Skip to playerSkip to main contentSkip to footer
  • 2 days ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00いやはや、すごいコレクションですね、この蔵は。
00:12ファー。
00:13室武が300年かけて代々収集してきたものだ。
00:18確かになかなかのコレクションだ。
00:21あそこにある甲冬は、安土桃山時代のものだろう?
00:25This one was from the Middle East, and this one was from the Middle East, and this one was from the U.S.
00:31The price of the U.S. is the price of the U.S.
00:33Well, there is a lot of money that you can buy from the U.S.
00:39Of course.
00:41That's why, the U.S. is the name of the U.S.
00:46of the U.S.
00:49this is why the U.S.
01:19It's an entrance to the entrance to the entrance to the entrance.
01:26Amec, you can help.
01:31If you need, you can see all of the entrance to the entrance to the entrance.
01:36So how do you...
01:48How do you do this thing?
01:59The hospital?
02:02Yes, I'm Taka梨.
02:07...
02:14It's like...
02:16...
02:17...
02:20...
02:21...
02:22...
02:28Oh, that's it.
02:33It's... it's a呪い!
02:37Aoi...
02:39Aoi-kun died, and Hikari died.
02:44The next one is... it's me.
02:48I didn't have to be involved with the statue.
02:52I'm sorry to kill you!
02:58Oh...
03:00Oh...
03:02Oh...
03:04Oh...
03:08Oh...
03:10Oh...
03:12Oh...
03:14Oh...
03:16Oh...
03:18Oh...
03:22Oh...
03:24Oh...
03:26Oh...
03:28Oh...
03:30Oh...
03:32Oh...
03:34Oh...
03:36Oh...
03:38Oh...
03:40Oh...
03:42Oh...
03:45Oh...
03:54Oh...
03:55Oh...
03:56Oh...
03:58Okay.
03:59Let's go.
04:00No?
04:01No.
04:02No.
04:28I don't know.
04:58Oh, oh, oh, oh.
05:28So she
05:33she died a
05:34全くたいそうな呪いだな
05:37足屋炎造の陰陽術は
05:39馬鹿馬鹿しい
05:41呪いなんかじゃありませんよ
05:43だろうな
05:44現場にいた小鳥の話を聞くために
05:48お前たちがわざわざここに来たことが
05:51何よりの証拠だ
05:52どういうことです
05:54火災があった場合
05:57First, the firetower is going to be a case.
06:00Then, if there's a case or a case of accident,
06:05then the police will start.
06:07That means you're working on the moment,
06:10the firetower is not a case of accident.
06:15But if you think about the case of警察,
06:19there's a case of the firetower.
06:24What?
06:26There was a hole in the hole in the hole in the hole.
06:32What?
06:34Before that I heard, it was a timer.
06:40What?
06:41Is there a person?
06:44That's right.
06:47Is it a special device?
06:50No, it's just a simple thing that you can search for, if you look at it, it's just a simple thing.
06:56I'll tell you, but I don't need to talk to you about it.
07:01The trick is clear. It's time for time.
07:06Maybe...
07:08Mr. Kura-moto?
07:11The police officer took this case and started the investigation.
07:18The students who were studying together, were surrounded by fire.
07:23The two cases were the same crime.
07:27It's natural to think that the two cases were the same crime.
07:30You didn't see a person in the meeting?
07:36A person in the meeting?
07:39There was a person who was riding a bike.
07:44I was looking at the other side.
07:47《なるほど。》
07:48《その人物を見たのはどういう状況でしたか?》
07:52《えっと、確かあれは受付で室田教授の》
07:56おっ小鳥先生!
08:03《高梨だ》
08:05あのー何かありました?
08:09うんいや。
08:11あそっか恋人絡みですね。
08:13お前、僕に恋人いないの知ってて言ってるだろ。
08:17いるでしょ、高尾先生が。
08:19小鳥先生、車好きでしょ?
08:22ドライブデートなんてどうです?
08:24お前、僕がデートプランで悩んでると思ってるのか?
08:28違うんですか?
08:30じゃあ、私が高尾先生誘っちゃおうかな。
08:33愛車見せたいし。
08:34おいしょ?
08:35あれ、もしかして見たいですか?
08:37見せましょうか、うちの子。
08:39どうします?
08:41えー、見てくださいよ。ほらー。
08:43高尾先生。
08:44見に行って。
08:45ん?
08:47これ、高梨先生に渡してくれって。
08:51フルフェイスのヘルメットをかぶった黒ずくめの人が。
08:54フルフェイス?
08:56なんか、めちゃくちゃ感じ悪い人でしたよ。
09:00小鳥?
09:02おー、マジの解文書じゃないですか。
09:08はぁ。
09:10呪いって何です?
09:12あー、それは…
09:14うん?
09:24えっ、え、え?
09:27おっ、え、え?
09:28あ、え、え、え?
09:29Oh, no!
09:31Just!
09:32Just!
09:33What are you thinking?
09:34This is my Rx-8!
09:37This is my Rx-8!
09:40Oh, no!
09:55I mean...
09:57It was...
09:59What?
10:01What?
10:04What?
10:05What?
10:06It's crazy!
10:08Ah...
10:23What?
10:24Ah!
10:29All right, I wanna go!
10:34What?
