• ayer
[SUB ESPAÑOL] Tú me perteneces
Transcripción
00:00:30Tu nefio Eric luchó conmigo.
00:00:33Pensaba que me devolvería el favor por dormir con su tío.
00:00:37No te asustes de mí como de todos los demás. Lo siento.
00:00:41¿Por qué debería estar bien en la cama?
00:00:43Eric no te satisface.
00:00:46Eric está demasiado ocupado jodiendo a mi hermana adoptada, Gianna.
00:00:54Sólo estoy ganando dinero.
00:01:00No te preocupes.
00:01:10Podrías tenerlo a tu lado.
00:01:12¿Por qué no me has respondido a mis llamadas?
00:01:28¿Por qué no me has respondido a mis llamadas?
00:01:33Mi teléfono se murió. ¿Necesitas algo?
00:01:35Sí. El tío Henry volvió de Europa. Necesitamos reunirnos en su oficina.
00:01:38Estaré listo en 10 minutos. Te voy a esconder.
00:01:42Ya está aquí.
00:01:44Eso no fue 10 minutos.
00:01:48Eric está aquí. Necesito que te escondas.
00:01:50¿Qué? ¿Qué?
00:01:53Mierda.
00:02:02Oh.
00:02:04Es tú. Pensé...
00:02:06No importa.
00:02:07Buenos días, Srta. Wilson. Mi jefe me llamó para traerle un nuevo vestido.
00:02:10Bien. Lo tomaré.
00:02:21Wilson nunca pasaba la noche con una mujer antes.
00:02:24Así que...
00:02:26¿Haces esto a menudo?
00:02:28¿Haces esto a menudo?
00:02:30¿Me creerías si te dijera que eras mi primera?
00:02:34Espera.
00:02:38Espera.
00:02:40Tu nefio está esperando por mí.
00:02:42¿Qué?
00:02:44¿Qué?
00:02:46¿Qué?
00:02:48¿Qué?
00:02:50¿Qué?
00:02:51Tu nefio está esperando por mí abajo.
00:02:53Por favor, vengan después de que nos vayamos.
00:02:58¿Quieres intentar esconderme como algo sucio?
00:03:02Sí.
00:03:04Gracias.
00:03:11¡Rápido! ¡Entra en el auto!
00:03:13Sabes que el Sr. Henry odia la suciedad.
00:03:16Christine, no me siento tan bien.
00:03:18¿No te importa si me siento en el frente?
00:03:25¿Qué estás usando?
00:03:27¿Por qué te ves como mi abuela?
00:03:30Eric, de repente me di cuenta de que necesito arreglar algo en los documentos para la reunión.
00:03:35¿Qué diablos? La reunión es en 30 minutos.
00:03:38No voy a estar tarde, jefe.
00:03:40Ustedes dos sigan adelante.
00:03:42Te veré en unos minutos.
00:03:49¡Maldita sea!
00:03:51De hecho, te odio. Te odio mucho.
00:03:54¡Maldita sea, Gianna! ¿No puedo sentarme en el frente?
00:03:58¡Dios mío!
00:04:03¿Así que mi nefio te arregló, ¿verdad?
00:04:06¡No!
00:04:08¡No!
00:04:10¡No!
00:04:12¡No!
00:04:14¡No!
00:04:16¡No!
00:04:18Sr. Lockwood, por favor, no agarre sal en mi piel.
00:04:22Estabas mucho más dulce la noche pasada en la cama.
00:04:27Sra. Wilson, por favor. Soy el jefe de tu jefe.
00:04:30¡Sé un profesional!
00:04:32Porque tú estabas tan profesional la noche pasada en la cama.
00:04:36Si te comportas, te daré un viaje al trabajo.
00:04:48No me preguntes quién eres. Te amo.
00:04:59Gracias, Sr. Lockwood.
00:05:02Te veré más tarde.
00:05:06¿Fue la idea de mis hermanos de que Christine fuera asistente de Eric?
00:05:09Sí, jefe. ¿Quieres que lo siga?
00:05:12No. No hay necesidad.
00:05:18¿Dónde diablos está Eric?
00:05:20Sabes que está reuniéndose con Henry hoy. ¿Sabes lo importante que es eso?
00:05:23Tu hijo probablemente está jugando con Gianna. ¿Cómo debería saber dónde está?
00:05:27¡Cállate la boca! Mi marido te envió aquí para ayudar a mi hijo a lidiar con el negocio.
00:05:31No para convertirse en una hija celosa.
00:05:33No soy su mamá.
00:05:35Si es un hombre real, debería poder lidiar con sus problemas a su propio.
00:05:39Si tienes esa actitud de nuevo, destruiré a tu familia.
00:05:44Y sabes lo que soy capaz de hacer.
00:05:46Quiero los documentos de Eric y mis hermanos KPI durante los últimos tres años.
00:05:50Sí, jefe. De inmediato.
00:05:52Y me cambié de mente. Cuídalo.
00:05:55Sí, jefe.
00:05:57Tengo uno para mí mismo.
00:06:00¿Dónde diablos gastaste tres millones de dólares?
00:06:03Explícate.
00:06:05¡No!
00:06:07Explícate.
00:06:09¡No!
00:06:11Bueno...
00:06:13Era...
00:06:15Para una casa.
00:06:17Para Christine.
00:06:19¡Ese maldito mentiroso!
00:06:21Fue mi regalo de casamiento a ella.
00:06:23¿Qué? ¡Nunca recibí nada de ti!
00:06:25Debería ser una sorpresa, cariño.
00:06:30Escúchame, idiota.
00:06:32Si gastas el dinero de mi compañía en tu propia vida,
00:06:35será la última vez que pases por esas puertas.
00:06:37¿Entendido?
00:06:39Gracias, tío.
00:06:41Quiero decir...
00:06:43Sí, jefe.
00:06:48¿Qué diablos fue eso?
00:06:50Si haces otra cosa así conmigo otra vez,
00:06:52romperé nuestra relación.
00:06:54Eso sería lo mejor de mi vida.
00:06:58¿En serio ahora?
00:07:01Hey.
00:07:03El negocio de tu familia me necesita. No te olvides de eso.
00:07:09¿Quién es ese tío?
00:07:16Lo sabía.
00:07:18Estabas mentiendo contra mí.
00:07:20Mientras estás jodiendo a Gianna,
00:07:22estaré durmiendo con mi mujer.
00:07:24Romperé el negocio.
00:07:26Eso sería lo mejor de ambos.
00:07:28¿Quién es ese tío?
00:07:30Como te diré a Cal,
00:07:32no seas tan fuerte en la compañía
00:07:34si no quieres que todos sepan.
00:07:35Deja mi nombre y sal.
00:07:37Ni siquiera pienses en eso.
00:07:39Gianna vive allí actualmente.
00:07:41Entonces diré a tío Henry que le has mentido.
00:07:45Hijo de puta.
00:07:47Dame la casa.
00:07:49Y sal.
00:07:51A menos que quieras que tío Henry lo descubra.
00:08:01¿Te jodiste a Henry Lockwood?
00:08:04¿Cómo está Henry en la cama?
00:08:08¡Dios mío!
00:08:10Así que es una locura.
00:08:12Solo para ser esperado
00:08:14por el hombre más poderoso
00:08:16de la familia Lockwood.
00:08:18Lo sé. Hice un acto desagradable
00:08:20involucrándome con Henry Lockwood.
00:08:22Dios mío. No es tu culpa.
00:08:24Erick y Gianna lo pidieron.
00:08:26Hola, hermana.
00:08:28¿Qué están hablando?
00:08:30¿Martin? ¿Qué estás haciendo aquí?
00:08:31Pensé que tenías que hacer algo con mamá y papá.
00:08:34Estoy aquí con Henry para tomar una bebida
00:08:36y hablar un poco de negocio.
00:08:51¡Hola! ¡Tío Henry!
00:08:55¡No puede ser!
00:08:57¡Tío Henry!
00:08:59¿Quién es ese?
00:09:01Por favor, por favor, por favor.
00:09:03Erick, ¿no puedes ver que estoy ocupado aquí?
00:09:05¡Cierto! Lo siento.
00:09:10¿Y por qué todavía estás aquí?
00:09:13Lo siento, tío.
00:09:15Voy a estar aquí si necesitas.
00:09:17¡Bien!
00:09:32Gracias. No estaba listo para eso.
00:09:35Si Erick encuentra algo sobre nuestro pequeño asunto,
00:09:37me va a dar la mierda.
00:09:39¿Asunto?
00:09:41Interesante elección de palabras, me parece.
00:09:43Igual que pensé.
00:09:45Caliente en el exterior,
00:09:47grande y suave en el interior.
00:09:49Bueno, si no hay nada más.
00:09:51Buenas noches, Sr. Lockwood.
00:09:53Espera un segundo.
00:09:55No estoy terminado aquí.
00:09:57¿A dónde crees que vas?
00:09:59Pensé que estabas aquí discutiendo negocio.
00:10:01No quiero intruir.
00:10:03Pensé que estabas aquí para tener un negocio.
00:10:05Vamos, te voy a comprar una cerveza.
00:10:13¿Entonces cuál es el problema que tienes?
00:10:15La familia Roberts es demasiado difícil de lidiar con.
00:10:17He ido a Europa seis putos veces
00:10:19para reunirme con ellas para discutir las minas en Sudáfrica,
00:10:21pero no van a interrumpir.
00:10:23Bueno, los Roberts perdieron a su hija hace 20 años.
00:10:25Si realmente quieres sus minas,
00:10:27deberías ayudarlos a encontrar a su hija.
00:10:28He oído que serán bastante generosos
00:10:30cuando encuentren a su pequeña hija.
