Un joven con Asperger y su tío exconvicto hacen limpiezas traumáticas: ordenan la vida de quienes parten para que sus seres queridos conozcan esas historias no contadas..
Category
📺
TVTranscripción
00:00No me lo creo. Está precioso.
00:03¿Está que sí, señora?
00:05Tranquilo, tranquilo.
00:07Lo siento.
00:09Ay, ¿tienes sueño?
00:11¿Quieres dormir?
00:12Ya vamos a cambiarte el pañal.
00:14Cuidado con las manos.
00:16Ya quedó.
00:18Está fresco.
00:19Rápido y pongámosle esto.
00:20Está fresco.
00:21Mi nombre es Kang Seong Min.
00:24Así es.
00:55Cuando era joven, estaba enfermo.
00:58Como siempre.
01:00Al final, descubrí que era porque tenía un problema de corazón.
01:03Y...
01:06Sabes, cuando era joven en Estados Unidos,
01:11era duro, solitario.
01:13Siempre era...
01:15diferente.
01:17Y fraco.
01:19Sabes, no es...
01:21Como si quisiera ir allí.
01:26Y aun así, porque no era un ciudadano de Estados Unidos,
01:30al final me dijeron
01:32volver.
01:37Pero no tenía un lugar para volver.
01:45Así que yo...
01:47vine aquí
01:49para encontrar
01:51a mi madre nacida.
01:53Sabes, yo...
01:55No la culpo.
01:57No voy a preguntar por qué me dejó.
01:59Yo...
02:01Solo quiero verla.
02:04Mi mamá.
02:07Y llamarla
02:10Oma.
02:20¿Entonces no eres coreano?
02:22Yo...
02:26¿Tienes alguna referencia de Corea?
02:31No.
02:35Pues perdón, pero no.
02:44Si quería regresar,
02:47debía aprender mejor el idioma.
02:49Muchos como él regresan a Corea
02:51creyendo que con hablar inglés basta.
03:10Hoy se cumplen 25 años de la tragedia
03:12en la tienda departamental Sambong.
03:14Prometimos que Corea sería segura
03:16luego de esta tragedia
03:18y como cada año nos avergonzamos.
03:20Esperemos que el próximo año
03:22pueda ser mejor que este.
03:24Gracias por sintonizarnos.
03:26Yo soy Kang Eun Jung.
03:45Oye.
03:47¿Qué?
03:49¿Qué fue lo que te hizo regresar?
03:51Tú dijiste que soy su familia,
03:53que debía protegerlo,
03:55porque soy su único tío
03:57y él mi único sobrino.
03:59¿Acaso estás enfermo?
04:01¿Morirás pronto?
04:03¿Qué?
04:05Mi mamá dice que las personas
04:07suelen cambiar de repente
04:09cuando están a punto de morir.
04:11No me importa si estás por morir o no,
04:13ya no vuelvas a cambiar.
04:15Si vuelves a preocupar a Gurú,
04:17se lo diré todo al señor
04:19y yo misma me volveré su guardiana.
04:21Por fin revelaste tu plan.
04:23Eso nunca ha sido un secreto.
04:25Yo también tengo una pregunta.
04:27¿Desde cuándo te gusta a Gurú, eh?
04:29¿Qué?
04:31Disculpa.
04:33Hago esto como su amiga,
04:35de hecho como su mejor amiga.
04:37¿Aún no me dices desculpas?
04:39Pues...
04:41para ser exactos,
04:43desde que lo conocí.
04:45¿Y cuándo exactamente
04:47fue que lo conociste?
04:49Él y su familia se mudaron
04:51cuando teníamos seis años.
04:53Oye,
04:55¿y nada te pareció extraño?
04:57¿Cómo que extraño?
04:59Ya sabes, Gurú no era como los otros.
05:01No era como los otros.
05:03No era como los otros.
05:05No era como los otros.
05:07Gurú no era como los otros.
05:09Parecía asustado
05:11o...
05:13como si no lo cuidaran bien.
