• l’année dernière
Néré et Réglisse, 2 ours des Pyrénées, ont été photographiés par des amateurs le week-end dernier: qu'es aquò un orsalhièr ?
L'air du temps en occitan, c'est en direct à 07h18 sur France Bleu et sur France 3 Occitanie.

Category

🗞
News
Transcription
00:00 C'est Quesaco, le rendez-vous qui a l'accent de chez vous, le rendez-vous qui a l'accent occitan.
00:04 Adieu Jean Delbes !
00:05 Et bien adiciat c'est adiciat !
00:06 Adieu !
00:07 Donc Quesaco, aujourd'hui on parle de l'ours des Pyrénées.
00:09 Comment on dit d'ailleurs un ours en occitan ?
00:11 C'est très très simple, le dixès, une ours.
00:13 Une ours !
00:14 On va y arriver !
00:15 Vous devriez y arriver !
00:16 Et puis les semaines passades, le week-end dernier, des amateurs ont réussi à photographier le plus vieil ours mâle des Pyrénées.
00:22 Son nom est Nere Abinteseyjan, c'est autrement dit là.
00:26 26 ans !
00:27 26 ans, très bien !
00:28 Ça veut dire, ça voulait dire.
00:30 Vous en aviez parlé d'ailleurs sur France Bloc Citanie.
00:32 Une ours, il y avait aussi une ours, une femme, ils ont réussi également à photographier une femelle, une femme qui s'appelle Regis.
00:39 Alors après vraiment, on pouvait dire en langue nostre, un ours, mais dans les montagnes pyrénéennes, il y avait un autre nom en occitan pour parler de l'ours.
00:48 En résumé ?
00:49 Il y a un autre nom pour parler ?
00:50 En résumé, voilà, on peut dire autre chose pour parler de l'ours.
00:52 Oui, très très bien !
00:53 Regis, c'est un autre nom pour parler de ce plantigrade.
00:56 C'est dit aussi "le monsieur", "Franz Clemens Kejako, le monsieur" en occitan.
01:00 Le monsieur ?
01:01 C'est un monsieur !
01:02 Mais c'est un monsieur, fort blanc !
01:04 Et historiquement, dans les Pyrénées, le monsieur, c'est un seigneur, un seigneur qu'on respecte mais aussi que l'on craint.
01:10 Et en français, vous connaissez plusieurs proverbes, comme par exemple, "il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué".
01:18 Et bien, ça aussi, c'est dit, c'est une citat, qu'elle est l'expression équivalente "ne caupasse béne l'oupeu avant d'haber la bête".
01:26 C'est-à-dire, ce qu'on entend justement dans les Pyrénées-Gascogne, "ne caupasse béne l'oupeu", il ne faut pas vendre le poil,
01:33 le poil, donc la robe de l'animal, avant d'avoir la bête.
01:37 Ici, on ne parle pas de la peau, comme en français, de la pelle ou de la pète, mais du poil de l'animal, donc l'oupeu ou l'oupele.
01:43 D'accord. Vous avez d'autres expressions, parce qu'elles sont marrantes vos expressions ce matin, je trouve.
01:47 "A calpas cuntas us ious avant qu'e sium pundu", c'est-à-dire, il ne faut pas compter ses oeufs, ses ious, ses ious, avant qu'ils ne soient pondus.
01:55 Et à Kitabé, là aussi, ce proverbe occitan fait écho, donc il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué.
02:01 Et à propos de l'ours, un mot sur l'oursalier, "quejaco un ursalier", l'oursalier, c'est le montreur d'ours,
02:07 de la fin du 18e siècle jusqu'à la Première Guerre mondiale, il y avait d'ursaliers en Arriege et plus particulièrement dans le Kouzeran.
02:15 L'oursalier, c'est aussi le titre d'un film en Occitan réalisé par Jean Flechet il y a tout juste 40 ans,
02:21 un film qui rend compte de l'histoire de Gaston Saint-Ain qui quitte son pays du Kouzeran pour gagner sa vie sur la route avec un ours.
02:28 Vous ne le savez pas, mais Gérard Delbeste, c'est aussi montreur d'ours lui.
02:32 C'est ça. Comment on dit "réglisse" comme le nom de l'ours ?
02:35 "Pensi que se lise réglisse", tout simplement.
02:38 Avec un "rrrr" comme ça. "Rrrrrr trouvé", "quejaco" si vous le souhaitez, à tout moment du jour et de la nuit sur la pluie, ici Yves Seydoux.

Recommandations