00:10:32Eso es pensamiento deseado, ¿verdad?
00:10:34Si la encontrara, la encontraría hace mucho tiempo.
00:10:36Especialmente con el poder y la influencia
00:10:38de la familia Roberts.
00:10:40Diría que tu mejor opción
00:10:42sigue negociando con George Roberts,
00:10:44nuestro nuevo CEO.
00:10:46¡Guau! No sabía que eras tan claro en el negocio.
00:10:48¡Buenos días, Henry!
00:10:50Lo siento, chicos. Tengo que tomar esto.
00:10:54¡Hey!
00:10:56Sr. Larson, ¿todo está bien?
00:10:58Sí, todo está genial.
00:11:00Solo quería darte la noticia de tu donación
00:11:02al orfanato cuando lo recibimos.
00:11:04Podríamos venir a visitarte.
00:11:06Debería estar visitando pronto. Estoy un poco ocupada.
00:11:08Ok, ok, entiendo.
00:11:10Bueno, espero verte pronto.
00:11:12Te echamos de menos.
00:11:14Te echo de menos a ti también. ¡Hasta luego!
00:11:17Martin y yo vamos a ir a casa.
00:11:19Mamá me ha llamado.
00:11:21¡Hasta luego, Besti!
00:11:23¡Chao, chicos! Ya pagué por las bebidas.
00:11:25¡A vosotros dos! ¡Disfrútenlas!
00:11:27¡Así que!
00:11:29¡Solo hay dos de nosotros ahora!
00:11:31¡Solo hay dos de nosotros ahora!
00:11:34¿Qué crees que estás haciendo, Sr. Wilson?
00:11:36¡Oh! Martin nos trajo esta habitación.
00:11:40Nos trajo las bebidas.
00:11:42No deberíamos desperdiciarlas.
00:11:44¿Crees que tengo un asunto con ti?
00:11:46¿De verdad crees que lo tienes?
00:11:48No.
00:11:50No tengo un asunto con ti.
00:11:56No tengo un asunto con ti.
00:12:12Dios dice una cosa, Sr. Lockwood.
00:12:14Pero tu cuerpo dice otra.
00:12:27Bueno, si no es Cristine Wilson.
00:12:30¿Dónde está Eric? ¿Qué quieres, Jessie?
00:12:32Solo quería compartir algunas buenas noticias contigo.
00:12:34Estás fuera del caso de la adquisición de Crazy Maple Studio.
00:12:37¿Cómo es posible?
00:12:39He seguido ese caso desde el primer día.
00:12:41Ninguno de ustedes ni siquiera se importaba con Crazy Maple Studio
00:12:43hasta su reciente golpe con Real Short.
00:12:45Bueno, ya no.
00:12:47Tu caso es mi caso ahora.
00:12:49¡Es ridículo!
00:12:51Nadie más es tan cualificado como yo.
00:12:53No hables conmigo de cualificaciones.
00:12:54Todo el mundo en esta empresa sabe
00:12:56que solo tienes un pie para estar involucrado con Eric.
00:12:59Ven.
00:13:01Envíame los files del caso ahora mismo.
00:13:03Si crees que eres tan cualificado,
00:13:05entonces hazlo tú mismo.
00:13:19¿Ves lo que puedo hacer?
00:13:21Si me pidas,
00:13:22te daré de vuelta tu caso.
00:13:24¡Muévete, Eric! ¡Estoy en serio!
00:13:26¡Espera!
00:13:28¿Has visto a ese tipo otra vez esta noche?
00:13:32¿A quién estás durmiendo?
00:13:34¡Dime!
00:13:36¡No actúes como tú cuando estás jodiendo a Gianna!
00:13:38¡Te lo dije! ¡Rueda el engaño!
00:13:40¡Estoy de acuerdo con ti!
00:13:42Escucha, hija.
00:13:44No quiero hacer esto sucio.
00:13:46Tu familia me necesita y tú trabajas para mí.
00:13:48¡No olvides eso!
00:13:50¡Joderte! ¡Me voy!
00:13:52¿Es esto realmente lo que quieres hacer?
00:14:09¿A dónde vas?
00:14:11¡Nada de tu negocio!
00:14:13Bueno, tú trabajas para mí en mi compañía, así que...
00:14:15Sí, es mi negocio.
00:14:17No soy más un empleado de Lockwood Enterprise.
00:14:20No puedes decirme qué hacer.
00:14:23Bien, entonces explícame por qué te estás quitando.
00:14:25¡Estoy cansada de la mierda de Eric!
00:14:27He hecho tanto trabajo sucio para él en los últimos años,
00:14:31cubriendo su culo, su incompetencia.
00:14:33¿Y qué obtengo de eso? ¡Nada!
00:14:35Bien, cálmate.
00:14:37Elabora.
00:14:39¿Cubriendo su culo para qué?
00:14:41Has ido por un tiempo, Henry.
00:14:43Y hay mucho que no sabes.
00:14:45¿Henry?
00:14:47¿Así que tenemos una base de nombres?
00:14:49Como dije, ya no soy tu empleado.
00:14:50Bien, Christine, continúa.
00:14:53Espera, si te digo todo lo que Eric ha hecho
00:14:56en los últimos años, ¿puedo obtener una recompensa?
00:14:59Bueno, eso depende de cómo buena es tu información.
00:15:02Bueno, eso depende de cómo buena es tu información.
00:15:06Como cómo Eric construyó un estudio nuevo para R&D,
00:15:09pero básicamente es su hogar de fiesta.
00:15:11O como cuando sube la tarjeta de la compañía
00:15:13a lavos de cenas para él y Gianna,
00:15:15y luego dice que son para clientes.
00:15:17¡Oh! Este es mi favorito.
00:15:18Una vez, regaló un club de strip para los ejecutivos
00:15:21y... ¡Bien, bien, bien!
00:15:23No he oído nada.
00:15:25Leo, por favor, confirma la validez de esta información
00:15:28y quiero la prueba.
00:15:30Sí, jefe.
00:15:32Bien, Mrs. Wilson.
00:15:34Christine.
00:15:36¿Qué quieres como recompensa?
00:15:38Bueno...
00:15:44¿Qué quieres?
00:15:46Christine, dame los documentos
00:15:48y seré responsable.
00:15:50¡Maldita sea!
00:15:52¿Qué?
00:15:54Estoy terminada de jugar bien.
00:15:57Bien, ¿qué tal esto?
00:15:59Te nombraré
00:16:01jefe del departamento de adquisiciones.
00:16:08Espera, ¿estás en serio?
00:16:11Espera, ¿estás en serio?
00:16:13¿Espera, vas a reemplazar a Eric conmigo?
00:16:16¿Qué tal eso para una pequeña recompensa?
00:16:19¡Eres el mejor, Henry!
00:16:21¡El mejor!
00:16:23Bien, soy tu jefe ahora, así que...
00:16:25Oye, ¿qué tal esto?
00:16:27Bien, soy tu jefe ahora, así que...
00:16:29¿Cómo puedes dejar tu trabajo y pelear con Eric?
00:16:31Mejor te vas a apologizar y pide tu trabajo de nuevo, ¡ahora mismo!
00:16:35Mamá, ¿por qué no le preguntas a Gianna lo que hizo antes de empezar a cuestionar a tu propia hija?
00:16:39Chris...
00:16:40Yo...
00:16:41Yo...
00:16:42Yo...
00:16:43Yo...
00:16:44Yo...
00:16:45Yo...
00:16:46Yo...
00:16:47Yo...
00:16:48Yo...
00:16:49Yo...
00:16:50Yo...
00:16:51Yo...
00:16:52Yo...
00:16:53Yo...
00:16:54Yo...
00:16:55Yo...
00:16:56Yo...
00:16:57Yo...
00:16:58Chris, no quería hacerte enojar.
00:17:01Solo vivía en la casa de Eric para recuperarme de mi enfermedad.
00:17:06Oh, Gianna, cariño, ¿por qué no me dijiste que no te sentías bien?
00:17:11Christine, ¡para de ser celosa con la pobre Gianna y para de actuar como un niño!
00:17:16Mamá, ¿estás ciego?
00:17:18Mamá, ¿estás ciego?
00:17:20Gianna está durmiendo con Eric.
00:17:22¡Cállate!
00:17:24Si te gusta tanto a Gianna, ¿por qué no la casas con Eric?
00:17:27Entonces ustedes pueden irse a ser una gran familia feliz sin mí.
00:17:31¡Nunca más digas ese tipo de mierda!
00:17:34Tu encuentro con Eric es un gran acuerdo para nuestra familia.
00:17:38Mamá, todo esto es mi culpa.
00:17:40Por favor, no culpes a Christine.
00:17:42¡Para de ser celosa, Gianna!
00:17:44Esa casa está bajo mi nombre ahora.
00:17:46¡Paga tu mierda y sal, o le voy a llamar a la policía!
00:17:49¡Tía pequeña!
00:17:51Si haces esto, ¡ya no eres mi hija!
00:17:56Gianna, fui yo la que te traje a casa de la orfandad cuando mi mamá me encontró ahí.
00:18:01Fui yo la que la persuadió a adoptarte.
00:18:04¿Cómo podías traerme así?
00:18:06¡Éramos tan cercanos!
00:18:19La señora Wilson estaba cierta.
00:18:20Eric y tu hermano Jeffrey han estado gastando dinero de la compañía como si fuera un cambio de bolsas.
00:18:23Otras cosas malas han pasado en los últimos tres años.
00:18:27Pero todavía parece que la compañía es muy profitable, ¿verdad?
00:18:30Sí, la señora Wilson ha anunciado un caso de adquisición importante para nosotros el año pasado, que contribuyó a más del 50% del ingreso.