05:15¿Seguro que no hablas de mí?
05:17Porque hasta hoy todavía me pregunto
05:19si la mujer de enfrente es mi madre
05:21en verdad.
05:23Ah, pero ¿por qué me preguntas eso?
05:27Curiosidad.
05:29Es que Gurú no se parece en nada
05:31a su papá.
05:33¿Realmente será hijo de Yungu?
05:37Es cierto, Gurú es mucho más apuesto
05:39que Yungu.
05:41Pero eso es por los buenos genes
05:43de su mamá.
05:45Ay, quizá ambos deberíamos
05:47hacernos una prueba de paternidad o algo así.
05:49Tú no necesitas pruebas
05:51de ADN.
05:53Eres idéntica a tu madre.
05:55¡Zangú!
06:01Oh, justamente está entrando.
06:03Yo.
06:09Hola.
06:11Ah, sí.
06:15Sí, sí.
06:17Sí.
06:19Sí.
06:25Ten.
06:33Ten.
07:03Gracias por venir tan rápido.
07:05No es nada.
07:07No teníamos otros planes.
07:09La habitación es un desastre y...
07:11encontraron su cuerpo algo tarde.
07:13¿Podrías decirnos
07:15el nombre y la edad
07:17de la persona fallecida?
07:19Su nombre es Matthew Greene.
07:21Era varón, nacido
07:23en el siglo XIX.
07:25¿Y su nombre?
07:27No sé.
07:29No sé.
07:31Matthew Greene.
07:33Era varón, nacido en 1988.
07:35Ah, ¿era un extranjero?
07:37No.
07:39Era de origen coreano.
07:41Pero lo adoptaron en Estados Unidos
07:43poco después de nacer.
07:45Su nombre coreano es Kang Seong-min.
07:47Pero yo solía llamarlo
07:49Matthew.
07:51Yurim, ¿o sea que también
07:53estabas a cargo de él?
07:55Hay una organización que ayuda a personas adoptadas
07:57a buscar a sus padres biológicos.
07:59Yo era de esa organización.
08:01Así fue como lo conocí.
08:03Ah.
08:05¿Y cómo fue que falleció?
08:07Verás, Gurú,
08:09nació con una condición cardíaca.
08:11Estaba aquí solo,
08:13sin nadie que lo cuidara.
08:15Al parecer, no pudo hacer mucho
08:17cuando le dio un infarto.
08:19Debí venir
08:21más seguido.
08:23Me arrepiento de no hacerlo.
08:25¿Ah?
08:55Ah.
09:11Ah.
09:15Matthew Green,
09:17falleciste el 29 de junio de 2020.
09:19Somos limpiadores forenses
09:21de Mudanzas al Cielo
09:23y venimos a limpiar tus pertenencias.
09:25Soy Han Gurú.
09:27Y yo Chong Sangú.
09:29Así es.
09:31Y ahora comenzaremos con la última mudanza
09:33en la vida de Matthew Green.
09:53♪♪
10:23♪♪
10:41Creo que se obsesionó con aprender coreano.
10:43Oh.
10:51¿También este?
11:13¿Esto?
11:43♪♪
12:07¿Aji?
12:09¿Aji?
12:11¿Aji?
12:13¿Aji?
12:15¿Qué? ¿Qué dices?
12:17Aji.
12:19Parece que Matthew Green tenía un perro.
12:21¿Qué?
12:23Pero el perro no está aquí.
12:25Es extraño.
12:29Descansen y beban esto.
12:31Gracias.
12:35El perro mascota de Matthew Green no está.
12:37¿Aji también murió?
12:39¿Cómo sabes de Aji?
12:45Ah.
12:47Aji está en el veterinario.
12:49Aji estaba junto a Matthew.
12:51Cuando yo llegué a la escena,
12:53había llorado a su lado
12:55por días enteros.
13:03¿Y siempre estaba solo
13:05aún luego de cuatro años en Corea?
13:07¿Nunca encontró a sus padres biológicos?
13:09Él quería hacerlo,
13:11pero no todos los que quieren hacerlo
13:13lo logran.
