Morbius Película Completa en Español Latino
Morbius Película Completa en Español Latino
Morbius Película Completa en Español Latino
Morbius Película Completa en Español Latino
Morbius Película Completa en Español Latino
Category
😹
FunTranscript
00:01:00♪♪
00:01:10♪♪
00:01:20-♪♪
00:01:30-♪♪
00:01:40-♪♪
00:01:50-♪♪
00:02:00Wow.
00:02:02¿Y qué va a usar de carnada?
00:02:04¿Quiere ser voluntario?
00:02:06Para irme.
00:02:10Págueme ya, antes de que se meta el sol.
00:02:21Dame el cuchillo en su cinturón y tenemos un trato.
00:02:30-♪♪♪
00:02:40-♪♪♪
00:02:51¡Todos, fuera de aquí!
00:02:56¡Están locos! ¡Vámonos! ¡Todos arriba!
00:02:59-♪♪♪
00:03:09-♪♪♪
00:03:19¡Vámonos!
00:03:39Aquí te podremos cuidar mejor.
00:03:46Aquí todos te vamos a ayudar.
00:03:49¿Michael?
00:03:51Él es Lucian. Lucian, Michael.
00:03:53Michael sabe más de este hospital que yo.
00:03:56Pórtate bien.
00:03:59¿Qué tal?
00:04:00Hola, Milo.
00:04:02Me llamo Lucian.
00:04:04¿La persona que estuvo antes era Milo?
00:04:07No.
00:04:09También era un nuevo Milo.
00:04:11Y el anterior también fue un nuevo Milo.
00:04:13Ya ni recuerdo al primer Milo.
00:04:16¿Cuánto tiempo llevas aquí?
00:04:18Desde que tengo memoria.
00:04:20¿Y aún no te curan?
00:04:22No hay cura.
00:04:23Es porque le falta una pieza a nuestro ADN.
00:04:26Es como un rompecabezas.
00:04:28Y hasta que la encuentren,
00:04:30lo único para seguir vivos es un cambio de aceite
00:04:32tres veces al día.
00:04:37¿Qué harías si pudiera ser normal?
00:04:40Solo una hora.
00:04:43No.
00:04:44No tiene caso pensar.
00:04:46¡Miren a los deformes!
00:04:49¡Miren a los deformes!
00:04:53Mejor no salgas cuando salen de la escuela.
00:04:56Como los espartanos originales.
00:04:58Somos los menos contra los más.
00:05:06¿Milo?
00:05:08¿Milo?
00:05:10¡Enfermera!
00:05:16Okay.
00:05:20Okay.
00:05:30Lucian.
00:05:32Lucian.
00:05:46Lucian.
00:06:17Buscaré una cura para lo nuestro.
00:06:19Para hacer viejos gruñones un día.
00:06:21Tu amigo Michael.
00:06:23Post data, no hubieras desdoblado esto.
00:06:25No podrás doblarlo otra vez.
00:06:27Nos vemos en verano.
00:06:30¡No!
00:06:33¡Mira a su novio!
00:06:35¡Querido Michael!
00:06:37¡Querido Milo!
00:06:39¿Me pueden devolver mi carta?
00:06:41¿Qué?
00:06:42¿Que si me la pueden devolver?
00:06:45¡Por favor!
00:06:47¡Por favor!
00:06:49¡Por favor!
00:06:59¡Estoy aquí! ¡Déjenlo! ¡Váyanse!
00:07:05Déjame ver.
00:07:07Déjame ver.
00:07:09¡Se quería robar mi carta!
00:07:11¡Milo! ¡Milo!
00:07:12¡Ya basta! ¡Ya basta! ¡Ya basta! ¡Ya basta!
00:07:15¿Qué pasará con Milo?
00:07:17Yo voy a cuidar a Milo.
00:07:19Él me necesita.
00:07:22Michael Morbius terminó su doctorado a los 19
00:07:26y rápidamente se estableció
00:07:28como una de las autoridades mundiales
00:07:30en enfermedades sanguíneas.
00:07:32La sangre artificial que él creó
00:07:34ha salvado más vidas que la penicilina.
00:07:37Michael Morbius,
00:07:39por favor pasa al frente
00:07:41para recibir tu premio de manos de su majestad,
00:07:44el rey de Suecia.
00:07:59¿Cómo pudiste desairar al rey de Suecia?
00:08:02Al rey, la reina, todos sus súbditos.
00:08:05A toda Escandinavia y a toda la comunidad científica.
00:08:08Sí, pero eso no se hace.
00:08:10Bueno, Ana, sabes bien que tengo problemas.
00:08:13Pero oye, guarda el programa.
00:08:22Ahí estás.
00:08:23Hola, doctora Bancroft.
00:08:24Hola, Ana.
00:08:25¿Hoy vamos a jugar?
00:08:26Yo creo que no.
00:08:28Ya que el doctor Morbius volvió,
00:08:31te toca perder para que veas lo que se siente.
00:08:33Nunca pierde.
00:08:35Michael.
00:08:36Sí.
00:08:37¿Tienes un momento?
00:08:38Por supuesto.
00:08:39Otro para tu colección.
00:08:43El doctor Morbius está en problemas.
00:08:46Estoy en problemas.
00:08:48No puedo aceptar un premio
00:08:50por el derivado de un experimento fallido.