00:18:36Entiendo.
00:18:38Ahora sí, dame toda su información.
00:18:40Y su caso reciente sobre la adquisición de Crazy Maple Studios.
00:18:44Esta es la primera vez que el jefe ha mirado a cualquier mujer.
00:18:53¡Aquí está!
00:19:03Sr. Lockwood, no me invitas a cenar ahora mismo, ¿verdad?
00:19:07Jeffrey Lockwood, el hermano más joven de Henry, nacido a 20 años aparte.
00:19:12¿Señor? Le he llamado muchas veces, pero no ha respondido.
00:19:15¿HR se notificó de mi decisión de convertir a Christine en jefe de adquisición?
00:19:18Sí, la notificé esta tarde.
00:19:24Sr. Lockwood, no me invitas a cenar ahora mismo, ¿verdad?
00:19:29He oído que estás superando la posición de Eric.
00:19:31Creo que soy más que cualificada, ¿verdad, Sr. Lockwood?
00:19:34He estado haciendo su trabajo durante los últimos tres años.
00:19:42Sabes que estás en mi mercancía, ¿verdad?
00:19:44Si yo fuese tú, te daría un poco de respeto.
00:19:49¡El respeto es ganado! ¡Eres un asco!
00:19:52Igual que tu hijo, pero viejo.
00:19:58Eres solo un pupete en una cadena.
00:20:01Igual que tu familia.
00:20:04Haga lo que te han dicho.
00:20:06¡Otra vez!
00:20:10Desde que Henry te ha nombrado a la nueva jefa de adquisición,
00:20:14necesito que lo mires por mí.
00:20:16Dime cada paso.
00:20:17¿Y si digo no?
00:20:23¿O no?
00:20:26Sr. Henry Lockwood está aquí.
00:20:31Henry Lockwood está aquí.
00:20:32Henry, ¿por qué diablos viene a esta hora?
00:20:36Míralo.
00:20:37¡Y guarda su boca abierta!
00:20:43Henry, ¿qué te trae aquí?
00:20:45Lo tenemos.
00:20:53¿De dónde lo tienes?
00:20:55Esa es tu esposa, Willie.
00:20:57Está embarazada con tu hijo.
00:20:59¡Tú! ¡Maldita sea!
00:21:01Jeffrey, no estoy aquí para expulsarte.
00:21:04Sólo asegúrate de que esto no salga a la prensa.
00:21:07Si arruinas nuestra reputación de familia,
00:21:10te arruinaré.
00:21:12¡Quítate de ella, Jeffrey!
00:21:15No me importa lo que hagas.
00:21:17¡Quítate de ella!
00:21:20Perry, olvídalo.
00:21:24Nunca la verás de nuevo.
00:21:26No digas nada a nuestro padre, Henry.
00:21:28Por favor.
00:21:29Nuestro padre no importa cuántas esposas tengas,
00:21:32solo que no arruines el nombre de nuestra familia.
00:21:35¡Quítate de ella la próxima vez que te arruines!
00:21:39Oh, y por cierto,
00:21:41me llamo Christine Wilson, la nueva jefa de adquisiciones.
00:21:44Eric es...
00:21:45Deberíamos decirle que está mejor haciendo algo más.
00:21:48Por supuesto.
00:21:49Tu padre te nombró jefe de la corporación.
00:21:51Tú llamas los disparos.
00:22:15Jeffrey.
00:22:18A pesar de que Christine es la nueva jefa de adquisiciones,
00:22:20espero que ella esté en el trabajo a tiempo el martes.
00:22:24¿Eso está claro?
00:22:26Por supuesto.
00:22:28Estoy seguro de que está despertada con alegría
00:22:30partiendo en algún lugar en este momento.
00:22:33Estoy seguro.
00:22:36Ahora no es el momento de luchar de vuelta,
00:22:38pero algún día te voy a cagar, asqueroso.
00:22:41Mierda, estás trepando en fina izquierda.
00:22:48¡Sáquenme de aquí!
00:22:51Recuerda lo que te dije.
00:22:54Mierda.
00:22:57¿Qué?
00:22:58¿Qué?
00:22:59¿Qué?
00:23:00¿Qué?
00:23:01¿Qué?
00:23:02¿Qué?
00:23:03¿Qué?
00:23:04Mierda.
00:23:06¡Mierda!
00:23:08¡Mierda, Henry!
00:23:10¡Voy a devolver lo que es mío, asqueroso!
00:23:14¡Sólo esperen, Henry!
00:23:16¡Sólo esperen, Henry!
00:23:25Henry.
00:23:29Henry, ¿eres tú?
00:23:32¿Estás...
00:23:33...esperando por mí?
00:23:41¿Cómo sabías que estaba en peligro?
00:23:43Tenía algunas cosas familiares que hacer.
00:23:48Pensé que empezaste a cuidarme.
00:23:52¿Christine?
00:23:53¡Christine! ¡Christine!
00:23:54¡Mierda!
00:23:55¡Leo! ¡Llama al Dr. Smith!
00:23:57¡Hace minutos que no nos vemos en casa!
00:23:59¡Holy shit!
00:24:00¡Es la primera vez que el jefe me lleva a casa!
00:24:12¿Cómo está mi hija?
00:24:13No tiene azúcar en el sangre.
00:24:15Todavía está un poco cansada.
00:24:17Pregúntale algo de comida.
00:24:19Gracias.
00:24:20De nada.
00:24:30Henry.
00:24:32Christine.
00:24:34Tuve un sueño.
00:24:36Tuve un sueño en el que...
00:24:38...dijiste que nunca me querías ver de nuevo.
00:24:52Christine, necesitas descansar.
00:24:56Pero estoy asustada.
00:24:57No quiero estar sola.
00:25:00¿Quieres que te acompañe?
00:25:06Vale.
00:25:24¡Dios mío!
00:25:25¿Quién es la chica de la noche pasada?
00:25:27El Sr. Lockwood nunca ha llevado a una mujer a casa antes.
00:25:30A menos de pasar la noche.
00:25:32No tengo ni idea, pero...
00:25:35...creo que las cosas van a empezar a cambiar por aquí.
00:25:44Está tan caliente.
00:25:46Entonces...
00:25:47...¿cuándo vas a dejar de mirarme?
00:25:50Están mis ojos. Voy a mirar donde quiera.
00:25:54Entonces...
00:25:57¿Soy la primera mujer en tu casa?
00:26:00Déjame pensar.
00:26:01Hay...
00:26:03Hay la mazmorra.
00:26:05El chef.
00:26:06Mi madre.
00:26:08Son todas mujeres.
00:26:09Vale, déjame reafirmar.
00:26:11¿Soy la primera mujer que has visto nada en tu casa?
00:26:16Sí.
00:26:17Déjame adresarte.
00:26:19Bueno, esto podría tardar un rato.
00:26:25Nadie me ha cuidado así antes.
00:26:29Siempre he estado sola.
00:26:33Bueno, yo...
00:26:39Bueno...
00:26:40Christine...
00:26:42¿Cómo podrías...
00:26:44¿Cómo podrías...
00:26:46Christine...
00:26:48¿Cómo te gustaría ser la nueva jefa de las adquisiciones?
00:26:52¡No puedo esperar!
00:26:55¡Eres la mejor, Henry!
00:26:58Pero ahora...
00:26:59...yo soy...
00:27:00...tu jefe de nuevo, así que...
00:27:04Entonces, una aferración con mi jefe...
00:27:06...tabú...
00:27:08...y cliché.
00:27:09¡Me encanta!
00:27:12¿Puedo llamar a mi mamá?
00:27:14Sí, claro.
00:27:18Tengo que tomar esto.
00:27:22Hola.
00:27:23¡Hola!
00:27:24¡Henry!
00:27:25Solo vine a decir hola a tu madre...
00:27:27...y me dice que no la has llamado en mucho tiempo.
00:27:30Sí, lo siento, he estado un poco ocupado.
00:27:34¿Cómo está?
00:27:37Nicole está cuidándome de la mejor manera.
00:27:41¡Es una ángel!
00:27:43No puedo esperar a ver que se casen.
00:27:46Sí, yo también.
00:27:53Henry, ¿estás con...
00:27:55...alguien?
00:27:57Estoy en medio de algo en este momento.
00:28:04¿Puedo llamarte después?
00:28:05Está bien.
00:28:06Voy a comprar con tu madre.
00:28:08¿Me llamas después?
00:28:09¡Gracias!
00:28:10Adiós.
00:28:15¿Fue divertido para ti?
00:28:16¿A quién estás llamando?
00:28:18¿Quién es Nicole?
00:28:19Cállate.
00:28:30Tienes que estar jodiendo conmigo.
00:28:32¿Qué ahora?
00:28:33Jefe, tu padre está aquí.
00:28:43¿Cómo está todo con la nueva compañía?
00:28:45Todo está bien.
00:28:46¿Por qué no traes a Nicole con ti?
00:28:48Está ocupada trabajando en su papel de investigación.
00:28:51Creo que pasa más tiempo con mamá en estos días.
00:28:54¿Nicole?
00:28:57¿Cuándo planeas casarte?
00:28:59¿Casarte?
00:29:00¿Henry?
00:29:01¿Henry estaba en el teléfono con su esposo?
00:29:04Jefe, te lo dije varias veces antes, pero lo haré de nuevo.
00:29:07No casaré a Nicole.
00:29:09Si no casarás a Nicole, ¿a quién planeas casarte?
00:29:12No sé.
00:29:13A nadie.
00:29:14Bueno, al menos no ahora.
00:29:16Henry, tienes 30 años.
00:29:18Ya no eres un niño.