13:15¿Hay personas que no conocen a sus familias
13:17aunque las encuentren?
13:19A veces los padres biológicos
13:21se niegan a compartir su contacto
13:23o a conocer a sus hijos.
13:25¿Y eso fue lo que le pasó a él?
13:37No.
13:55No está aquí.
14:01No quiere verme.
14:03Bien.
14:05Lo entiendo.
14:07Lo entiendo.
14:09Lo siento.
14:11Tu madre no puede conocerte
14:13debido a
14:15su situación.
14:17Lo siento mucho.
14:33Todo eso ha mejorado.
14:35Pero antes, las agencias de adopción
14:37no tenían los recursos para verificar
14:39que un menor adoptado se volviera un ciudadano
14:41legal del país a donde llegara.
14:43Si los padres adoptivos no solicitan
14:45la nacionalidad del menor
14:47o si disuelven la adopción como en su caso,
14:49se vuelve algo casi imposible.
14:51¿Disolverla?
14:53Alto.
14:55¿O sea que lo abandonaron de niño
14:57porque no les gustó lo que ellos eligieron?
14:59En el caso de Matthew,
15:01él no tenía su condición cardíaca
15:03hasta que llegó a Estados Unidos.
15:05Estuvo de aquí a allá y...
15:11Las pertenencias de Matthew Green.
15:13Debo dárselas a su madre.
15:15¿Qué hacemos?
15:17La organización preguntó
15:19si quería sus cosas cuando le informaron
15:21lo que había pasado.
15:23Pero ella lo rechazó.
15:25No creo que podamos entregárselas.
15:28Dime la dirección, por favor.
15:30Yo voy a ir a entregárselas en persona.
15:32Yo no la sé.
15:35Y la organización no puede compartir
15:37esa clase de información con terceros.
15:40Lo siento, me encantaría...
15:42Por favor, no es tu culpa.
15:44Lo entiendo, ¿sí?
15:46Nosotros nos encargamos.
15:49¿Estás hablando en serio?
15:51No solo abandonó al hijo
15:53al que llevó en su vientre durante nueve meses.
15:55¿También se rehusó a verlo aunque él vino
15:57desde otro país cuando lo deportaron?
15:59¿Cómo puede alguien hacer eso?
16:01Hay personas sin vergüenzas.
16:04Eso...
16:06¿Eso qué significa?
16:08La verdad...
16:10Yo solía pensar
16:12que era mejor que no hubiéramos encontrado
16:14a Matthew Green.
16:16Yo solía pensar
16:18que tenía la peor suerte
16:20de todo el mundo.
16:22Pero luego de ver esto,
16:24por primera vez en mi vida,
16:26comienzo a creer que quizá
16:28no me ha ido tan mal.
16:30Oye, Sangú...
16:32Eso es porque...
16:36Has cambiado mucho en poco tiempo.
16:38¿Cómo que he cambiado?
16:40Siento que sigo igual de apuesto.
16:46Gurú, buen trabajo.
16:52Muchas gracias.
16:54Nos vemos.
17:06Vámonos.
17:16Vámonos.
17:46¿Qué estás haciendo en la bodega a esta hora?
17:50Oye...
17:54¡Guau!
17:56¿Volviste a pegar todo el libro?
17:58Oye, ¡qué gran locura!
18:06Oye...
18:08Ya olvídalo.
18:10Mejor así.
18:12Su madre no lo quería.
18:14Aun así,
18:16Matthew Green quería conocerla.
18:22¿Qué haces aquí?
18:24Me preguntaba qué haces tú aquí.
18:26Dime.
18:30Oigan...
18:32¿Qué es esto?
18:34Ropa de bebé de Matthew, el fallecido.
18:36Nunca había visto ropa tan pequeña.
18:38Es un pañalero
18:40para bebés recién nacidos.
18:42Seguro tú usaste algo así.
18:46Pero es extraño.
18:48¿El hombre fallecido tenía
18:50su propia ropa de bebé?
