• hace 2 meses
Pacific Blue es una famosa serie de televisión de culto de drama policiaco que relata las vidas personales y profesionales de los oficiales del Departamento de Policía de Santa Mónica. La característica principal que diferencia estos policías es que patrullan las costas de Santa Mónica (California) y combaten el crimen sobre monociclos.

Category

📺
TV
Transcripción
00:00Entonces, él es lindo, es sexy, se pone a sudar siempre que entras a la habitación.
00:08Pero no olvidemos que es tu jefe.
00:11¿Qué pienso, Tina?
00:13Aunque la idea del desempleo te agrade, me guardaría esta fantasía de seducción para ti.
00:22De acuerdo, tenemos tiempo para una llamada más antes de irnos.
00:26Mike, estás en el aire en charlas con la doctora Helen.
00:29¿Hola?
00:30Hola, doctora Helen. Bueno, es sobre mi esposa.
00:33Le ofrecieron un buen remunerado empleo en la costa este.
00:37Un puesto en cuántico.
00:39Aceptémoslo, era esposa de su empleo, no mía.
00:42¿Sabías lo ambiciosa que era?
00:44¿No es una de las razones por las que te atrajo en primer lugar?
00:47No me importa esa ambición.
00:49Pero cuando obliga a alguien a abandonar una relación...
00:51Tal vez es egoísmo y no puedes cambiar a las personas.
00:55De hecho, si lo intentas, solo lograrás alejarlas más de ti.
01:00Por eso es importante que acertes que se terminó y vivas.
01:03¿Tratabas de hacerme ver eso aquella noche?
01:05La que fingimos que nunca pasó.
01:07Esa noche fue un error, DC.
01:09Ya lo hablamos una ocasión.
01:11Hablamos de campos minados emocionales.
01:14Normalmente los tenemos bajo la nariz, aunque frecuentemente no los vemos.
01:19Hasta que un evento traumático nos pasa y nos obliga a verlo con nuevos ojos.
01:26Bueno, una vez más se nos acabó el tiempo.
01:29Así que hasta mañana.
01:30Soy la doctora Helen Bradshaw recordándoles...
01:33que el primer paso para resolver un problema amoroso...
01:36simplemente es hablarlo.
01:38Adiós.
01:46¿Equivocación o no?
01:47De nuevo deberíamos discutirlo.
01:50Si no harás nada esta noche, podemos...
01:52No puedo.
01:53Digo, ya tenía planes.
01:56¿Cómo va eso?
01:57Bien.
01:58A veces demasiado.
02:00Siempre espero que pase algo malo.
02:03Will es un gran sujeto.
02:05Es más, si aún necesitas personas para el día de la tabla.
02:09¿Bromeas?
02:10No, hace caridad todo el tiempo y los niños lo adoran.
02:13No es eso.
02:14Es la imagen del asistente de fiscal de distrito Will Blake en una tabla de surf.
02:18Oigan, tengo noticias.
02:20Llamó Lola Sweeney.
02:22¿Así de qué se trata esta vez?
02:24Una foto del traficante de armas.
02:26¿Eh?
02:27200 dólares.
02:28Quiere vernos en media hora en un callejón detrás del bar donde se desnuda.
02:32¿Crees que sea real?
02:34Bueno, la foto fue tomada en el club junto al hotel donde casi lo atrapamos.
02:38De acuerdo, iré a ver a Lola.
02:40No.
02:41Tienes una cita con el rey del surf, ¿recuerdas?
02:43Iré yo.
02:53Hola, mi amor.
02:55Tony.
02:58¿Qué tienes ahí?
03:00¿Un obsequio para mí?
03:04La pasé tan bien anoche...
03:07que iba a enmarcarla.
03:09¿Y me querías delatar?
03:11Te dije que no confiaras en ella.
03:14¿Recuerdas la historia que te conté, Lola?
03:16Cuando Brahma le preguntó a Buda.
03:18Maestro, hay algo que aceptarías matar.
03:22¿Qué dijo?
03:25¿Frank?
03:27Dijo...
03:28Ah, sí.
03:29La ira.
03:30Matar la ira remueve el sufrimiento y trae mucha paz y felicidad.
03:36Era el aduama.
03:39Tendrás un karma menor que pagar cuando vuelvas en otra vida.
03:42Es una lástima que vieras eso.
04:13¡Mis ojos! ¡Mis ojos!
04:15Soy Callaway. Disparos. Necesito apoyo y una ambulancia de inmediato.
04:18Entendido. 1-B-1. Enviamos ambulancia y apoyo.