00:29:20Te espero a casar a alguien que pueda beneficiar al negocio de la familia.
00:29:24¿Eso está claro?
00:29:26Puedes ser mi hijo más joven, pero siempre te he elegido, Jeffrey.
00:29:30Eres el héroe de mi imperio de negocios.
00:29:33No me desapointes.
00:29:46¿Señora?
00:29:47El Sr. Lockwood está esperando en la habitación.
00:29:49¿Puede decirle que no me siento bien?
00:29:51Claro.
00:29:53¡Christine, tu desgraciada chica!
00:29:55Llama a Eric y pídelo que te perdone.
00:29:57Ha sido muy difícil para mí desde que se rompió el engaño.
00:30:00Dile a Gianna que lo arregle.
00:30:01Esa es la que comenzó este desastre.
00:30:03¡Cállate!
00:30:04¿Cómo podrías aún mentirle a Gianna?
00:30:06Me mostró su diaria hoy.
00:30:08No sabía que la hubieras asesinado tanto cuando era niña.
00:30:11Así que vas a creer una diaria de mierda sobre las palabras de tu propia hija.
00:30:15¿Qué?
00:30:16¿Qué?
00:30:17¿Qué?
00:30:18¿Qué?
00:30:19¿Qué?
00:30:20¿Vas a creer una diaria de mierda sobre las palabras de tu propia hija?
00:30:23¿Qué tipo de madre eres?
00:30:29¿Qué pasó?
00:30:33Nada.
00:30:35Sólo estaba pensando.
00:30:37¿Listos para el martes?
00:30:44Eric fue recluido.
00:30:46¿Quién es el nuevo jefe de adquisiciones?
00:30:48¿Por qué aún no se ha anunciado?
00:30:51Tiene que ser yo.
00:30:53Tiene que ser.
00:30:57¿Qué estás haciendo aquí? ¿No te has encargado?
00:30:59Para ser precisa, me he quitado, pero ahora estoy de vuelta.
00:31:02Jessie, quiero que te vayas de este oficio porque no quiero ver nada que pertenezca a Eric.
00:31:08¿Estás loca?
00:31:10¿Quién crees que eres para decirme qué hacer?
00:31:12¿Y cómo has llegado hasta aquí sin una tarjeta clave?
00:31:14¿Por qué no tomas un rato?
00:31:16¡Suéltate! El nuevo jefe de las adquisiciones se va a anunciar hoy y va a ser yo.
00:31:21¿En serio?
00:31:29¡Dios mío!
00:31:30¡Joder! ¡Es Christine!
00:31:32No. Eso es imposible.
00:31:37¡Tía!
00:31:39¿A quién duermes esta vez, padre de Eric?
00:31:42¿Sabes qué, Jessie?
00:31:44Me estoy cambiando de plan.
00:31:46¡Estás acusada!
00:31:49Señora Wilson,
00:31:51voy a notificar a HR ahora mismo.
00:32:00Señora Wilson, el Sr. Lockwood ha solicitado su presencia en la reunión de familia.
00:32:03¿A mí?
00:32:11¿Henry?
00:32:14¿Qué está haciendo padre?
00:32:21Te he avisado, Jeffrey.
00:32:25¡No me jodas con mi dinero!
00:32:27¡No me jodas con mi negocio!
00:32:32¿Pero todavía decides ir detrás de mí?
00:32:37Es tu decisión.
00:32:39Enciende a tu hermano.
00:32:41Remuevelo de la herencia.
00:32:43¡Haz la decisión!
00:32:45¿Papá?
00:32:46Por favor, no me quites de la herencia.
00:32:50Lo siento.
00:32:51¡Papá!
00:32:53¡No hice nada mal!
00:32:54¡Fue toda la idea de papá!
00:32:56¡Cállate!
00:32:57¡Eres un maldito pato!
00:32:59Jeffrey y Eric pueden mantener su nombre en la herencia.
00:33:02Ellos lo harán.
00:33:04Pero, desde hoy en adelante,
00:33:06usted es el líder de sus tareas en esta compañía.
00:33:09Sus tareas serán restringidas y transferidas a Christine Wilson,
00:33:13la nueva jefa de las adquisiciones.
00:33:19¡Salud!
00:33:22¡Felicidades con tu promoción!
00:33:25Espera, mira.
00:33:26Esa es Christine Wilson.
00:33:28He oído que ha dormido mucho.
00:33:30¡Dios mío! ¿No se ha engañado a ese Eric Lundgarten?
00:33:33No más.
00:33:34Se ha engañado a él, y luego se rompió el engaño.
00:33:37¡Dios mío! ¿Qué es eso?
00:33:39¡Hey!
00:33:40¡Si vosotros dos no tenéis nada que decir!
00:33:41¡Eric!
00:33:45¡Ten algo de alcohol para limpiar tu boca, hija de puta!
00:33:48¡Espera!
00:33:50Recuerda lo que dijo Eric.
00:33:52Tiene gente detrás de él.
00:33:54Pero también está jodiendo detrás de él.
00:33:56¿Eric te dijo eso?
00:34:02¡Ese asco!
00:34:07¡Ese asco!
00:34:23¡Christine!
00:34:24¿Qué diablos?
00:34:25¡Cierra la puta cámara!
00:34:26¡Es demasiado tarde!
00:34:27Ya se ha uploadado a Cloud.
00:34:29¡Voy a matarte!
00:34:31Mejor ponte los pantalones primero.
00:34:33Te dije que salieras de mi casa con tu hija de espaldas.
00:34:36¿Piensas que solo porque
00:34:39tu tío Henry te nombró jefe de las adquisiciones
00:34:41que él te importa?
00:34:43No significa nada para él.
00:34:46Este es tu último aviso.
00:34:48¡Sal de mi casa, Eric!
00:34:50¡Te vas a arrepentir de esto!
00:34:52¡Vamos, Gianna!
00:35:00¡Hola, jefe!
00:35:02¡Material urgente!
00:35:03¿Qué pasa?
00:35:04Preparate.
00:35:05Tengo una buena opción.
00:35:06¿Cuándo?
00:35:07En una hora.
00:35:10¿En serio, Henry?
00:35:11¡No conoces a las mujeres!
00:35:16¡Oh!
00:35:17¡Pantalones!
00:35:18¡Pantalones!
00:35:20¡Voy!
00:35:36¿Estás lista?
00:35:38¿No vas a comentar
00:35:39cómo me veo hermosa?
00:35:41¡Hey!
00:35:42¡No tengo mis zapatos todavía!
00:35:43¡Espera por mí!
00:35:50¿Puedes esperar por mí?
00:36:00¡Dios mío!
00:36:01¿Ese es Henry Lockwood?
00:36:03¿Quién es la chica con él?
00:36:04No tengo ni idea.
00:36:05¡Pero es hermosa!
00:36:06¡Sí!
00:36:12¡Ah!
00:36:13Es bueno verte de nuevo, Henry.
00:36:14George, pensé que estabas en Europa.
00:36:18Te ves familiar.
00:36:19¿Señora?
00:36:20Christine Wilson.
00:36:21¿Nos hemos conocido antes?
00:36:23Señor Roberts, sé que te amo.
00:36:25Eso es seguro.
00:36:26Pero no, nunca nos hemos conocido.
00:36:27¿Estás segura?
00:36:28Me siento como si hubiéramos conocido antes.
00:36:30Señor Roberts, estoy segura de que me recordaría
00:36:32si conociera a un hombre como tú.
00:36:36Hoy es mi día.
00:36:40Por favor, llámame George.
00:36:41Es un placer conocerte, Christine.
00:36:43Aquí, una cerveza para ti, cariño.
00:37:01¿Te importa si me pongo aquí?
00:37:05¿Te importa si me pongo aquí?
00:37:16Entonces, Christine, ¿qué es exactamente lo que haces
00:37:18para la familia Lockwood?
00:37:20Yo lidero la adquisición.
00:37:22¿Y tú?
00:37:23Yo lidero la adquisición.
00:37:25¿Y tú?
00:37:26Yo lidero la adquisición.
00:37:28¿Y tú?
00:37:29Yo lidero la adquisición.
00:37:31Eso suena impresionante.
00:37:33Debes ser muy talentoso.
00:37:37Es una pena que Henry te llegó primero
00:37:39o yo te hubiera ofrecido un trabajo.
00:37:41Por favor, estás haciendo que yo me deshace.
00:37:44No, en serio.
00:37:46Christine, la opción está a punto de empezar.
00:37:52Bienvenidos a todos.
00:37:53Veámos el primer objeto de la noche.
00:37:56Un diamante de 6 caratas de azul
00:37:58vestido por la reina Joséphine de Francia.
00:38:01Ese anillo es realmente maravilloso.
00:38:04El precio comienza en 1 millón de dólares.
00:38:071.2 millones de dólares.
00:38:091.5 millones.
00:38:101.5 millones.
00:38:111.5 millones.
00:38:12¿Alguien tiene 1.6 millones?
00:38:153 millones.
00:38:173 millones de dólares.
00:38:18¿Alguien tiene 3.1 millones?
00:38:203.1 millones.
00:38:215 millones.
00:38:225 millones.
00:38:23¿Alguien más?
00:38:24¿Alguien más?
00:38:255 millones.
00:38:26¿Una vez?
00:38:27¿Dues veces?
00:38:29¿Dues veces?
00:38:315 millones de dólares.
00:38:33Vendidos.
00:38:34Felicidades al Sr. Lockwood.
00:38:37¿Sabes, Henry?
00:38:38Espero que el cerebro encuentre la mano de una hermana hermosa como Christine.
00:38:43Bueno, ahora es mi turno.
00:38:45Déjame preocuparme por eso, George.