00:08:53Lab 1.
00:08:54Primera Plana, científico estadounidense,
00:08:56rechaza el premio Nobel.
00:08:59Sabes, la gente le da cheques a los galardonados del Nobel.
00:09:03Sienten más confianza en sus inversiones.
00:09:06Y además ayudaría a que sobrevivieras hasta cobrarlos.
00:09:10Te estás forzando demasiado.
00:09:16Nuestro misterioso benefactor Milo
00:09:18sabe lo que haces en verdad.
00:09:20¿Y tú sabes qué hago?
00:09:22Recombinas ADN humano con el de murciélagos.
00:09:25No tengo idea de qué estás...
00:09:26¿De qué estoy hablando?
00:09:28¿No te suena conocido?
00:09:30No me suena nada que...
00:09:32¿Ok?
00:09:33A ver si te refresca la memoria.
00:09:35Sí, si fuera tú.
00:09:43Eso es...
00:09:45como una pecera.
00:09:47Para mamíferos voladores.
00:09:50Ah, con razón.
00:09:51Son unos amigos que traje de Costa Rica.
00:09:54¿Y cuándo ibas a decirme?
00:09:57Lo más importante.
00:09:58¿Cómo supiste mi clave?
00:10:00Son los primeros seis dijitos de pi al revés.
00:10:02Siempre lo usas en todo.
00:10:03Deberías cambiarla.
00:10:04Te podrían quitar la cédula por esto.
00:10:06No la voy a necesitar mucho tiempo, doctora.
00:10:09Tú, por otro lado...
00:10:12Bueno.
00:10:15Existe algo llamado negación plausible
00:10:17y deberías darme las gracias.
00:10:24Estos son los únicos mamíferos de la Tierra
00:10:27que evolucionaron para alimentarse de sangre.
00:10:30Y para beberla,
00:10:32los murciélagos producen una saliva
00:10:34que contiene anticoagulantes.
00:10:37¿Y tu teoría es que si logras recombinar
00:10:39ADN de murciélago con el tuyo,
00:10:41tu cuerpo producirá los mismos anticoagulantes?
00:10:44Sí.
00:10:46Sería una cura.
00:10:48¿Y a qué costo?
00:10:49La fusión de diferentes especies
00:10:51es un legado que llevamos en nuestros cuerpos.
00:10:54Los virus han dejado su ácido nucleico en el nuestro
00:10:57durante cientos de miles de años.
00:11:00Eso es evolución. Esto es diferente.
00:11:02No estoy de acuerdo.
00:11:03Hay que mover los límites, correr riesgos.
00:11:07Sin eso, la ciencia no existe.
00:11:11Ni la medicina.
00:11:13Ni ningún avance.
00:11:22Okay.
00:11:27Okay.
00:11:34Subjeto de pruebas de combinación de células 117.
00:11:37Subjeto de pruebas de combinación de células 117.
00:11:54Funciona, funciona, funciona.
00:12:08Subjeto de pruebas 117 resultó un...
00:12:12fracaso.
00:12:19No quiero que te hagas daño.
00:12:22Debí haber muerto hace años, Martín.
00:12:26¿Por qué sigo vivo si no es para buscar la cura?
00:12:29¿Salvar a mi mejor amigo, Milo,
00:12:31y a los que sufrieron?
00:12:34Salvar a mi mejor amigo, Milo,
00:12:36y a los que sufren como nosotros.
00:12:38Pero así no.
00:12:40Doctor Morbius, es Ana.
00:12:53La temperatura se disparó y los riñones no responden.
00:12:56Hay que inducirle un estado de coma para evitarle un ataque.
00:12:59100 miligramos de propofol.
00:13:01Claro.
00:13:02Ahora.
00:13:04Dime.
00:13:06¿Estás bien?
00:13:08¿Estás bien?
00:13:10Aquí estamos.
00:13:12Eso es.
00:13:14Descansa.
00:13:17Gracias, enfermera.
00:13:19Te vamos a dejar dormir un rato.
00:13:22¿Vas a dormir?
00:13:24Muy bien.
00:13:27Michael.
00:13:29¿Qué?
00:13:31Funciona.
00:13:57El doctor Michael Morbius.
00:13:59¿Alguien quiere preguntar algo?
00:14:02¡Michael!
00:14:03¡Ven acá!
00:14:05¿Solomia handicapen?
00:14:07Who am I?
00:14:10Llegas tarde.
00:14:12Sí, es que estaba probando algo llamado trabajo.
00:14:14Ah, sí.
00:14:15Nunca había oído esa palabra.
00:14:17Sí, no lo dudo.
00:14:18¿Guardaespaldas?
00:14:19¿Desde cuándo?
00:14:21Pues es que le gané las cartas a un caballero ruso.
00:14:23Al parecer, su suerte les pareció improbable.
00:14:25Mejor dicho, imposible.
00:14:27Doctor, ¿cómo está nuestro paciente favorito?
00:14:29Sigue obstinado en reducir su corta vida.
00:14:31Sí.
00:14:32Mira quién habla.
00:14:33Qué mal te ves, pero qué cara tienes.
00:14:35Lo dice el que trae.
00:14:36¿Qué es eso?
00:14:37¿Una colcha?
00:14:38Uy, perdón.
00:14:39No me avisaron que me vistiera para un funeral.
00:14:43OK.