05:12Hoy presentamos... Visión Doble.
05:42El teniente dijo que eran dos.
05:44Sí, por desgracia no vio a ninguno de los dos.
05:47Ni siquiera al que le disparó.
05:49¿Apuestas a que uno era nuestro traficante fantasma?
05:51Será más difícil atraparlo ahora que sabe que lo buscamos.
05:54Oye, nadie está feliz por esto, pero no fue nuestra culpa.
05:56Tal vez si no hubieran interferido con nuestra informante...
05:58¡Lola nos lo dijo!
06:00Ay, por favor, Cori. Sabes muy bien que era nuestra.
06:03Y como no nos llamaste, está muerta.
06:05Al igual que los testigos en potencia.
06:07¿Qué?
06:08Ese imbécil ha ejecutado para seguir importando armas.
06:10Creo que tienen problemas que resolver, así que adiós.
06:15¿Qué es lo que quieres decir?
06:17Qué atrevimiento.
06:19Tenerme esperando aquí, por horas.
06:23Dígalo ya, doctor. Sí o no.
06:26Volveré mañana.
06:28¿Qué?
06:29¿Qué?
06:30¿Qué?
06:31¿Qué?
06:32¿Qué?
06:33¿Qué?
06:34¿Qué?
06:35¿Qué?
06:36¿Qué?
06:37¿Qué?
06:38¿Qué?
06:39¿Qué?
06:40¿Qué?
06:41¿Qué?
06:42¿Qué?
06:43¿Qué?
06:44¿Qué?
06:45¿Qué?
06:46¿Volveré a ver?
06:47Señorita Brasho...
06:48Lo sabía, cuando empieza con tu nombre.
06:51No, no soy doctor.
06:54Solo sé lo que me dijeron afuera.
06:56Sus córneas...
06:58fueron dañadas por los disparos.
07:01Entonces, si no es doctor, ¿quién es?
07:04Soy policía.
07:05Departamento de la ciudad.
07:07Ya entiendo.
07:08Control de daños.
07:10No.
07:11De hecho, vengo a pedir disculpas.
07:13Sí, claro.
07:14Para que no demande a su departamento por lo que su compañero me hizo.
07:17No, creo que no entiende.
07:19El policía que disparó frente a sus hombres...
07:21Me robó la vista.
07:24Así es.
07:27No sabe cuánto lo lamento.
07:28¿Sabe qué?
07:29Guárdeselo para mis abogados.
07:31Sí, ahora, si no le importa.
07:44Lo siento observándome.
07:46¿Por qué?
07:47Me recuerda a una persona.
07:49¿A otra Helen, tal vez?
07:51¿Helen Keller?
07:53Váyase.
07:56Los que mataron a esa mujer y trataron de matarla a usted...
08:00Necesito saber si los recuerda.
08:02¿Por qué no le pregúntate a ese Callaway?
08:04Es el nombre del idiota impulsivo que me envió aquí.
08:07Él no vio nada.
08:09Estaba más concentrado en salvarle la vida.
08:11Si eso significa no volver a ver, desearía que no lo hubiera hecho.
08:15¿Eran negros?
08:17¿Blancos?
08:19¿Sabe qué ropa usaban?
08:20No lo sé, pasó muy rápido.
08:22Usted no entiende.
08:23Pueden estar buscándola, pensando que puede identificarlos.
08:26Ambos eran blancos, ¿de acuerdo?
08:28Complexión y estatura promedio.
08:31Uno de ellos tenía un tatuaje.
08:33¿Qué tatuaje?
08:34¿Qué tatuaje?
08:35¿Qué tatuaje?
08:36¿Qué tatuaje?
08:37Uno de ellos tenía un tatuaje.
08:39Creo...
08:40¿Qué clase de tatuaje?
08:41En el cuello.
08:42O tal vez me equivoqué, no lo sé.
08:44Estaba oscuro.
08:45O yo sé que es difícil.
08:47¡No lo sabe!
08:48¡No entiende!
08:49¡Ni Callaway!
08:53No olvide decirle eso por mí, ¿de acuerdo?
08:56¡Dígale eso por mí!
08:57¡Dígale!
08:59Que mientras se sienta un héroe por salvarle la vida a una mujer,
09:03ella vive su peor pesadilla.
09:08Pero dígale.
09:14Quiero que peinen toda el área.
09:16Todo el que cumpla con la descripción vendrá a interrogatorio.
09:19¿Complexión, estatura promedio o tal vez un tatuaje?
09:22Podría ser cualquiera del malecón.
09:24Pues ese es su trabajo.