00:38:54¿Por qué me miras como si hubiera hecho algo malo?
00:38:57¿Disfrutaste de flirtear con George?
00:38:59¿Flirtear?
00:39:00Solo estaba siendo profesional.
00:39:03Bueno, quiero que te alejes de él.
00:39:06¿Por qué?
00:39:12¿Qué está pasando?
00:39:14¿Sabes cómo he hecho mi trabajo hoy?
00:39:16Sí.
00:39:17Bueno, encontré a Eric y a Gianna en la cámara.
00:39:21Puede que no lo haya publicado en TikTok.
00:39:24Y está un poco en viral.
00:39:27¿Por qué lo hiciste?
00:39:29¿Estás tratando de ganar la atención de Eric? ¿Es eso?
00:39:31¿La atención? ¿Por qué?
00:39:33Espera.
00:39:35¿Estás celoso?
00:39:39Sí, estoy celoso.
00:39:51SIGUE SUSCRIBIENDO
00:40:12Christine, ¿cómo puedes quitar ese video ahora mismo?
00:40:16No me creías cuando te dije que Gianna estaba dormida con Eric.
00:40:20Ahora puedes verlo con tus propios ojos.
00:40:29Christine, arruinó mi vida.
00:40:32No llores, Gianna. Lo descubriremos.
00:40:35Pero primero tenemos que hablar con la mamá de Eric.
00:40:37Ella es furiosa.
00:40:40Mira qué tipo de hija te has creado.
00:40:43¿Cómo se atreve a deshonrar a nuestra familia con un video tan malo?
00:40:46Fiona, lo siento.
00:40:48Te voy a asegurar de que Christine te disculpe.
00:40:52Señora Lockwood, Eric y yo estamos verdaderamente enamorados.
00:41:04Eres un nadie adoptado.
00:41:06Ni siquiera eres un verdadero Wilson.
00:41:08Eres incluso peor que Christine.
00:41:10Quédate lejos de mi hijo.
00:41:13Hijo.
00:41:17Gianna, cariño.
00:41:20Toma este cheque y nunca más contactes con Eric.
00:41:24Es la mejor solución para nuestra familia.
00:41:27Prométeme, ¿de acuerdo?
00:41:30No es como si me enamaras de ese perdedor.
00:41:33Solo porque es un Lockwood.
00:41:36Bien, lo entiendo.
00:41:44Hola.
00:41:45Hey, Gianna.
00:41:46Sabes, la familia de los Robins está buscando a su hija perdida.
00:41:49Acaban de contactarnos y dicen que creen que ella estaba aquí en la oficina.
00:41:54Y hay una gran posibilidad de que la hija perdida sea tú.
00:41:59¿Qué?
00:42:01Hay una gran posibilidad de que la hija perdida sea tú.
00:42:04¿Qué?
00:42:06Debes estar bromeando.
00:42:08¿La familia de los Robins?
00:42:09¿Es decir, los billonarios con raíces que traen de vuelta a la royalidad europea?
00:42:13Oh, sí.
00:42:15Esa es la.
00:42:17Pueden venir a la oficina para confirmarnos.
00:42:20Absolutamente.
00:42:22Estaré allí de inmediato.
00:42:24No puedo esperar a ver tu cara cuando te das cuenta de que en realidad soy una héroe.
00:42:31Voy a ir a la orfandad para hacer un test de DNA.
00:42:35¿Qué?
00:42:37La cosa es que el Sr. Larson se ha llamado de la orfandad.
00:42:42Piensa que soy la hija perdida de la familia de los Robins.
00:42:46¿Qué?
00:43:01Janet.
00:43:02¿Qué tal?
00:43:03Es bueno verte ambas.
00:43:06Sabes que la bestia ya está aquí.
00:43:07¿Quieres seguirme por el camino?
00:43:09Espera.
00:43:10¿Qué está haciendo aquí?
00:43:12¿No sabías que el Sr. Larson la llamó de la orfandad?
00:43:15No importa.
00:43:16¡Hazlo ahora!
00:43:18¿Cuándo puedo saber los resultados?
00:43:20Muy rápido.
00:43:21Les traigo los resultados después.
00:43:26Hola, ¿qué tal?
00:43:28Hola, ¿qué quieres que hable conmigo?
00:43:32¿Qué diablos?
00:43:34¿Por qué están todos aquí?
00:43:36Hay una posibilidad.
00:43:38Janet no es la hija perdida de la familia de los Robins.
00:43:42Estamos esperando los resultados.
00:43:45Así que...
00:43:47Voy a considerar el casamiento.
00:43:50Si yo era la hija perdida de la familia de los Robins, ¿crees que todavía me casaría con tu hijo, idiota?
00:43:54¡Guau!
00:43:55¡Guau!
00:43:56¡Amor!
00:43:57¿Escuchaste eso?
00:44:07Bueno.
00:44:09Algo seguramente tomó un turno inesperado.
00:44:11¿Qué?
00:44:12¡Dime!
00:44:15Al parecer...
00:44:25¡Dios mío! ¡Ya lo jodiste!
00:44:29Janet, parece que te hiciste un error.
00:44:3115 años atrás, cuando tú y Christine estuvisteis aquí en el Orkut,
00:44:34pensabas que Christine era la hija perdida de Steve Wilson.
00:44:37¿Es verdad?
00:44:38Sí.
00:44:39¿Por qué?
00:44:40¿Por qué?
00:44:41¿Por qué?
00:44:42¿Por qué?
00:44:43¿Por qué?
00:44:44¿Por qué?
00:44:45¿Por qué?
00:44:46¿Por qué?
00:44:47¿Por qué?
00:44:48¿Por qué?
00:44:49¿Por qué?
00:44:50¿Por qué?
00:44:51¿Por qué?
00:44:52¿Por qué?
00:44:54Es una accidente.
00:44:57¿Espera, ¿qué?
00:45:00¡Ya lo sabía!
00:45:02¡No me pregunto por qué siempre me gusta más a Gianna!
00:45:07¡Espera!
00:45:09¡No soy la hija de la familia Roberts!
00:45:12¿Eso significa que ella lo es?
00:45:19¡Espera!
00:45:21¡No soy la hija de la familia Roberts!
00:45:24¿Eso significa que ella lo es?
00:45:27Ni siquiera.
00:45:28Desafortunadamente, la hija de Wilson aún lo es.
00:45:32Christine, lo siento mucho.
00:45:35A este punto, no sé quién es la hija de Wilson.
00:45:41Mejor que nada, supongo.
00:45:44Entonces, yo soy la hija de Wilson.
00:45:47Y tú eres solo un orfano.
00:45:50Yo no soy solo un orfano,
00:45:54yo soy la hija de Wilson Gil.
00:45:58Todos nosotros tres,
00:46:00Todos nosotros tres
00:46:03Lo hemos hecho,
00:46:05todos nosotros tres.
00:46:07Oímoslo.
00:46:11Todos nosotros tres
00:46:14Oírnoslo.
00:46:17En todos esos años, todo lo que he hecho por mi familia no ha significado nada para mamá.
00:46:40Los números están ahí.
00:46:41Como mencionó Christine, si adquirimos Crazy Maple Studios,
00:46:44tendríamos el ritmo de hacer $50 millones en los primeros tres años y...
00:46:53Como decía, es un buen momento para...
00:46:57...empezar.
00:47:11¿A qué estoy ayudando?
00:47:13Suena muy asqueroso.
00:47:22Por supuesto que no va a venir.
00:47:25No eres nadie, Christine.
00:47:27No tienes a nadie.
00:47:29No tienes familia.
00:47:32Ni novio.
00:47:36Pero todo va a estar bien.
00:47:39Puedes seguir dependiendo de ti mismo.
00:47:46Todo el mundo, lo siento.
00:47:47Necesito acortar esta reunión.
00:47:49Es muy conveniente.
00:47:51Espera, Mr. Locke.
00:47:52Mr. Locke, ¿me vas a llevar a algún lugar?
00:47:54Me voy.
00:48:09Hola, bebé.
00:48:18Ahora te estás poniendo sucio por todo mi vestido.
00:48:22¿Qué te pasa?
00:48:24¿Qué te pasa?
00:48:26¿Qué te pasa?
00:48:28¿Qué te pasa?
00:48:30¿Qué te pasa?
00:48:32¿Qué te pasa?
00:48:34¿Qué te pasa?
00:48:36¿Qué te pasa?
00:48:38Si hoy en día descubro que soy un orfano de nuevo,
00:48:40¿y te importa que te pongan sucio por tu vestido?
00:48:44¿Cómo puedes ser tan desesperado?
00:48:48Yo y Gianna venimos del mismo orfanato.
00:48:51Luego mi mamá me encontró, o lo pensé.
00:48:55Me encontró y me adoptó a Gianna.
00:48:58Pero resulta que...
00:49:00Gianna es la hija real de Wilson.
00:49:03Ni siquiera sé quién soy.
00:49:05No soy quien soy.
00:49:08No soy nadie.
00:49:10No soy familia.
00:49:13Tú eres yo.
00:49:16Desde ahora, soy tu familia.
00:49:36Buenas noches.
00:49:40No, no, no.
00:49:42Oh, Dios mío.
00:49:44Oh, Dios mío, no sabía que estabas en una reunión.
00:49:46¿Quiénes eran esas personas?
00:49:47Está bien, está bien.
00:49:48Tengo una compañía en China.
00:49:49No van a decir nada, no te preocupes.
00:49:51Dios mío, esto es tan embarazante.
00:49:54¿Melanie?
00:49:55Christine, Gianna está volviendo a decir
00:49:57que tú propiciasmente estás en una reunión.
00:50:01¿Qué?