00:14:44A ti te veo más tarde.
00:14:46Y para ti, mi puerta siempre estará abierta.
00:14:49Te extrañamos en Horizon.
00:14:51Nos serviría tu mente.
00:14:53Los dejo que se diviertan.
00:14:54Dios, Nicolás.
00:14:56Tengo buenas noticias.
00:14:58Vamos a caminar.
00:15:00¿Y cómo ha estado Martin últimamente?
00:15:02La doctora Bancroft está demasiado calificada,
00:15:05empeñada, brillante, como siempre.
00:15:07Y es un dolor de muelas.
00:15:08Pero evita que me pase de la raya.
00:15:10¿Por qué preguntas?
00:15:11Ah, por nada.
00:15:12Es que llevo años sin verte y quería saber si ella tuvo algo que ver.
00:15:17Ah, también te extrañé.
00:15:19Pero sí, trabaja conmigo para salvarnos la vida.
00:15:21Si quieres, le digo que pare para que dejemos de sufrir.
00:15:24Solo no hagas una estupidez y te vayas a enamorar.
00:15:27Porque créeme, no han inventado aún la cura para eso.
00:15:30Alguien por ahí dijo que no tenía la menor idea del tema.
00:15:33No es cierto.
00:15:34Leo libros sobre eso todo el tiempo.
00:15:35¿Libros?
00:15:36¿En serio?
00:15:37Sí.
00:15:38Wow.
00:15:39O en comedias románticas.
00:15:40Pero hablo de...
00:15:41A lo que me refiero es que el amor no está en nuestro destino,
00:15:43mi amigo.
00:15:44Oye, si sales con cosas de diario de una pasión,
00:15:46voy a irme cojeando lentamente en la dirección contraria.
00:15:50Estoy cerca, Mayro.
00:15:53Puedo sentirlo.
00:15:56De la cura.
00:15:58Por fin es posible.
00:16:01¿Es en serio?
00:16:03Aún es experimental.
00:16:05La ética, cuestionable.
00:16:08Muy, muy, muy costosa.
00:16:11Ya lo sabía.
00:16:12Y no exactamente legal.
00:16:15Ah, y tengo que probarla en aguas internacionales.
00:16:19Siempre saliste caro.
00:16:21¿Es peligrosa?
00:16:22¿Me preocupo?
00:16:25¿Quieres que te mienta?
00:16:26No me desagradaría.
00:16:27Es como ir al parque en un día soleado.
00:16:29Ah, ¿así de grave?
00:16:32Escucha.
00:16:34No nos queda mucho tiempo.
00:16:39Puede ser ahora o nunca.
00:16:44Así que, ¿qué dices?
00:16:47¿Nos vamos peleando?
00:16:52Sí.
00:16:56¿Estás conmigo?
00:16:58Hasta el día que mueras, hermano.
00:17:00Hasta el día que mueras.
00:17:02Te daré lo que necesitas.
00:17:04Somos los espartanos originales.
00:17:07Los menos contra los más.
00:17:08Sí.
00:17:09Ya, te toca.
00:17:19Cuatro.
00:17:22¿Qué tienes?
00:17:23Voy a meter otro al horno.
00:17:24Deseame suerte.
00:17:33El momento de la verdad.
00:17:50Es un éxito, Martín.
00:17:52Lo logramos.
00:17:53Están resistiendo.
00:17:56Prueba 243.
00:17:59Vamos.
00:18:15Qué bueno que eres tú.
00:18:22Tuviste otras pretendiendas, ¿o no?
00:18:24Sí.
00:18:25El momento de estar a punto de morir es muy, muy chic.
00:18:31Lo leí en Cosmo.
00:18:34¿Todavía existe Cosmo?
00:18:35No sé.
00:18:44Sé que es lo que siempre has querido.
00:18:46Te vale que no sea el último.
00:18:48Sé que será doloroso, pero tú puedes.
00:18:51Sí.
00:18:54Yes, bingo.
00:18:55Ahí va.
00:19:01Ya casi, ya casi.
00:19:06Está bien.
00:19:07Ven.
00:19:08Ven acá.
00:19:09Ven acá.
00:19:21¿Sí?
00:19:22Sí.
00:19:23¿Te sientes bien?
00:19:24¿Sí?
00:19:50¿Qué tienes?
00:19:55Ahora vuelvo, voy a ver al doctor.
00:19:56Okay.
00:20:13No puede estar aquí.
00:20:15Puedo estar donde quiera,
00:20:19Va a tener que irse.
00:20:21Doctora.
00:20:23Sí, se le nota.
00:20:24Pero sigue siendo empleada, igual que yo.
00:20:28Wow.
00:20:30¿Se dio cuenta de todo eso con solo mirarme?
00:20:32Y yo que creía que no era más que un simple imbécil.
00:20:36Váyase.
00:20:44¿Michael?
00:20:58¿Michael?
00:20:59¿Dónde está?
00:21:00No se mueva.
00:21:03¿Qué es eso?
00:21:05Bajen todos al laboratorio, ya.
00:21:07Entendido.
00:21:11¡No dispares!
00:21:21¡Michael!
00:21:24¡Cálmate!
00:21:31Michael.
00:21:36¿Soy yo?
00:21:37¿Soy yo?
00:21:40¡Michael, por favor!