09:25Harper, habla con los bailarinas donde trabaja Lola,
09:28a ver qué averiguas, ¿eh?
09:29Sí.
09:30No se queden ahí.
09:31¡A trabajar!
09:32¡Ahora!
09:38¿Qué es esto?
09:39Un citatorio de la junta de revisión de tiroteos.
09:41No temas, te sé.
09:42¿Te dejarán?
09:43Ellas no me preocupan por ahora.
09:45Debió ser difícil que tus disparos la dejaron ciega.
09:49¿Y su reacción?
09:52Aún no le dices.
10:08Oye, Lola nunca mencionó que tuviera una hermana.
10:13Probablemente sólo quería protegerme.
10:15Sabía que soy muy conservadora.
10:17Sí.
10:18¿Sabes?
10:19Aún no puedo creer que en verdad alguien pudiera matarla.
10:22Lo sé, pero sigo preguntándome por qué.
10:25Te diré una cosa.
10:26No puedes ser uno de sus clientes.
10:28¿Por qué?
10:29¿Por qué?
10:30¿Por qué?
10:31¿Por qué?
10:32¿Por qué?
10:33¿Por qué?
10:34¿Por qué?
10:36La invité a la sala hermosa.
10:38No puedes ser uno de sus clientes.
10:40Porque la amaban con locura.
10:41Bueno, era adorable.
10:42Bueno, debió pensar que estaba en peligro de ninguna clase.
10:45La policía me dijo que tenía un arma en su casillero.
10:47Ah sí.
10:48Tenía una 38'.
10:49¿Que alguien estaba acosando?
10:51No.
10:52Tony se la regaló.
10:53¡¿Tony?!
10:55Sí, el tipo con el que ella salia.
10:57¡Ahh!, Tony.
10:58Sí, es cierto.
10:59¿Cuál era su apellido?
11:01No lo sé.
11:02Pero era lindo.
11:03Era del tipo espiritual.
11:04no tuvo que pagarla, obviamente.
11:06¿Por qué lo dices?
11:08Ella no te dijo.
11:09Tiene una armería.
11:11Ah.
11:14Tómalo como un ecualizador kármico.
11:16Un camino a la paz mental sin tener que meditar.
11:20Y no olvides,
11:22cuando tú y tu gente estén listos
11:23para pedir artículos especiales,
11:26yo soy tu hombre.
11:28Bueno, tuve que revisar en cinco hospitales para hallarla.
11:31Está en el Pacific Memorial.
11:32La tratan por una herida de bala.
11:34De acuerdo, ya sabes qué hacer.
11:36¿Entrar como si nada
11:37frente a la media docena de policías que la vigilan?
11:40Aquel que quiere la paz
11:44no dejará que su mente divague
11:45por los caminos de la falta de atención.
11:48Ya basta, no soy una chica que intentas impresionar.
11:51Entonces lo diré a tu nivel.
11:54A esa esquirla alojada en tu cráneo,
11:56tu pequeño recuerdo de Somalia,
11:59¿qué crees que pasaría si le pongo un lindo
12:02y enorme imán a un lado?
12:28¿Puedo ayudarle?
12:43Doctora, ¿y la paciente asignada aquí?
12:45La dieron de alta hace como una hora.
12:47Ah, gracias.
12:49¿Es nuevo?
12:50No recuerdo haberlo visto.
12:52Así es.
12:53Hasta luego, doctora.
12:57Sé que eres director de programación, Ryan,
12:59pero yo creé el programa.
13:02¿Cómo que una sustituta?
13:03Oye, si estuviera sorda, sería diferente.
13:09¿Hola?
13:10¡Ryan!
13:15¿Quién está ahí?
13:16Dejó la puerta abierta.
13:18Oiga, conozco esa voz.
13:20Del hospital.
13:22Ah, cierto.
13:24El policía, que es amigable.
13:26El que estuvo enviándome estas ridículas flores.
13:28Solo pasaba por aquí.
13:30Pensé en pasar y ver que estuviera bien.
13:32Ah, sí.
13:33¿Me dirá lo mismo, que debo estar en una casa de seguridad?
13:37Mi número no está en listas, mi dirección no está en listas.
13:40Trabajo en la radio, trato con gente para la radio.
13:42Sí, estoy bien aquí.
13:45Pero no puedo encontrar mi cafetera.
13:48No creo que la encuentre ahí abajo.
13:50Tuve un accidente con las rosas, ¿de acuerdo?
13:53Son lilas.
13:55Lo que la voluntaria asignada para ayudarla a ajustarle
13:57le habría dicho si no la hubiera echado de aquí.