10:36I wanted to show you what I wanted to do.
11:06Yeah, I think that's what I'm going to do.
11:11I think I'm going to be able to catch up with me.
11:19Oh, wait!
11:36Oh, my...
12:06You're so strong.
12:09I'm doing it.
12:12First of all, don't worry about me.
12:16I'm sorry.
12:18You're my boss.
12:23You're right.
12:26You're right.
12:28You're right.
12:30Yeah, you're good, Mr. Taka-nashi-san.
12:37No, I'm sorry for you.
12:41So, how did you know the犯人?
12:46This is the case.
12:52The犯人 is trying to convince me that I'm a little girl.
12:57He's trying to find me.
12:59And he thought he was going to pay attention to the action of the plot.
13:07His final decision was a good thing.
13:10He was also a good guy.
13:17He was a good guy.
13:21I will never let him get him.
13:25You're just a guy.
13:27I'm one person.
13:32I see.
13:34You're like a young man.
13:38No, I don't like that.
13:42But I don't have to.
13:45It's a case that people are dying.
13:47Unless there's something about something about it.
13:50Yes.
13:51I'm good for you.
13:54Then I'll call the police in the first place.
13:57Yes, I'm sorry, then I'll be here.
14:04Ah, I'm tired of it.
14:07The killer's goal is I only one person.
14:09I'm not going to make it to Takao-o-sensei.
14:13Ah?
14:14I'm worried about Takao-o-sensei.
14:19Takao-o-sensei.
14:21I thought it was too dangerous.
14:25Yes, yes, I'll do that.
14:31It's a good one.
14:34Now, let's go back.
14:36I don't want to go to that monster again.
14:42I think it's a bad thing.
14:45It's a bad thing to say.
14:49I don't understand.
14:52Oh?
14:53彦三の墓に踏み入るべからず、禁忌を犯す者は皆、ことごとく呪い殺される。
15:04ってわけで、逃げる犯人をこうしてこうって組み伏せたんです。
15:14芦屋悠太は僕への脅迫状と車への放火は認めたそうです。
15:20However, Mr. Kura-moto-san and Ika-ri-kyo-ju-no-ken-wa
15:23完全-in-hi-ni-si-te-te-te-are-wa-en-zou-no-no-roi-da-te-i-te-er-mita-i-n-des-
15:29この後に及んで呪い-nan-te-
15:31他-no-jikyo-ki-to-a-its-ga-han-ni-n-des-yo
15:35ん?
15:38高尾先生?
15:42ん?
15:45はい、天衣会総合病院救急部
15:48呼吸困難患者の搬送依頼です
15:50受け入れ可能ですか?
15:52可能です
15:53何分で着きますか?
15:5610分ほどです
15:57承知しました
15:58患者の情報を教えてください
16:0060代男性
16:02数時間前から嘔吐と下血が続いていて
16:04意識障害も併発しています
16:06名前は
16:13降ろします
16:14室田さん
16:17分かりますか?
16:19室田さん
16:20寒い
16:21ストレッチャー動かします
16:25血圧78-45
16:28脈拍110人
16:29酸素10リットル投与で
16:31血中酸素飽和度は96%
16:33ジャパンコーマスケール30です
16:36遥さん
16:38室田さん
16:40いつから応答してますか?
16:42お昼から
16:43ずっと
16:44この電気毛布は?
16:45車内でかけました
16:47ずっと寒さを訴えてたので
16:49とにかく全身状態を安定させろ
16:52その上で私が診察する
16:54はい
16:55任せてください
16:56体を移します
16:571
16:582の3
16:591
17:002
17:012
17:022
17:032
17:042
17:052
17:062
17:072
17:082
17:092
17:102
17:112
17:122
17:132
17:142
17:152
17:162
17:172
17:182
17:192
17:202
17:212
17:222
17:232
17:242
17:252
17:262
17:272
17:282
17:293
17:302
17:312
17:322
17:332
17:342
17:352
17:372
17:382
17:392
17:402
17:412
17:422
17:432
17:442
17:462
17:472
17:482
17:493
17:502
17:512
17:522
17:542
17:562
17:582
18:002
18:022
18:042
18:062
18:073
18:082
18:092
18:102
18:112
18:123
18:132
18:142
18:152
18:162
18:173
18:182
18:192
18:202
18:212
18:223
18:232
18:243
18:252
18:262
18:272
18:282
18:292
18:303
18:312
18:322
18:332
18:342
18:352
18:362
18:372
18:382
18:392
18:402
18:412
18:422
18:432
18:442
18:452
18:462
18:472
18:482
18:492
18:502
18:512
18:522
18:533
18:542
18:552
18:562
18:572
18:582
18:592
19:002
19:012
19:022
19:032
19:042
19:052
19:062
19:072
19:082
19:092
19:102
19:112
19:122
19:132
19:142
19:152
19:162
19:172
19:182
19:192
19:202
19:212
19:222
19:232
19:242
19:252
19:262
19:272
19:282
19:292
19:302
19:312
19:322
19:332
19:342
19:352
19:362
19:372
19:382
19:392
19:402
19:412
19:422
19:432
19:442
19:452
19:462
19:473
19:482
19:492
19:502
19:512
19:522
19:532
19:542
19:552
19:562
19:572
19:582

Recommended