00:21:44¡Michael, ya basta! ¡Ya basta!
00:21:48¡Te vas a lastimar! ¡Ya basta!
00:21:51¡Atrás! ¡Muévanse!
00:21:53¡Váyanse!
00:21:55¡Muévanse!
00:22:15¡Cierra! ¡Cierra! ¡Cierra!
00:22:16¿Qué es esa cosa?
00:22:32¡Retírense! ¡Retírense!
00:22:33¡Corajo!
00:22:41¡Vámonos!
00:22:42¡Corran! ¡Corran! ¡Corran!
00:22:47¡Tony!
00:22:52¡Váyanse ya!
00:22:53¡Muévanse!
00:22:57Revisando nivel tres.
00:22:59Jason, responde.
00:23:01Jason. Jason.
00:23:08¡Corajo!
00:23:18¡Corajo!
00:23:22¡Corajo!
00:23:30¡Corajo!
00:23:40¡Corajo!
00:23:55¡Corajo!
00:24:25¡Corajo!
00:24:56Martín. Martín.
00:25:14No.
00:25:41¡Mayday! ¡Mayday! ¡Mayday!
00:25:43Este es el LSV Murna.
00:25:45Matricula 3X5Y.
00:25:48Estamos a 13 millas náuticas de la costa de Long Island.
00:25:51Solicito rescate aéreo.
00:25:53Repito, es el LSV Murna.
00:25:57¡Mayday! ¡Mayday! ¡Mayday!
00:26:14Es aquí.
00:26:15Salir sería fantástico.
00:26:21Bueno, no veíamos nada tan interesante desde lo de San Francisco.
00:26:24Ah, ocho cuerpos, los están identificando, pero al parecer todos compran en la misma tienda para mercenarios.
00:26:29Ah, una sobreviviente, la doctora Martin Bancroft.
00:26:32Hay que hablar con ella.
00:26:34Si es que despierta, porque se cayó y se golpeó la cabeza.
00:26:37¿Hay algo más?
00:26:38Se hizo una llamada de emergencia.
00:26:39No la doctora Bancroft.
00:26:41No, fue un hombre, que no se identificó y borró los videos de vigilancia.
00:26:45¿Y le remordió la conciencia y saltó por la borda?
00:26:47Suele pasar.
00:26:48Ah, y escucha, a todos los cadáveres que ves, les drenaron la sangre por completo.
00:26:53¿O sea que caza de noche y bebe sangre humana?
00:26:58Les va a encantar esto.
00:27:00Esta madrugada, un carguero sin tripulación fue encontrado en el extremo oeste de Long Island con varios cadáveres a bordo.
00:27:06Las autoridades no han hecho declaraciones hasta ahora.
00:27:09Pero se reporta que hay un sobreviviente y nos dice un oficial de alto rango de la guardia costera que el barco llevaba bandera panameña cuando llegó de aguas internacionales.
00:27:20¿Qué pasó?
00:27:23Creo que un accidente.
00:27:27¿Cómo amaneciste de dolor, del uno al diez?
00:27:31Once.
00:27:50Michael Crawford, 3-4-0. Michael Crawford, comuníquese a 3-4-0.
00:28:05Perdóname.
00:28:08Vas a estar bien.
00:28:21Lab 1, cierra las persianas.
00:28:39Resiste.
00:28:41Tú puedes.
00:28:50¡Cierra las persianas!
00:29:21As a result of my procedure, I suffer an unbearable urge to consume...
00:29:27...blood.
00:29:29Human blood.
00:29:34In some respects, I was more successful than I could have imagined.
00:29:39For the first time in my entire life, I feel...
00:29:43...more alive.
00:29:44Yesterday, I was barely walking, and today...
00:29:47...I don't know what I'm capable of.
00:30:00For a while after the intake, my vital signs are inaudible.
00:30:03I have the condition of an Olympic athlete.
00:30:07For a while after the intake, my vital signs are inaudible.
00:30:11I have the condition of an Olympic athlete.
00:30:15An increase in strength and speed that I can only describe as...
00:30:18...superhuman.
00:30:20And all this...
00:30:22...with artificial blood.
00:30:32I became something different.
00:30:36I feel a kinship with these creatures.
00:30:38They would make any animal sad, but they accept me.
00:30:43Like a brother.
00:30:59I even developed a kind of echolocation.
00:31:03A bat radar for inexperienced people.
00:31:07The question is...
00:31:09...how to control it.
00:31:11Isolate it.
00:31:15Breathe.
00:31:19And release it.
00:31:37No!
00:31:48But, unfortunately, this state is temporary.
00:31:54I've been taking my time.
00:31:56The artificial blood keeps me stable for...
00:31:59...six hours.
00:32:01But that window...
00:32:03...is shrinking.
00:32:05The artificial blood won't always work.
00:32:09There's only one question left.
00:32:12What if...
00:32:13What if the artificial blood stops working?
00:32:18What happens if I don't consume...
00:32:20...blue...
00:32:21...or red?
00:32:23Nothing.
00:32:27With time, my vital signs fade and my illness returns worse than ever.
00:32:34I'll have to choose.
00:32:36Drink the red...
00:32:38...or die.
00:32:40What happened on that ship...
00:32:42...can't happen again.
00:33:04Michael?
00:33:10Michael?
00:33:12It's me.
00:33:14Are you here?