14:00¿Vino a traerme información?
14:02¿Ya encontraron algo?
14:03Los buscamos en todos lados.
14:05Los encontraremos.
14:07¿Dos semanas después de que vengan y me maten?
14:09Una descripción de su parte ayudaría mucho.
14:12Le dije todo lo que recuerdo.
14:16¡Juega yo sola, no estoy inválida!
14:21Oiga, está furiosa, asustada y Dios sabe que tiene todo el derecho.
14:26Pero hay tres cosas que necesita escuchar por ahora.
14:29La primera es que aceptara ayuda, ya sea de una voluntaria
14:32o de un policía que asignemos para protegerla.
14:35O tal vez un policía bien intencionado que envía flores
14:37no la convierte en alguien débil.
14:39Oiga, ¿sabe qué?
14:40La psicóloga soy yo.
14:42Lo segundo, al contrario de lo que debe creer,
14:44no vengo a congraciarme para llegar a un acuerdo legal favorable.
14:47Bien, ¿qué es lo tercero?
14:49Lo tercero es que sé que es temporal.
14:55Sé que verá algún día.
14:58¿En serio?
15:00No tengo conocimientos médicos para apoyarlo,
15:02pero a veces es agradable que alguien lo diga.
15:07Gracias, Terrence.
15:09Es un nombre, ¿no?
15:11Dijeron que estaba en la tarjeta con las flores.
15:14Terrence es mi nombre, pero puede llamarme Terry.
15:18Entonces, si no tiene un motivo oficial, Terry,
15:21¿por qué es tan bueno conmigo?
15:25Tal vez admiro su programa.
15:28Tal vez pensé que me diría consejos
15:30para problemas del corazón
15:32y francamente me servirían.
15:35Tal vez tiene que ver con la persona
15:37a la que se refería en el hospital,
15:39la que dijo que se parece a mí.
15:41Tal vez.
15:42¿En verdad lo cree?
15:44Podrían ser hermanas.
15:47Sí.
15:52De acuerdo, yo seguiré su consejo
15:54y aceptaré ayuda, con una condición.
15:57¿Cuál es?
15:58Yo elegiré en quién confiar.
16:00Muy justo.
16:01Sensacional.
16:02Y como inicio, tal vez no le importaría
16:05conseguir a un oficial de policía
16:08ligeramente arrogante, pero amable,
16:10con posibles problemas amorosos
16:12que no le moleste pedir comida.
16:15Podría hacerlo usted.
16:17Sienta las teclas del teléfono.
16:19Pero entonces comería sola.
16:31Se llama Día de la Tabla.
16:33Lo patrocina el campo Ronald McDonald.
16:35Niños con cáncer aprenden a surfear.
16:37¿Puedo anotarte, Larry, para un donativo?
16:40No, no es surfear en la red.
16:42Es en el agua.
16:45Dios, esto asusta.
16:47El número de armerías en Los Ángeles.
16:49¿El dueño de alguna se llama Tony?
16:51Todavía no encuentro uno así.
16:56Escena del crimen, balística,
16:58informe forense.
17:00Todos tienen algo en común,
17:02ni siquiera una sola pista.
17:04Hay una nueva cirugía de trasplante de córnea
17:07que restaura la vista en muchos casos,
17:09¿lo sabías?
17:10¿Ese me escuchaste?
17:11Y hay un procedimiento llamado
17:13plastía retractiva.
17:19Y creí que estabas obsesionado con ella por culpa.
17:22Debo admitirlo, el parecido con Chris es grande.
17:25¿Qué insinúas?
17:27Es ese que esto no es fácil para ti.
17:30Pero es extraño que pongas una investigación
17:32en segundo plano por convertirte en una niñera.
17:34No soy su niñera.
17:36Protejo a un testigo.
17:37Una que no puede confirmar lo que vio
17:39porque está ciega.
17:40Y una que además se parece a tu exesposa.
17:43¿Eso lo dices tú o tu novio?
17:45¿Disculpa?
17:46Ambos sabemos que enfurece a Will,
17:47que Helen prefiera tratar conmigo
17:49en lugar de la oficina del fiscal.
17:51Es ridículo.
17:53Si no te conociera, diría que estás celoso.
17:55Qué gracioso.
17:57Yo iba a decir lo mismo sobre ti.
18:00Nunca peleamos.
18:02Éramos la pareja perfecta
18:04que todo el mundo envidiaba.
18:06Suena familiar.
18:07Una noche me llevó
18:09a un increíblemente romántico restaurante italiano.
18:12Y en cuanto llegó el tremisú,
18:14me dijo que quería el divorcio.