00:50:02Christine, Gianna está volviendo a decir
00:50:04que tú propiciasmente mezclaste los resultados del test de ADN
00:50:07cuando eras niña en la orfana.
00:50:09No puede parar de mentir.
00:50:10La familia de Wilson está teniendo una fiesta mañana
00:50:12para recuperar a su hija real.
00:50:13Probablemente ella va a expandir aún más mentiras allí.
00:50:16No voy a dejar que suceda.
00:50:19Te iré conmigo, ¿de acuerdo?
00:50:20Henry, no tienes que estar involucrado en este tipo de desastre.
00:50:24Mira, Christine.
00:50:26He dicho cada palabra que te dije la noche pasada, ¿de acuerdo?
00:50:29Te tengo.
00:50:30Siempre.
00:50:33Entonces, vamos a tomar un poco de mierda.
00:50:48He oído que a Christine la hubieran asesinado
00:50:50durante toda su infancia,
00:50:51solo porque era una doctora.
00:50:52Lo he oído también.
00:50:53Y, aparentemente, Christine
00:50:55propiciasmente mezcló los resultados del test de ADN.
00:50:57Prácticamente robó la vida de Gianna.
00:51:00¡Qué mierda!
00:51:02Christine, todo lo que tienes será mío.
00:51:16¿Qué estás haciendo aquí?
00:51:17Nadie te invitó.
00:51:19¡Suéltame!
00:51:20¿Pensabas que solo te iba a dejar hablar mierda sobre mí?
00:51:23Mi último nombre sigue siendo Wilson.
00:51:25Tengo todo el derecho de estar aquí.
00:51:26Nadie te quiere, Christine.
00:51:28Eres solo un orfano.
00:51:30Un nadie.
00:51:32Si no te dejas ahora mismo,
00:51:33llamaré a la seguridad.
00:51:35Solo déjame, Christine.
00:51:37Vamos a anunciar a Gianna
00:51:38como la hija de la familia real de Wilson.
00:51:40Así que déjame,
00:51:41si no quieres embarazarte.
00:51:43Eric,
00:51:44vá a buscar a la seguridad.
00:51:47Eric,
00:51:48vá a buscar a la seguridad.
00:51:51¿Está ahí?
00:51:59Christine está conmigo.
00:52:04No, tío Henry.
00:52:05No hay ningún problema.
00:52:10Sabes lo que hacer.
00:52:12Lo siento, tengo que esperar.
00:52:14Vamos.
00:52:15Vamos.
00:52:17¿Qué tiene que ver con que yo no?
00:52:19¿Por qué están de su lado?
00:52:21¿Por qué están de su lado?
00:52:22¿Por qué están de su lado?
00:52:23¿Por qué están de su lado?
00:52:24¿Por qué están de su lado?
00:52:26¿Por qué están de su lado?
00:52:30¿Por qué está el tío Henry con Christine?
00:52:35¿Por qué su tío está aquí?
00:52:37Nunca viene a estos eventos.
00:52:38Lo invitamos por cortesía.
00:52:50Buenas noches,
00:52:51señoras y señores.
00:52:53Gracias a todos por venir.
00:52:55Me gustaría anunciar
00:52:57sobre mi hija,
00:52:59Gianna Wilson.
00:53:03Como saben,
00:53:04hace 20 años,
00:53:06encontré a mi hija desaparecida
00:53:09en el orfanato de Powell.
00:53:11Como suerte,
00:53:13también adopté a otra hija.
00:53:16Quizás sea un milagro,
00:53:20pero resulta que
00:53:22mi hija adoptada
00:53:25es en realidad mi sangre.
00:53:28Por favor,
00:53:29bienvenida a la escena,
00:53:31Gianna Wilson.
00:53:33Por favor,
00:53:34bienvenida a la escena,
00:53:36Gianna Wilson.
00:53:41Estoy muy agradecida
00:53:43por todos los años
00:53:45que Gianna ha estado a mi lado.
00:53:48¿Cómo pudo suceder esto?
00:53:50¿Cómo pudo el orfanato mezclar
00:53:52los resultados de las pruebas de ADN?
00:53:53No es culpa de Christine.
00:53:55Estoy segura de que no quería
00:53:57estar dejada en el orfanato,
00:53:59así que cambió las pruebas de ADN.
00:54:01Imagínense si no había
00:54:03adoptado a Gianna.
00:54:06Y gracias a Dios,
00:54:08profundo en mi corazón,
00:54:10solo sabía que Gianna
00:54:12era mi hija real.
00:54:14Dios mío,
00:54:15¿cómo podría ser tan malo Christine?
00:54:17Por favor,
00:54:18ella debe una disculpa a Gianna.
00:54:20Sí,
00:54:21disculpad.
00:54:28Tuvimos 7 años cuando todo esto sucedió.
00:54:30¿Ustedes honestamente creen
00:54:32que a los 7 años
00:54:33yo tendría que entender
00:54:34lo que es una prueba de ADN?
00:54:36A menos que lo mezclara.
00:54:38Ella tiene un punto.
00:54:40Por supuesto que sí.
00:54:42Recuerdo a usted
00:54:43diciéndome
00:54:44que le daría mi prueba.
00:54:46Y yo creía en usted.
00:54:50¿Usted es un mentiroso?
00:54:51Silencio.
00:54:55No tiene sentido discutir esto.
00:54:57Es su palabra sobre Christine.
00:54:59De todos modos,
00:55:00tengo un testigo.
00:55:09El jefe del orfanato.
00:55:11¿Por qué no le preguntamos?
00:55:17El jefe del orfanato.
00:55:21Entonces lo que estás diciendo es
00:55:23que no hay manera
00:55:24de que Christine pudiera
00:55:25haber cambiado los resultados de la prueba de ADN.
00:55:27¿Correcto?
00:55:28Sí,
00:55:29se las tomaron a diferentes jueces.
00:55:30¿Y cómo se mezclaron los resultados?
00:55:32Aún estamos investigando.
00:55:33Sin embargo,
00:55:34creemos que una de las médicas
00:55:35escribió el nombre equivocado.
00:55:37Han pasado 20 años
00:55:38y aún no sabemos
00:55:39dónde está ella.
00:55:41De nuevo,
00:55:42nos lo perdonamos por lo malo.
00:55:46Pero, Gianna...
00:55:49Estabas diciendo que Christine te pidió para tu prueba.
00:55:54¿Sabes, Sr. Lockwood? Ha pasado 20 años.
00:55:59Christine es una de mis executivas principales.
00:56:01Christine representa a las entidades Lockwood.
00:56:04Si le pones a ella, le pones a mí.
00:56:07Y yo no la toleraré.
00:56:09Estarás escuchando de mis abogados.
00:56:11Buenas noches, Sr. Lockwood.
00:56:13Buenas noches, Christine.
00:56:19¡Sr. Lockwood, espera!
00:56:22¡Sr. Lockwood, espera!
00:56:27¡Haz algo!
00:56:28Si tu abuelo me acusa, estoy atrapada.
00:56:31Te dije que esta era una mala idea.
00:56:34¡Gracias!
00:56:36¿Y cómo me quieres agradecer?
00:57:03El hombre con el que Christine ha estado durmiendo es mi tío.
00:57:34Christine...
00:57:36¡Estás una mierda!
00:57:42¡Eric, ¿qué diablos estás haciendo? ¡Suéltate!
00:57:47Sé que has estado jodiendo a mi tío, Christine.
00:57:51No te debo una explicación. ¡Suéltate de mi casa!
00:57:55¿Crees que en realidad le importa a ti?
00:58:00¿Sabes dónde está ahora mismo?
00:58:02Está con Nicole, su esposa.
00:58:06Está con Nicole, su esposa.
00:58:09No te creo.
00:58:11Y tú...
00:58:13...no eres nada comparada con Nicole.
00:58:17Ella es prácticamente una nobleza americana.
00:58:20Y su casamiento con el tío Henry de Settonstone...
00:58:24...es como si él quiera ser el héroe.
00:58:27Es como si él quiera ser el héroe.
00:58:34Al final, solo vas a regresar a mí.
00:58:38Porque tú perteneces a mí.
00:58:41Así que dilo.
00:58:43Dile que tú perteneces a mí.
00:58:46¡No pertenezco a nadie, asqueroso!
00:58:56¡Nicole, querida!
00:58:58Bienvenida a la ciudad.
00:59:27Hmm...
00:59:30Tú y Henry deberían realmente descansar este año.
00:59:35Voy a estar de vuelta por unos meses.
00:59:37Si Henry quiere, probablemente podamos casarnos.
00:59:42Eso sería tan perfecto.
00:59:45De hecho, mamá, papá, Nicole...
00:59:48...mientras te tengo todos aquí, quería finalmente...
00:59:50...tomar el tiempo de decirles que...
00:59:53Lo siento, tengo que tomar esto.
00:59:56¿Hola?
01:00:05¿Hola?
01:00:08Henry, ¿hay algo malo?
01:00:10Tengo que irme.
01:00:12¡Henry!
01:00:13¡Henry!
01:00:23¿Christine?
01:00:25¡Christine!
01:00:28¡Christine!
01:00:31¡Ey! ¡Ey!
01:00:33¡Ven aquí!
01:00:34¡Descansa! ¡Descansa!
01:00:37¡William!
01:00:38¡Llama al Dr. Smith, ahora!
01:00:41¡Lo tengo!
01:00:42¡Ven, quédate conmigo!
01:00:45Cristine...
01:00:47...deberías comer más.
01:00:49Tienes que comer más.
01:00:51Más azúcar de sangre baja.
01:00:55¿Crees que podrías intentar hacerlo?
01:01:06Me preocupaste.
01:01:08¿Por qué no comiste?