00:33:17Where are you?
00:33:23Michael?
00:33:24Michael?
00:33:26What are you doing?
00:33:28Michael, it's me, Milo.
00:33:29What are you doing?
00:33:32Do you need help?
00:33:34What?
00:33:41Blood!
00:33:44You have the freezer's blood!
00:33:46Wait!
00:33:50I'm coming, I'm coming!
00:33:51I'm coming!
00:34:00Michael!
00:34:01Wait!
00:34:02Ten!
00:34:03Ten!
00:34:13Michael.
00:34:24Hey.
00:34:25You're strong.
00:34:27Michael.
00:34:29You did it.
00:34:31You found the cure to live.
00:34:33Michael.
00:34:35What?
00:34:36What's wrong?
00:34:37I made a terrible mistake, Milo.
00:34:39We all make mistakes, don't worry.
00:34:41Milo, you've never made one worse.
00:34:43Michael, that's enough.
00:34:44Just give it to me.
00:34:45I need it, I'm tired of living like this.
00:34:47Please.
00:34:48I can't.
00:34:49What do you mean you can't?
00:34:51I said no.
00:34:52I need it.
00:34:54I did things, Milo.
00:34:55I did things, Milo.
00:35:00I've killed people.
00:35:01What?
00:35:02But, but, but...
00:35:03We can fix it.
00:35:04The people on the ship were thugs.
00:35:06They were mercenaries.
00:35:07I'll make them disappear.
00:35:08No, you don't understand.
00:35:09Yes, I do!
00:35:10Please, have I ever denied you anything?
00:35:11Have I ever told you no?
00:35:12Haven't I always given you everything I...
00:35:13I can't control it!
00:35:15What?
00:35:16So you can live and I can't?
00:35:17Is that it?
00:35:23It's a curse.
00:35:25Believe me, brother.
00:35:27Yes.
00:35:28Now, please.
00:35:30You have to go because you're not safe.
00:35:32No.
00:35:33Go.
00:35:34I don't want to go.
00:35:35No, please, Michael.
00:35:36I said...
00:35:40I said get out!
00:35:53Milo!
00:35:55Milo!
00:36:00It's here.
00:36:04Dr. Bancroft,
00:36:06Agents Straud and Rodriguez.
00:36:09How are you, Doctor?
00:36:11As if I were in the hospital.
00:36:12Eating this horrible jelly.
00:36:14We won't be long.
00:36:16I was on a cargo ship that sank off the Long Island coast.
00:36:20Doctor, there were eight bodies in it.
00:36:22and we noticed that his blood had been,
00:36:24how do you say it?
00:36:26They bled him out.
00:36:27I looked for him.
00:36:29Look, I'm sorry for the graphic nature of these pictures,
00:36:33but it's a doctor.
00:36:35She knows what people are like inside.
00:36:37These perforations over there,
00:36:40do you think they're fangs?
00:36:42♪♪
00:36:49They carried out a complex experiment.
00:36:53We were hoping you could explain it to us.
00:36:56If not, it was very hygienic, wasn't it?
00:37:00I have trouble remembering what happened that night.
00:37:04Of course.
00:37:06Let's go.
00:37:09You work at Horizon Laboratories, don't you?
00:37:12With Dr. Michael Morbius.
00:37:15Yes.
00:37:18Thank you for your time, Doctor.
00:37:38♪♪
00:37:47♪♪
00:37:55Hola?
00:37:57♪♪
00:38:06¿Quién está ahí?
00:38:08♪♪
00:38:12Hola?
00:38:14♪♪
00:38:22♪♪
00:38:30♪♪
00:38:38♪♪
00:38:46♪♪
00:38:54♪♪
00:39:02♪♪
00:39:10♪♪
00:39:18♪♪
00:39:26♪♪
00:39:34♪♪
00:39:42♪♪
00:39:50♪♪
00:39:58♪♪
00:40:06♪♪
00:40:13Dr. Morbius?
00:40:15Agent Stroud.
00:40:17Agent Rodriguez.
00:40:18¿Tienen minuto?
00:40:20Claro que se lo ofrece.
00:40:21Primero le doy las gracias.
00:40:23Su sangre artificial me salvó el brazo en Afganistán, señor.
00:40:28Me alegra que le haya servido.
00:40:30Y sinceramente, Doc, en persona se ve diferente a los noticieros.
00:40:34Sí, se ve bastante robusto.
00:40:36Tengo días buenos y malos.
00:40:38El Pilates me ayuda.
00:40:40¿Le gustan los barcos?
00:40:43Creo que notarán que el equilibrio no es lo mío.
00:40:48¿Por qué pregunta?
00:40:50Lleva toda su vida buscando la cura de su enfermedad, ¿no?
00:40:54Supongo que ha intentado de todo.
00:40:57¿Experimentos locos?
00:40:58¿Tal vez en un barco?
00:41:00Locos es un término que no usaría, detective.
00:41:05Poco ortodoxos, tal vez.
00:41:07Pero haré lo que sea para salvar vidas.
00:41:10Imagino que lo entienden.
00:41:12¿Hay algo más con lo que pueda ayudarles?
00:41:17Todas las unidades en laboratorio con gerdes sangradas
00:41:20tienen acceso.
00:41:22Confirmo.
00:41:23Doc, tenemos un par de preguntas más.