18:16Al menos fue rápido.
18:18Chris y yo...
18:20no teníamos nada en común.
18:22No teníamos nada en común.
18:24No teníamos nada en común.
18:26No teníamos nada en común.
18:29Chris y yo...
18:31nos fuimos separando.
18:33Chris.
18:35Entonces, a ella tengo que agradecerle
18:37todas las atenciones que me das.
18:40¿Es por eso que estoy aquí?
18:42¿Porque me recuerdas a Chris?
18:44No creo que es por eso
18:46y algo más que no quieres decirme.
18:49Tienes razón.
18:52De hecho,
18:54la realidad es...
18:59la realidad es que me consideran
19:01para canonizarme en el Vaticano.
19:03Ya sé que normalmente tienes que morir primero,
19:06pero aceptaron hacer una excepción
19:08y quedó entre yo y la monja de la India
19:10que reemplaza a la Madre Teresa en su convento,
19:12pero pensé que si encuentro
19:14alguna persona indefensa...
19:16Uno de esos casos desesperados.
19:18Porque luego llamarán a iglesias
19:20y hospitales por mi nombre y...
19:22De acuerdo, completamente lo merecía.
19:24No más doctora Helen.
19:26Solo seré Helen desde ahora.
19:28Toma.
19:35Me voy.
19:37Se hace tarde.
19:39No, no, todavía no.
19:41Por favor.
19:43Estás a salvo.
19:45Puse a un hombre extra en la puerta de frente.
19:48Pero no eres tú.
19:50Pero no eres tú.
20:09¿Qué fue eso?
20:11No te muevas.
20:20¡Quieto!
20:22No dispare.
20:24¿Cómo entró aquí?
20:26Helen me dio... me dio la llave.
20:28¿Cómo burló a mi oficial?
20:30Es mi culpa, Terry.
20:32Le dije al otro oficial que vendría.
20:34Le pedí a Bryce que me comprara algunas cosas.
20:36Lo siento tanto.
20:38Lo siento.
20:45¿Tuviste fiesta?
20:47Tal vez ayudaste al fiscal con sus casos atrasados.
20:49Buen intento, Harper.
20:51Pero sabes que soy discreta con los besos.
20:53¿Quién habla de besos?
20:55Me refiero a todo lo demás.
20:57Oigan, miren esto.
20:59Uno de los que ya habíamos investigado
21:01vendió su armería hace un mes
21:03y adivinen el nombre del nuevo dueño.
21:07Tony Adolfi.
21:09Investigado por robo armado y asalto con arma letal.
21:12No lo detuvieron, lo que explica
21:14cómo logró la licencia para operar la armería.
21:16¿Un traficante ilegal de armas
21:18que tiene como frente o es muy bobo o muy astuto?
21:21Por cierto, no tiene un tatuaje en el cuello.
21:23Aunque Helen no podría identificarlo en una rueda.
21:25No estaba segura del tatuaje.
21:28En cuanto a una rueda, hay otra forma.
21:30No entiendo.
21:32Tenemos un sospechoso del asesinato.
21:34Pero mis ojos...
21:36No puedes distinguirlo visualmente, pero sí escuchará su voz.
21:38No podrá verla.
21:40Está a salvo.
21:42Pero si le incomoda hacer esto...
21:44No, si Terry cree que servirá.
21:48Número uno, lee la tarjeta.
21:51Es una lástima que vieras eso.
21:54No, no es él.
21:57Número dos, lee la tarjeta.
22:00Es una lástima que vieras eso.
22:03Aguarden.
22:06¿Suena familiar?
22:12No puedo estar segura.
22:14Número dos, lee la otra vez.
22:16Es una lástima que vieras eso.
22:25No, no, tampoco es él.
22:27¿Estás segura?
22:29Sí.
22:31Sí, eso creo.
22:33No lo sé, Terry.
22:38Está bien.
22:40Mañana en la noche.
22:42No temas.
22:44Cuando vea el color de tu dinero,
22:46serás el dueño de suficientes armas para darle celos a Saddam Hussein.
22:59Son ellos, teniente.
23:01El sujeto con Adolfi tiene un tatuaje en el cuello.
23:03Necesitamos más para detenerlo.
23:05Bobby, vigila la armería.
23:07Que Granger los siga.
23:09Si se separan, dile que vaya tras Tony.
23:11Buen plan.
23:15Tienes un problema.
23:17¿Ahora qué?
23:18Helen está abajo. Vino a verte.
23:20¿A mí?
23:22Sí, pero no a Terry.
