:17 ...
41:20 ...
41:23 ...
41:26 ...
41:29 ...
41:32 ...
41:33 ...
41:37 ...
41:43 ...
41:46 ...
41:49 ...
41:52 ...
41:55 ...
41:58 ...
42:01 ...
42:02 ...
42:05 ...
42:07 ...
42:09 ...
42:12 ...
42:15 ...
42:19 ...
42:22 ...
42:24 ...
42:27 ...
42:30 ...
42:31 ...
42:34 ...
42:40 ...
42:42 ...
42:44 ...
42:46 ...
42:56 ...
42:59 ...
43:00 ...
43:07 ...
43:12 ...
43:15 ...
43:18 ...
43:22 ...
43:25 ...
43:28 ...
43:29 ...
43:31 ...
43:35 ...
43:41 ...
43:44 ...
43:46 ...
43:48 ...
43:51 ...
43:54 ...
43:56 ...
43:59 ...
44:02 ...
44:06 ...
44:08 ...
44:11 ...
44:19 ...
44:20 ...
44:29 ...
44:34 ...
44:37 ...
44:40 ...
44:44 ...
44:47 ...
44:50 ...
44:53 ...
44:57 ...
45:00 ...
45:03 ...
45:06 ...
45:09 ...
45:12 ...
45:15 ...
45:18 ...
45:25 ...
45:28 ...
45:33 ...
45:37 ...
45:44 ...
45:45 ...
45:49 ...
45:53 ...
45:57 ...
46:00 ...
46:03 ...
46:07 ...
46:10 ...
46:13 ...
46:14 ...
46:18 ...
46:21 ...
46:24 ...
46:26 ...
46:30 ...
46:32 ...
46:35 ...
46:37 ...
46:39 ...
46:42 ...
46:43 ...
46:45 ...
46:50 ...
46:55 ...
47:00 ...
47:04 ...
47:06 ...
47:11 ...
47:12 ...
47:17 ...
47:22 ...
47:30 ...
47:31 ...
47:49 ...
47:50 ...
47:58 ...
48:06 ...
48:10 ...
48:12 ...
48:14 ...
48:17 ...
48:18 ...
48:24 ...
48:29 ...
48:32 ...
48:35 ...
48:39 ...
48:43 ...
48:45 ...
48:46 ...
48:50 ...
48:53 ...
48:55 ...
48:59 ...
49:02 ...
49:05 ...
49:07 [Musique]