00:41:26Sí, vendrá con nosotros.
00:41:33¡Quieto! ¡Deténganlo!
00:41:38¡Oiga!
00:41:47¡No disparen!
00:41:49Ve por apoyo y alcánzame arriba.
00:41:57¡Vamos!
00:42:12Suficiente.
00:42:19Es peor de lo que había pensado.
00:42:21A este ritmo, la sangre artificial dejará de funcionar en cuestión de días.
00:42:26830 BNM.
00:42:30Dejó de seis horas a cuatro horas veintidós minutos.
00:42:38Tengo un problema.
00:42:57Agua bendita.
00:43:00¿En serio?
00:43:01¿Qué?
00:43:02No me voy a arriesgar.
00:43:04Tiene triple bendición.
00:43:10Encontramos a esta amiguita en el barco carguero.
00:43:14Con los cadáveres.
00:43:17Es su pasatiempo, ¿o no?
00:43:20Mira, ocho mercenarios muertos en un barco no suele ser muy escandaloso.
00:43:25Imagino que de algo eran culpables y me alegra que ya no den problemas.
00:43:28Pero la enfermera Sutton, madre soltera de unas mellizas, es... es diferente.
00:43:35Sí, ya sé.
00:43:37Se llamaba Kristen, trabajábamos juntos todos los días durante siete años.
00:43:41Era una buena persona.
00:43:43¿Y por qué lo hizo?
00:43:46No tengo respuesta a eso.
00:43:54¿A qué se sometió, doctor?
00:43:57Ayúdenos a entender.
00:43:58Eso quisiera saber.
00:44:03Okay.
00:44:05Buena charla.
00:44:06Muy bien, doctor.
00:44:07¿Qué tal?
00:44:08Muy bien, doctor.
00:44:09¿Qué tal?
00:44:10Muy bien, doctor.
00:44:11¿Qué tal?
00:44:12Muy bien, doctor.
00:44:13Buena charla.
00:44:14Muy informativa.
00:44:16Gracias.
00:44:17Tiré una bolsa.
00:44:19Necesito mucho lo que contiene.
00:44:20¿La bolsa?
00:44:21¿De sangre artificial?
00:44:22Sí.
00:44:23Está en evidencias.
00:44:24Disculpe.
00:44:30Perdónenme.
00:44:32Empiezo a tener hambre.
00:44:35Y no quieren verme cuando tengo hambre.
00:44:38Ya terminamos.
00:44:39Vámonos.
00:44:43¡Guardia!
00:44:46Llegó su abogado.
00:44:57Qué mal te ves.
00:44:59No sabía que hubieras estudiado leyes.
00:45:01¿Por qué no?
00:45:02¿Qué estudié?
00:45:03Siéntate.
00:45:04Siéntate.
00:45:09Si uno de los dos iba a terminar usando un uniforme anaranjado,
00:45:12nunca hubiera creído que serías tú.
00:45:17Me acusan de homicidio.
00:45:21Ya no sé.
00:45:22Ya no sé.
00:45:24Tal...
00:45:26Tal vez tengo lagunas en la mente.
00:45:29No sé.
00:45:30Tal...
00:45:32Tal vez tengo lagunas mentales.
00:45:35Oye.
00:45:37A ver, escúchame.
00:45:40Yo te creo.
00:45:42Tú no eres capaz de eso.
00:45:44Y yo sé que siempre has tratado de ayudar a los demás.
00:45:49No debes estar aquí.
00:45:50Esto es para terroristas, narcos y quién sabe qué más.
00:45:53Michael, tenemos que sacarte de aquí.
00:45:56No importa cómo sea la forma.
00:45:58Tal vez aquí estoy mejor.
00:46:00Si me encierran, ya no va a morir nadie.
00:46:02Escúchame.
00:46:03No serías capaz de asesinar a esa mujer.
00:46:07Oiga, Alteza, se acabó el tiempo.
00:46:10Michael, traje algo para darte energía.
00:46:14¡Guardia!
00:46:30¡Quiero hacer mi llamada!
00:46:34¡Estoy muerto!
00:46:40Ya es buena hora.
00:46:56Mario.
00:47:01Mario.
00:47:14¡Milo!
00:47:30¡Milo!
00:47:41¡Ya corran! ¡Muévanse!
00:47:42¡Venga, por allí!
00:47:52¡Corran! ¡Rápido!
00:47:54¡Abra la puerta!
00:47:57¡Se escapa!
00:48:01¡Corran!
00:48:19Deme el clarín, por favor.
00:48:21Aquí tiene.
00:48:22Aquí tiene.
00:48:24Aprendido por homicidios.
00:48:25Siempre me pareció un psicópata.
00:48:27¿Ah, sí? ¿Por qué? No lo conoce, imagino.
00:48:29Mírenlo. ¿Qué otra cosa quiere?
00:48:32No debe juzgar a la gente por su apariencia.
00:48:34¿No le enseñó modales su madre?
00:48:37Míreme, por ejemplo.
00:48:39Puedo parecerle inofensivo.
00:48:41¿Cree que juego?
00:49:00¡Milo!
00:49:03¿Me descubriste?
00:49:04¿Ves? Te dije que lo harías.
00:49:06Tomaste el suero a pesar de que te dije que no.
00:49:08Espera, espera, espera. ¿Y qué querías? ¿Que me dejara morir gracias por los buenos deseos?