23:24Vino a ver a T.C. Callaway.
23:36Creí que no vendría.
23:38No, no, no diga nada.
23:40Yo quería disculparme con usted.
23:45Teniente Callaway,
23:47creo que Terry ya le dijo que
23:50lo culpé por lo que me pasó.
23:52Hasta creí bueno poner una demanda.
23:55Pero después de considerar mis sentimientos,
23:59me doy cuenta de que reflejé mi ira contra usted
24:02por algo sobre lo que ninguno tenía el control.
24:05Y como Terry dijo, salvó mi vida.
24:11Solo quería agradecérselo.
24:18Gracias.
24:20Mi amigo Bryce está afuera para llevarme a casa.
24:23No lo necesito.
24:25Puedo encontrar mi camino a casa yo sola.
24:28He practicado.
24:30Bueno, adiós.
24:32Bueno, adiós.
24:47Entenderá, teniente, que tiene derecho a un abogado
24:50y que aunque una revisión es automática
24:52cuando civiles son heridos,
24:54encontrar negligencia puede tener serias consecuencias,
24:57incluyendo la suspensión o el despido.
24:59Sí, capitana, estoy al tanto.
25:01En ese caso, podemos comenzar con una pregunta personal,
25:04una que llega al corazón de esta junta.
25:08Sabiendo que una mujer quedó ciega por sus disparos,
25:12¿su conciencia está tranquila?
25:15No.
25:19¿Les dijiste qué?
25:21Es la realidad.
25:23Te sé, entiendo que admitas tener la conciencia intranquila,
25:26pero tenías que ofrecerles que lo que hiciste
25:28pudo ser irresponsable.
25:30¿Y qué sin entender?
25:33Esto me destruye y trato de aprender a vivir con ello.
25:36Sí, pues no hace falta Freud para saber por qué.
25:39No lo necesito.
25:40Ay, por favor, te sé, te culpas por lo que pasó con Cris
25:43y llega una mujer con la misma apariencia.
25:45Coincidencia, es todo.
25:47Que necesita tu ayuda y que no te dejará como Cris.
25:50Claro, y luego le pondré la ropa de Cris.
25:53Tú lo dijiste, yo no.
25:55No creerías, todos los recursos disponibles
25:57para los ciegos hoy en día
25:59tienen un programa de computadora
26:01que convierte el hipertexto en audio.
26:03Increíble.
26:05Sí, y es cierto lo que dicen
26:07de que los otros sentidos se agudicen.
26:09Comí pizza en la tarde
26:11y pude oler y saborear
26:13ocho ingredientes diferentes.
26:15¿Es la gran noticia que querías contarme?
26:18No, la gran noticia es
26:20que logré conocer a una mujer
26:22La gran noticia es
26:24que logré convencer al director de la estación
26:26de no usar una sustituta para charlando con la doctora Helen.
26:29¿Entonces?
26:30¿Sí?
26:31Desde hoy vuelvo al aire, gracias a ti.
26:34Helen es sensacional, pero no tuve nada que ver.
26:37Estás equivocado.
26:39Tal vez seguiría en casa sentada sobre un charco de lágrimas
26:42sintiéndome desdichada
26:44si no hubiera sido por tu fe en mí y tu honestidad.
26:47Necesito decirte algo.
26:49No soy la persona que crees que puedo ser.
26:52Terry, por favor, no te preocupes.
26:54No quiero atraparte para que cuides de mí.
26:57No me refiero a eso.
26:59Lo que trato de decir es...
27:01¡Terry, Terry!
27:03¡Espera!
27:05¡Terry!
27:06¿Qué sucede? ¿Qué ocurre?
27:08Sigue oscuro y borroso, pero...
27:11¿Puede ver?
27:12Sí.
27:13¡Ah!
27:14¡Ah!
27:15¡Ah!
27:16¡Ah!
27:20Y...
27:24Entonces así eres.
27:26¿Sí?
27:27Y, pensándolo bien, tal vez si te atrape para que cuides de mí.
27:46Por Dios.
27:48¡Terry, es él! ¡Por Dios, es uno de ellos!
27:53¡Terry, no te vayas!
27:59Eres un bastardo.
28:06¿Qué?
28:08¡Se fue, Terry!
28:10¿Qué?
28:11¡Mis ojos! ¡Mi vista! ¡Otra vez ya!
28:15¡Otra vez ya estoy ciega, Terry!
28:39Vaya.
28:41Dime que ese no era yo.
28:45Pero...
28:47no fui yo quien se marchó antes de que despertaras.
28:54Lo siento, Will. Creo que tenía mucho en mente.