01:01:11¿Estabas comiendo con tu padre cuando le llame?
01:01:16Sí.
01:01:17¿Nadie más?
01:01:20Y mi madre, sí.
01:01:23Cristine no se siente bien.
01:01:25Le diré a Nicole que planeo romper el engaño.
01:01:30¿Qué pasa?
01:01:31Habla conmigo.
01:01:33Deja.
01:01:35Voy a dormir.
01:01:36No, Cristine, te conozco.
01:01:38¿Qué pasa? Dime.
01:01:41¿Qué somos, Henry?
01:01:44¿Qué somos?
01:01:46¿Qué somos?
01:01:47Hola, Henry.
01:01:49¿Quién soy yo para ti?
01:01:51¿Eres mi jefe?
01:01:52¿Eres el tío de mi ex?
01:01:55¿Eres mi novio?
01:01:56¡Dime!
01:01:57Porque estoy confundida.
01:01:59¿Soy solo tu compañero?
01:02:03¿Quieres hacer nuestra relación oficial?
01:02:07Oficial, pero secreta.
01:02:09Oficial.
01:02:11¿Quieres hacer nuestra relación oficial?
01:02:15Oficial, pero secreta.
01:02:17Oficial.
01:02:19Déjame decirte una cosa.
01:02:20Quieres hacer nuestra relación oficial,
01:02:23pero te han promovido en mi compañía.
01:02:26Eso no te va a parecer bien.
01:02:28No es solo por el trabajo, Henry.
01:02:31Soy un novio ahora.
01:02:33Tu padre nunca va a aprovechar.
01:02:36Especialmente con mi pasado engaño con Eric.
01:02:38Hey, hey.
01:02:40Mírame.
01:02:42Lo descubriremos.
01:02:43¿De acuerdo?
01:02:45No puedo amarte en la oscuridad, Henry.
01:02:48Acabemos esto.
01:02:49Lo que sea.
01:02:50Antes de que uno de nosotros se duele.
01:02:54¿Por qué estás diciendo esto?
01:02:55¿Alguien te amenazó?
01:02:57¿Mi familia te habló?
01:02:59¿Qué pasó?
01:03:00No.
01:03:01No quiero hacer esto más.
01:03:04¿Por qué estás diciendo esto?
01:03:06¿Alguien te amenazó?
01:03:08¿Mi familia te habló?
01:03:10¿Qué pasó?
01:03:11No.
01:03:12No quiero hacer esto más.
01:03:15Así que...
01:03:18No entiendo.
01:03:19Esta mañana todo estaba bien.
01:03:20¿Y ahora de repente te estás rompiendo conmigo?
01:03:22No es una rompida si no estamos juntos en primer lugar.
01:03:30No lo entiendes.
01:03:34Christine, te daré una oportunidad más.
01:03:39¿Te estás rompiendo conmigo?
01:03:42Sí.
01:03:45No.
01:03:52Adiós, Christine.
01:04:00Joder.
01:04:11Nunca te he visto así.
01:04:13Como un niño.
01:04:15Solo te dejaron romperse.
01:04:18Hombre.
01:04:19Ella es la mejor amiga de mi hermana.
01:04:21Pero aun así, no puedes ser serio con Christine Wilson.
01:04:25Ella es la fiancea de tu hijo.
01:04:26La fiancea de Max.
01:04:28Probablemente te ha usado por la venganza.
01:04:31O mejor aún, para obtener esa promoción.
01:04:33Ahora las dos las tienes y eres inútil a ella.
01:04:36No importa, hombre. No la sabes como yo.
01:04:39Dios, eres desesperado.
01:04:43Henry fucking Lockwood.
01:04:44Puedes tener cualquier mujer que quieras.
01:04:46Pásala, hermano.
01:04:51Pero solo quiero a ella.
01:04:54Jefe.
01:04:55Tu padre.
01:04:57Quiere que vuelvas a casa.
01:04:59Ahora mismo.
01:05:01Dice el cirujano.
01:05:09¡Te hueles de alcohol!
01:05:11Sabes que lo odio cuando estás bebiendo.
01:05:14No estoy bebiendo.
01:05:15Tuve algunas bebidas con Martin.
01:05:19Sí, te lo iba a decir.
01:05:21Esta mujer es la ex-fiancea de Eric.
01:05:25Eso es cierto.
01:05:27Pensé que eras mejor que Jeffrey.
01:05:30Y resulta que eres incluso más tonto.
01:05:32¿Cómo puedes ser con un tonto como este?
01:05:36No le llames tonto.
01:05:38No toleraré esto en mi familia.
01:05:41Si esto sale, el nombre Lockwood podría ser destruido.
01:05:45Tienes que casarte con Nicole lo pronto posible.
01:05:48No amo a Nicole.
01:05:50Amo a Christine.
01:05:51Todo lo que te importa en mi vida es el nombre de la familia Lockwood.
01:05:56¿Te importa nada más?
01:05:58¿Soy tu hijo o soy tu empleado?
01:06:04¿Soy tu hijo o soy tu empleado?
01:06:08Cállate y cállate.
01:06:13Te daré una última oportunidad.
01:06:15Enciende a Christine Wilson.
01:06:18¡Casate con Nicole!
01:06:19Eso es el orden.
01:06:20Y si no lo hago,
01:06:23entonces aseguraré que la mujer que amas no vive para ver otro día.
01:06:38¡Christine!
01:06:41¡Maldita sea!
01:06:45¡Joder!
01:07:00No hay llamadas, no hay mensajes.
01:07:07No hay nada.
01:07:17Deja de soñar, Christine.
01:07:19Se acabó.
01:07:21Christine.
01:07:22¿Alguna vez me amaste?
01:07:25Si te importaba,
01:07:26te llamaría ahora mismo.
01:07:37Te amo.
01:07:38Contempla lo que ha pasado en el mundo
01:07:40y sinpre sigue pensando en la diferencia.
01:07:42¿Crees que lo has conseguido?
01:07:44Si, lo he conseguido.
01:07:46¿Y si no?
01:07:48No lo sé.
01:07:50¿Por qué no lo has conseguido?
01:07:52No lo sé.
01:07:54¿Por qué no?
01:07:56Porque no lo he conseguido.
01:07:58¿Por qué no?
01:08:00¿Por qué no?
01:08:02¿Por qué no?
01:08:04¿Por qué no?
01:08:06No te importa si te llamo así, ¿verdad?
01:08:08No quiero hablar ahora mismo.
01:08:10Vamos a ser familia pronto.
01:08:12Erick y yo no nos vamos a unir.
01:08:14Bueno para ti.
01:08:16Erick me contó de ti y Christine.
01:08:18Solo quiero avisarte,
01:08:20tío Henry.
01:08:22Christine no es una persona agradable.
01:08:24Ella estuvo con Erick durante tres años
01:08:26incluso si no le amaba.
01:08:28La única persona que realmente le importa
01:08:30es ella misma.
01:08:33Gracias.
01:08:52Deja esto con el Sr. Lockwood
01:08:54y asegúrate
01:08:56de que lo tome.
01:08:58¿Estamos claros?
01:09:00Erick es bueno,
01:09:02pero Henry es mejor.
01:09:04Voy a tomar a tu hombre, Christine.
01:09:10Dios mío,
01:09:12nunca te perdonaré
01:09:14por romper a Henry Lockwood.
01:09:16Tiene una esposa.
01:09:18Sí, porque es Henry Lockwood.
01:09:20Su casamiento no le importa,
01:09:22pero eso no significa que tú
01:09:24deberías desistir.
01:09:26¿En serio?
01:09:28Digo, ya le dije que se acabó.
01:09:30Probablemente estaba muy enojado.
01:09:34Estoy empezando a desearlo.
01:09:36Lo perdo.
01:09:40¡Llamalo!
01:09:42¡Háblale!
01:09:44¡Al menos haz algo
01:09:46antes de que lo deje de llamar!
01:09:48No seas una mierda.
01:09:52Bien.
01:09:54Lo llamaré.
01:09:58Bien.
01:10:16No está respondiéndome.
01:10:18Bien.
01:10:20Así que vete a él.
01:10:22¿Qué?
01:10:28Vamos.
01:10:36Déjame cuidarte.
01:10:46¿Dónde está tu hombre?
01:10:48¿Qué?
01:10:58¿Cómo te sientes sin mi mercy?
01:11:00Finalmente, con tu caballo alto.
01:11:08¿Qué diablos?
01:11:10Cristina,
01:11:12sal.
01:11:14Nadie te quiere aquí.
01:11:16No.
01:11:18No.
01:11:20Está bien, bebé.
01:11:22Continuemos.
01:11:24¿Cómo puedes, Henry?
01:11:34¿Sabes qué?
01:11:36¡Malditos ambos!
01:11:38¡Primero, duermes con Eric!
01:11:40¡Y después, duermes con Henry!
01:11:42¡Eres un maldito idiota!
01:11:44¿Qué diablos?
01:11:46¡Alguien, ayúdame!
01:11:52¡Suéltame!
01:11:54¡Alguien, ayúdame!
01:11:56¡Cristina, tía loca!
01:11:58¡Dios mío!
01:12:00¿Qué?
01:12:04¿Qué pasa con él?
01:12:06Creo que Gian lo drogó.
01:12:08Lo último que me dijo fue que alguien le disparó a la bebida
01:12:10y luego me pidió que trajera el auto al frente.
01:12:12Además, no pude encontrarlo en ningún lugar.
01:12:14¡Está quemándose, doctor Leocola!
01:12:28Él está siendo movido.
01:12:30¿Movido?
01:12:32No debería ir tan lejos.
01:12:34Ya le dieron un tiro al frente.