00:49:11Solo quería protegerte.
00:49:12¿Protegerme? ¿Protegerme? ¿Protegerme de qué?
00:49:14De convertirte en un monstruo como yo.
00:49:16No creo que seas un monstruo. ¿Ok?
00:49:18Yo maté a la enfermera. Yo maté a la enfermera. Yo lo sé.
00:49:23Sabes bien cómo es la primera vez. No tienes idea de lo que haces.
00:49:26No puedes controlarte.
00:49:27No.
00:49:30Milo, tienes que detenerte.
00:49:32Mejor detente tú. Deja de negar lo que eres.
00:49:35Qué aburrido. Podemos ir a donde queramos. Hacer lo que queramos. Vámonos.
00:49:38Vamos a divertirnos.
00:49:40Tú no eres así.
00:49:43Te conozco.
00:49:45Dime dónde está el hermano que tenía.
00:49:47¿Cómo me dices eso?
00:49:49Mira en lo que te has convertido.
00:49:51Todo lo que soy es por ti. Te he admirado durante toda mi vida.
00:49:55Nunca te abandonaría.
00:49:56Pero no voy a volver.
00:49:58No puedes obligarme a volver. No dejaré que me obligues.
00:50:27Ya basta.
00:50:31¡Hemos evolucionado!
00:50:34Eres un científico, Michael. Seguro, seguro que entiendes eso.
00:50:38Lo que entiendo es que esto fue un error.
00:50:41Pero lo voy a remediar.
00:50:42Veré cómo revertirlo. La sangre artificial nos mantendrá estables mientras lo hago.
00:50:46¿Ah, sí? Pues yo estoy bien así como estoy. Muchas gracias.
00:50:49¡Oye! ¡Manos arriba! ¡Contra la pared, ya!
00:50:52Oficial.
00:50:53Lo que usted diga.
00:50:54¡Tú! ¡No te muevas!
00:50:55Sí, señor.
00:50:58Tenemos a los sospechosos.
00:51:00Como decíamos, vive un poco.
00:51:07¡Oye! ¡Quietos!
00:51:20Toda la vida hemos vivido con la muerte encima de nosotros.
00:51:24¿Por qué?
00:51:26¿Por qué no deben saber ellos lo que se siente para variar, Michael?
00:51:51No voy a pelear contigo, Milo.
00:51:54No.
00:52:24¡No!
00:52:55El tren está por llegar a la estación. Recuerde permitir el libre cierre de puertas.
00:53:00Ahora está matando policías en mi ciudad, eh.
00:53:04Es imperdonable.
00:53:09No pierdas de vista a la doctora Bancroft.
00:53:11Sí.
00:53:24¿Qué pasa con él?
00:53:25No lo sé.
00:53:26¿Qué pasa con él?
00:53:27No lo sé.
00:53:28¿Qué pasa con él?
00:53:29No lo sé.
00:53:30¿Qué pasa con él?
00:53:31No lo sé.
00:53:32¿Qué pasa con él?
00:53:33No lo sé.
00:53:34¿Qué pasa con él?
00:53:35No lo sé.
00:53:36¿Qué pasa con él?
00:53:37No lo sé.
00:53:38¿Qué pasa con él?
00:53:39No lo sé.
00:53:40¿Qué pasa con él?
00:53:41No lo sé.
00:53:42¿Qué pasa con él?
00:53:43No lo sé.
00:53:44¿Qué pasa con él?
00:53:45No lo sé.
00:53:46¿Qué pasa con él?
00:53:47No lo sé.
00:53:48¿Qué pasa con él?
00:53:49No lo sé.
00:53:50¿Qué pasa con él?
00:53:51No lo sé.
00:53:52¿Qué pasa con él?
00:53:53¿Qué pasa con él?
00:53:56¿Cómo le van, doctora?
00:53:58Échame la mano con el policía por favor.
00:54:00Encontrase atrás.
00:54:03¿La mujer con jeans, a dónde fue?
00:54:05Sí, claro.