28:57¿Sobre nosotros? ¿O...
29:00Te sé?
29:01¿Te sé?
29:02No quería mencionarlo, pero...
29:04lo mencionaste al dormir.
29:07Dos veces.
29:11Bueno, probablemente porque tengo mucho trabajo
29:14relacionado con él.
29:16¿Algo sobre la manera en que maneja la investigación?
29:22Escucha, Cory, tú...
29:24puedes hablar conmigo.
29:26En especial después de lo de anoche.
29:29Déjame probar que puedes confiar en mí.
29:36De acuerdo.
29:38Creo que te sé pierdes su juicio profesional.
29:42Hasta arriesgas su mando.
29:44Pues negativo no lo es.
29:46¿Cómo puedes decirlo?
29:48Tal vez deba declinar.
29:50En todo caso, podría ser la oportunidad para ti.
29:53Pero te sé, es mi amigo. No podría darle la espalda.
29:56Aunque te dijera que te consideran con toda seriedad
29:59para encargarte de Pacific Blue.
30:12¿No dijiste que estaba ciega?
30:14Me equivoqué.
30:16El punto es que no solo me vio, me reconoció.
30:20¿Y el policía con ella?
30:22Miraba hacia el otro lado.
30:24Pero creo que es el mismo que la salvó.
30:26Preferible no arriesgar.
30:28Pospone el negocio.
30:30Y dejar pasar un millón de dólares.
30:32Así no funciona, Frank.
30:34No solo perderé a los compradores.
30:36Es mal karma.
30:37¿Y cómo sacamos a la maldita de la ecuación?
30:40Karmicamente hablando, claro.
30:44Cuéntame del policía.
30:47Solo nos hemos visto un par de veces hasta ahora.
30:50Dices que le gustas a esa chica, Tim.
30:53¿Tú sientes lo mismo?
30:55Claro, estoy loco por ella.
30:57Pero piensas en no verla de nuevo. ¿Por qué?
31:01Bueno, ella es sorda.
31:03¿Y como eres minusválido, te da miedo enamorarte?
31:07No, yo no estoy sordo.
31:09Es ella.
31:10¿Estás seguro, Tim?
31:12No parece que ella tenga el problema de oído.
31:15Claro que sí, doctora Helen.
31:17Es sorda.
31:19Creo que su corazón le dice adelante
31:21y eso hace exactamente.
31:23Mientras que tú dejas que la estática de tu miedo
31:26te aleje de lo importante de tu vida.
31:30De acuerdo, ya la escuché, doctora Helen.
31:32Gracias.
31:34Y ahora, aquí hay otra llamada.
31:37Romeo, estás en charlando con la doctora Helen.
31:39¿Hola?
31:40¿Cómo supo? Si no le dijiste quién era.
31:42No lo hice, está en la computadora.
31:46¿Puede ver?
31:48Hola, doctora Helen.
31:49Tengo una pregunta.
31:50¿Cree en hasta que la muerte no se pare?
31:52Creo que debo decir que sí, al menos en espíritu.
31:55No, no, literalmente.
31:56Como cuando uno debe morir para que el otro sea libre.
32:01¿Escuchó mi pregunta, doctora, pareció?
32:07Necesito que rastreen una llamada.
32:10Creo que no sé a qué te refieres.
32:12Creo que sí, doctora.
32:14Sabe exactamente a qué me refiero.
32:20¿Por qué no lo dices de otra forma?
32:24Claro, haré algo mejor.
32:29Le mostraré.
32:30¡A prisa, vamos!
32:32Y Doc, el teniente Calhauen,
32:34con quien estaba anoche.
32:41No espere que la salven en esta ocasión.
32:48Estás encharlando con la doctora Helen.
32:50Volvemos enseguida.
32:56Confía en ti.
32:58Helen, Helen, traté de decirte algo.
33:00¡Lo hiciste!
33:02¡Te odio!
33:16Antes de empezar, doctora,
33:17debo preguntar si puede verme.
33:22Sí, algo borroso, pero sí.
33:24Entiende que para que esto sirva en la corte
33:28debe ver al tipo, no solo escuchar su voz.
33:31Sí, entiendo.
33:33Sí.
33:34Adelante.
33:41Ahora, Helen, con tranquilidad.
33:47¿Reconoce a alguno?
33:48Tal vez el último.
33:51Número cinco, un paso y a la izquierda.
33:54Creo que recuerdo su tatuaje.
33:56¿Es un sí o no?
34:00Y tal vez el segundo hombre de la izquierda.
34:03Número cinco, al frente.