01:12:36Es el antídoto.
01:12:38Debería estar bien en unos pocos horas.
01:12:40De acuerdo, doctor.
01:12:48¿Qué hacemos, Henry?
01:13:06Adiós, Cristina.
01:13:10Adiós.
01:13:20¿Dónde estoy?
01:13:22Henry, estás despertado.
01:13:26¿Qué pasó?
01:13:28Básicamente, Gian,
01:13:30se lo dará a ti.
01:13:32Sí, el doctor me lo dijo.
01:13:34No puedo creerlo.
01:13:36Cuando entré,
01:13:38ella era mi hija.
01:13:40Y fue entonces que decidí
01:13:42que iba a romperle la mierda a ella.
01:13:44Tú duermes con Eric.
01:13:46Tú duermes con Henry.
01:13:48¡Eres una mierda celosa!
01:13:50No sé qué me pasó.
01:13:52Nunca he estado tan enojada en mi vida.
01:13:56Entonces,
01:13:58¿esto significa que estamos bien?
01:14:02¿Ya no estás enojada conmigo?
01:14:04Necesitamos hablar
01:14:06de Nicole,
01:14:08tu esposa.
01:14:12¿Cómo lo sabías?
01:14:14Eric me dijo que Nicole estaba de vuelta.
01:14:16Y sé que fuiste a comer con ella.
01:14:18Y no me lo dijiste.
01:14:20Cristina,
01:14:22lo siento.
01:14:24Cristina,
01:14:26lo siento.
01:14:28Te iba a decir...
01:14:30¿Estás casándola?
01:14:34Cristina, ven aquí.
01:14:36Dame tus manos.
01:14:42Cristina, toda mi vida
01:14:44he hecho todo lo correcto para la familia Lockwood.
01:14:48No me importaba quién me casara.
01:14:50Mi padre me casó con Nicole
01:14:54y yo acepté.
01:14:56Hey,
01:14:58el día que te conocí,
01:15:00todo eso cambió.
01:15:04Lo sé.
01:15:26Cristina, no me importa más el nombre Lockwood.
01:15:30Solo quiero casarme con alguien por amor.
01:15:34Solo quiero casarme con ti.
01:15:44Solo quiero casarme con ti.
01:15:52¿Es el dinero de la aucción?
01:15:54Siempre fue para ti.
01:15:56Cristina.
01:15:58¿Me casarías conmigo?
01:16:10¿Eso es un sí?
01:16:28Lo tengo.
01:16:30Tengo mi propia.
01:16:32Quiero asegurarme de que estés bien.
01:16:50Creo que los huevos fueron malos.
01:16:52Señora Wilson, ¿estás bien?
01:16:54¿Los huevos se han expirado?
01:16:56¿Los huevos se han expirado?
01:16:58No, señor Lockwood. Los huevos fueron enviados ayer.
01:17:00Los probé yo mismo.
01:17:02Están perfectamente bien.
01:17:04Señora Wilson,
01:17:06¿podrías estar
01:17:08embarazada?
01:17:18Bueno, al menos esto explica
01:17:20por qué he sido tan emocionada.
01:17:22¿Voy a ser padre?
01:17:24¡Ven aquí!
01:17:26¡Dios mío!
01:17:28¡Estoy tan feliz! ¡Vamos a tener un bebé!
01:17:30¡Tú y yo!
01:17:36No he sido tan feliz.
01:17:40No he sido tan feliz.
01:17:42¡Henry!
01:17:44¿Qué sigue haciendo con esta mujer?
01:17:52Te lo dije, Henry.
01:17:54No escuchaste.
01:17:58Ahora tengo que tomar las cosas
01:18:00a mis propias manos.
01:18:06¡Henry!
01:18:08¡Henry, no!
01:18:18¡Henry!
01:18:20¡Henry, no!
01:18:24Si la tomas hoy,
01:18:26te vas a olvidar para siempre. ¿Es eso lo que quieres?
01:18:28¿Estás de puta madre?
01:18:30Ella está embarazada
01:18:32con mi hijo, papá.
01:18:34¿Qué?
01:18:40Nunca te he pedido nada.
01:18:42¡Nada!
01:18:44¡Ningún día de mi vida!
01:18:46Déjame casarme
01:18:48con la mujer que amo.
01:18:50Déjame casarme
01:18:52con la mujer que va a
01:18:54dar nacer a mi hijo.
01:19:02Déjame casarme
01:19:04con la mujer que amo.
01:19:06Déjame casarme
01:19:08con la mujer que va a dar nacer a mi hijo.
01:19:10¡Henry!
01:19:12¡Henry, siempre has sido tan inteligente!
01:19:14Siempre has sido tan inteligente.
01:19:16Siempre has hecho que me orgullara.
01:19:18Siempre has hecho que me orgullara.
01:19:22Papá.
01:19:26Pero...
01:19:28¿Cómo puedes ser tan
01:19:30tonto y casarte con ella?
01:19:32Si esto se publica,
01:19:34¡se pondrá en la pared
01:19:36el nombre de Lockwood!
01:19:38¡Llévatela!
01:19:40¿Cómo te atreves?
01:19:42¿Me atreves?
01:19:44Estás contra toda la familia Roberts.
01:19:46Soy la chica que han estado buscando
01:19:48durante los últimos 20 años.
01:19:50Gianna es la Wilson,
01:19:52pero mi identidad real
01:19:54es Christine Roberts.
01:19:56Si no me crees,
01:19:58llámame hermana.
01:20:06Señor Roberts,
01:20:08gracias por venir.
01:20:10Sabía que algo estaba mal
01:20:12cuando Joseph Lockwood llamó
01:20:14de tu teléfono.
01:20:16Por favor, si voy a mentir como tu hermano,
01:20:18llámame George.
01:20:20Ahora no es el momento de hacer bromas.
01:20:22Él está viendo.
01:20:28Solo estoy aquí
01:20:30por la gracia, señor Lockwood.
01:20:32Me apreciaría si
01:20:34dejara de tratar a mi hermana tan mal
01:20:36y me diera el test de DNA.
01:20:38Mis disculpas, señor Roberts.
01:20:40Por favor,
01:20:42déjame dar mis saludos a tu padre.
01:20:46Oh, Dios mío.
01:20:48Oh, Dios mío,
01:20:50eres realmente mi hermana.
01:20:52¡Claro que eres mi hermana!
01:20:56¡Sí, lo sabía!
01:20:58Y felicitaciones
01:21:00por finalmente encontrar a tu hermana.
01:21:02Tus padres deben estar muy emocionados.
01:21:04¡Oh, Dios mío!
01:21:06Estoy tan feliz de haberte encontrado.
01:21:10¿Henry?
01:21:12Una palabra.
01:21:18Henry,
01:21:20te has perdido la suerte hoy.
01:21:22O tal vez,
01:21:24solo tal vez,
01:21:26Cristina y yo pertenecemos juntos.
01:21:28No te estoy dando
01:21:30mi aprobación todavía.
01:21:32Primero tienes que hablar
01:21:34con Nicole y su familia.
01:21:36No hay necesidad.
01:21:40Tu madre me dio este cinturón.
01:21:42Creo que es hora
01:21:44de que lo devuelva.
01:21:48Nicole, ¿qué haces aquí?
01:21:50Henry me ha llamado, así que aquí estoy.
01:21:52Pero esta es la última vez
01:21:54que estoy aquí y puedo llamar a Henry.
01:21:56La próxima vez que quieras verme,
01:21:58arregla un apuntamiento con mi asistente.
01:22:00Sí, señora.
01:22:02Gracias, Nicole.
01:22:04Nicole, voy a pagar a tus padres
01:22:06una visita y me voy a disculpar en persona.
01:22:08No hay necesidad, Sr. Lockwood.
01:22:10Soy la que está rompiendo con Henry.
01:22:12Tengo dinero,
01:22:14educación, buenos aspectos.
01:22:16¿Por qué quedarme con un hombre
01:22:18que no quiere ni una mujer?
01:22:20Me merezco mejor.
01:22:22Me merezco a alguien que me ama.
01:22:24Adiós, Henry.
01:22:30Adiós, señor.
01:23:00¡Esa hombre!
01:23:02¿Por qué le da todo?
01:23:04¿Por qué esa hombre le da todo?
01:23:06¡Y yo me quedo con vosotros dos!
01:23:08¡Debería ser la hija de la familia de Robert!
01:23:10¡Debería ser la que se casara con Henry!
01:23:12¡Esto es tan injusto!
01:23:14Lo sabía.
01:23:16Bueno, ¿qué pasa?
01:23:20Ni siquiera te amo.
01:23:22¿Gianna Wilson?
01:23:24Estás en cárcel
01:23:26por el hecho de que te casaste.
01:23:28Estás en cárcel
01:23:30por el hecho de que distribuyeras
01:23:32sustancias controladas.
01:23:34Tienes derecho a quedarte silenta.
01:23:36¡Eres la persona equivocada!
01:23:38¡No! ¡Espera! ¡Espera!
01:23:40¡Henry, haz algo! ¡Haz algo!
01:23:42¡No!
01:23:44¡No!
01:23:58Es demasiado temprano
01:24:00para escuchar algo, tonto.
01:24:02¿Dices quién?
01:24:04Creo que escucho el palpite.
01:24:06Eres delusional.
01:24:08Solo soy delusional
01:24:10por ti
01:24:12y por nuestro bebé.
01:24:14Creo que me tienes
01:24:16bajo algún tipo de espeluznante.
01:24:18Bien.
01:24:28Porque
01:24:30tú perteneces a mí,
01:24:32Henry Lockwood.
01:24:38Te amo.
01:24:42¡Y amame un poco más!

Recomendada