00:54:06-♪♪♪
00:54:11-♪♪♪
00:54:16-♪♪♪
00:54:21-¶♪♪
00:54:26-¶♪♪
00:54:31-¶♪♪
00:54:36-¶♪♪
00:54:41-¶♪♪
00:54:46-¶♪♪
00:54:56-¶♪♪
00:55:01-¶♪♪
00:55:11-¶♪♪
00:55:21-¶♪♪
00:55:31-¶♪♪
00:55:41-¶♪♪
00:55:51-¶♪♪
00:56:01-¶♪♪
00:56:11-¶♪♪
00:56:21-¶♪♪
00:56:31-¶♪♪
00:56:41-¶♪♪
00:56:51-¶♪♪
00:57:01-¶♪♪
00:57:11-¶♪♪
00:57:21-¶♪♪
00:57:31-¶♪♪
00:57:41-¶♪♪
00:57:51-¶♪♪
00:58:01-¶♪♪
00:58:11-¶♪♪
00:58:21-¶♪♪
00:58:31-¶♪♪
00:58:41-¶♪♪
00:58:51-¶♪♪
00:59:01-¶♪♪
00:59:11-¶♪♪
00:59:21-¶♪♪
00:59:31-¶♪♪
00:59:41-¶♪♪
00:59:51-¶♪♪
01:00:01-¶♪♪
01:00:11-¶♪♪
01:00:21-¶♪♪
01:00:31-¶♪♪
01:00:41-¶♪♪
01:00:51-¶♪♪
01:01:01-¶♪♪
01:01:11-¶♪♪
01:01:21-¶♪♪
01:01:31-¶♪♪
01:01:41-¶♪♪
01:01:51-¶♪♪
01:02:01-¶♪♪
01:02:11-¶♪♪
01:02:21-¶♪♪
01:02:31-¶♪♪
01:02:41-¶♪♪
01:02:51-¶♪♪
01:03:01-¶♪♪
01:03:11-¶♪♪
01:03:21-¶♪♪
01:03:31-¶♪♪
01:03:41-¶♪♪
01:03:51-¶♪♪
01:04:01-¶♪♪
01:04:11-¶♪♪
01:04:21-¶♪♪
01:04:31-¶♪♪
01:04:41-¶♪♪
01:04:51-¶♪♪
01:05:01-¶♪♪
01:05:11-¶♪♪
01:05:21-¶♪♪
01:05:31-¶♪♪
01:05:41-¶♪♪
01:05:51-¶♪♪
01:06:01-¶♪♪
01:06:11-¶♪♪
01:06:21-¶♪♪
01:06:31-¶♪♪
01:06:41-¶♪♪
01:06:51-¶♪♪
01:07:01-¶♪♪
01:07:11-¶♪♪
01:07:21-¶♪♪
01:07:31-¶♪♪
01:07:41-¶♪♪
01:07:51-¶♪♪
01:08:01-¶♪♪
01:08:11-¶♪♪
01:08:21-¶♪♪
01:08:31-¶♪♪
01:08:41-¶♪♪
01:08:51-¶♪♪
01:09:01-¶♪♪
01:09:11-¶♪♪
01:09:21-¶♪♪
01:09:31-¶♪♪
01:09:41-¶♪♪
01:09:51-¶♪♪
01:10:01-¶♪♪
01:10:11-¶♪♪
01:10:21-¶♪♪
01:10:31-¶♪♪
01:10:41-¶♪♪
01:10:51-¶♪♪
01:11:01-¶♪♪
01:11:11-¶♪♪
01:11:21-¶♪♪
01:11:31-¶♪♪
01:11:41-♪♪♪
01:11:51-♪♪♪
01:12:01-¶♪♪
01:12:11-♪♪♪
01:12:21-♪♪♪
01:12:31-♪♪♪
01:12:41-♪♪♪
01:12:51-♪♪♪
01:13:01-♪♪♪
01:13:11-♪♪♪
01:13:21-♪♪♪
01:13:31-♪♪♪
01:13:41-♪♪♪
01:13:51-♪♪♪
01:14:01-♪♪♪
01:14:11-♪♪♪
01:14:21-♪♪♪
01:14:31-♪♪♪
01:14:41-♪♪♪
01:14:51-♪♪♪
01:15:01-¶♪♪
01:15:11-♪♪♪
01:15:21-¶♪♪
01:15:31-¶♪♪
01:15:41-¶♪♪
01:15:51-¶♪♪
01:16:01-♪♪♪
01:16:11-♪♪♪
01:16:21-♪♪♪
01:16:31-♪♪♪
01:16:41-♪♪♪
01:16:51-♪♪♪
01:17:01-♪♪♪
01:17:11-♪♪♪
01:17:21-♪♪♪
01:17:31-♪♪♪
01:17:41-♪♪♪
01:17:51-♪♪♪
01:18:01-♪♪♪
01:18:11-♪♪♪
01:18:21-♪♪♪
01:18:31-♪♪♪
01:18:41-♪♪♪
01:18:51-♪♪♪
01:19:01-♪♪♪
01:19:11-♪♪♪
01:19:21-♪♪♪
01:19:31-♪♪♪
01:19:41-♪♪♪
01:19:51-♪♪♪
01:20:01-♪♪♪
01:20:11-♪♪♪
01:20:21-♪♪♪
01:20:31-♪♪♪
01:20:41-♪♪♪
01:20:51-♪♪♪
01:21:01-♪♪♪
01:21:11-♪♪♪
01:21:21-♪♪♪
01:21:31-♪♪♪
01:21:41-♪♪♪
01:21:51-♪♪♪
01:22:01-♪♪♪
01:22:11-♪♪♪
01:22:21-♪♪♪
01:22:31-♪♪♪
01:22:41-♪♪♪
01:22:51-♪♪♪
01:23:01-♪♪♪
01:23:11-♪♪♪
01:23:21-♪♪♪
01:23:31-♪♪♪
01:23:41-♪♪♪
01:23:51-♪♪♪
01:24:01-§
01:24:11-§
01:24:21-♪♪♪
01:24:31-♪♪♪
01:24:41-♪♪♪
01:24:51-♪♪♪
01:25:01-♪♪♪
01:25:11-♪♪♪
01:25:21-♪♪♪
01:25:31-♪♪♪
01:25:41-♪♪♪
01:25:51-♪♪♪
01:26:01-♪♪♪
01:26:11-♪♪♪
01:26:21-♪♪♪
01:26:31-♪♪♪
01:26:41-♪♪♪
01:26:51-♪♪♪
01:27:01-♪♪♪
01:27:11-♪♪♪