34:04Número dos, un paso adelante.
34:24No, no lo sé.
34:25Estaba oscuro.
34:26Fue tan rápido.
34:27Tiene que estar segura.
34:36No, yo debí estar equivocada.
34:38Helen, no se asuste.
34:39No deje que la intimiden.
34:41Corrie.
34:42No, me equivoqué.
34:43Esto es un error.
34:45Si no hace esto, saldrán de aquí.
34:48Lo siento.
34:50Corrie, ya no es el momento.
34:52Corrie, ya oíste.
34:55Es todo.
35:09Hola.
35:11Hola.
35:13Buenas noticias.
35:15La junta te exoneró.
35:18Corrie, no son las buenas noticias que esperaba.
35:22No lo logró, ¿cierto?
35:24No.
35:25Creo que se asustó.
35:26Eso, en verdad, no pudo identificarlos.
35:29Reconoció a uno en la playa.
35:31Pudo verlo.
35:33Fue miedo.
35:35Deberías hablar con ella.
35:37No contesta a mis llamadas.
35:40¿Como yo con las de Wilk?
35:44¿Te digo un secretillo de las mujeres?
35:47A veces, cuando hacemos eso,
35:49solo tratamos de ver cuánto quiere esforzarse un hombre.
35:52¿Alguna otra cosa, doctora Corrie?
35:55Sí.
35:57Tal vez cuando tengamos tiempo,
36:01me gustaría hablar sobre nuestra noche juntos.
36:15Bien, el trato está listo para esta noche.
36:17Piénsalo.
36:19Para esta hora mañana,
36:21iremos en primera clase de camino a Singapur.
36:24¿Y dónde los veremos?
36:27Piensa, Frank.
36:29Usa tu cerebro no iluminado por una vez.
36:33Si la policía aún nos está buscando,
36:36¿dónde es el último lugar donde espera vernos?
36:43Sí.
36:44Gracias, Jennifer,
36:46por esa pregunta tan interesante.
36:48Creo que se nos acabó el tiempo de esta noche.
36:50Hasta mañana.
36:52Soy la doctora Helen Bradshaw,
36:54recordándoles que el primer paso
36:56para resolver un problema amoroso
36:58solamente es hablarlo.
37:00Hasta luego.
37:04Esterly.
37:06Ya salí.
37:08Dice que el primer paso
37:10para resolver un problema amoroso
37:12solamente es hablarlo.
37:14Ya estoy aquí, Bryce, ¿entiendes?
37:16¿Estás segura?
37:18Sé que te hirió, pero es bueno.
37:20Supongo.
37:26Salió.
37:39Diablos, ¿dónde están?
37:41Me pone nervioso estar aquí
37:42a la vista del mundo
37:44con un camión lleno de misiles.
37:48Respirando.
37:51Recibo la luz de la tranquilidad.
37:58No puedo creerlo.
38:00Hablando del karma.
38:07Espera a los compradores, no tardó.
38:12Vamos.
38:42¡No!
39:12¿Qué?
39:35No tiene sentido.
39:38Sé que estás aquí.
39:42¡Frank!
40:12¡Rick! ¡Soy yo, estúpido!
40:15¿Qué ocurre, Tony?
40:17¿Estás ciego?
40:19¡Oh!
40:25¡Oh!
40:27¡Oh!
40:29¡Oh!
40:31¡Oh!
40:33¡Oh!
40:35¡Oh!
40:37¡Oh!
40:39¡Oh!
40:41¡Oh!
40:47¡Oh!
40:53Recuérdalo.
40:55No hay que esperar demasiado.
40:56Puede tomar días o hasta semanas, para que se ajusten tus nuevas córneas.
41:00¿Estás lista?
41:01Sí.
41:10no logro enfocar nada es lo que yo dije
41:23aguarden está volviendo estoy desenfocado
41:30no, estoy viéndote a la perfección
41:46tengo algo más para que veas de acuerdo
41:50bienvenidos al décimo día anual de la tabla de surf de malibú patrocinado por el campo
42:01ronald mcdonald para buenos ratos este evento le da la oportunidad a nuestros campistas de ir al mar
42:07y montar las olas de malibú son niños muy especiales que sufren de cáncer pasan una
42:12parte de su verano en el campo ronald mcdonald para buenos ratos así que vaya niños encuentren
42:18a los surfistas de malibú y agárrense
42:39quieres surfear niña?
42:43sigues tú Helen creo que te veré desde aquí
43:18bienvenidos a la tabla de surf de malibú
43:48bienvenidos a la tabla de surf de malibú

Recomendada