18:52¿No son las madres las que suelen conservarla?
18:58Por eso quiero encontrar a su madre
19:00y dársela.
19:02¿Hallar a su madre?
19:06O sea que la mujer
19:08tuvo un bebé cuando era joven
19:10y solo lo dio en adopción.
19:12Así que no pudo con la presión
19:14de conocer a su hijo adulto
19:1630 años después
19:18y por eso lo ignoró.
19:20En resumen...
19:22¡Qué horror!
19:24¿Cómo puede una madre ser así?
19:26Aunque en su situación entonces
19:28hubiera sido inevitable.
19:30¿Él en serio quería verla aunque sea una vez?
19:32¿Era algo tan difícil para ella?
19:34¿Tú crees?
19:36¿Cómo encontraremos a su madre biológica
19:38solo con esto?
19:40Oigan...
19:42¿Y si subimos la foto a internet?
19:44No haremos eso.
19:46Mathew Green quería conocer a su madre.
19:48Seguro no quería que nada malo
19:50le pasara a ella.
19:52Solamente debemos darle sus pertenencias.
19:54Aún así...
19:56me siento mal por él.
19:58¿Y qué podemos hacer?
20:00¿No la encontraremos?
20:02¿Qué podemos hacer?
20:04No la encontrarás mientras lloras.
20:22¡Ya lo tengo!
20:24¡La madre de Mathew Green
20:26aparece en esta foto!
20:34¿Es ella?
20:36¿Eh?
20:38Esperen.
20:40La mujer que tuvo a Mathew a los 16
20:42lo dio en adopción y luego se negó
20:44a conocerlo cuando él la buscó.
20:46Es la presentadora de noticias
20:48Can and Young.
20:50¿Encontraste este libro roto en una caja?
20:52¡Wow! ¡Increíble!
20:54Significa que Mathew ya había descubierto
20:56que ella era su madre.
20:58¡Sí, es verdad! Ahora podemos darle esto
21:00a su madre.
21:02¡Pero no lo haría! ¡Aunque le des esto! ¡Es muy cruel!
21:04Quizá lo acepte si se lo entrego en persona.
21:06¡Pero qué decepción!
21:08Mi mamá la admira muchísimo.
21:10Me siento traicionada.
21:12¡Me encantaría mostrar todo este contenido
21:14en el sitio web de su cadena!
21:16¡Sí, buena idea!
21:18Me encantaría,
21:20pero no lo haré.
21:24¡Pero qué aburrida eres!
21:32Hola.
21:34¿Puedo ayudarlo?
21:36Sí, verá.
21:38Venimos a ver a la reportera Can and Young.
21:40¿Tienen una cita?
21:42¿Una cita?
21:44No, no.
21:46¿Siquiera la conocen?
21:48No, pero sí tenemos algo importante
21:50que darle.
21:52¿Ustedes son admiradores?
21:54Para nada.
21:56Si tienen algo que darle, escriban su nombre
21:58y teléfono aquí y dejen el paquete.
22:00Nosotros se lo daremos.
22:02Pero no es algo que pueda darle
22:04a alguien más. Hay algo que debemos decirle
22:06en persona.
22:08Pueden dejar el paquete aquí o irse,
22:10pero no pueden seguir haciendo esto.
22:12¡Ahí está! ¡Está justo ahí!
22:18¡Oiga, usted!
22:22¡Presentadora Can!
22:24¡Can and Young!
22:26¡Oiga, no puede gritar hacia aquí! ¡Mueva su auto!
22:28¡Ahora!
22:42Ay, en serio. Como es tan famosa,
22:44será muy difícil verla.
22:48¿Qué haremos?
22:50¡Por allá!
22:54¡Mira, tío!
22:58¡Vamos!
23:24¡Señora Can!
23:29¿Quiénes son?
23:31¿Matthew Green lo conoce?
23:33¿A quién?
23:35Su nombre coreano es Kang Seung Min.
23:37Lo encontraron en mayo del 88
23:39y lo adoptaron
23:41en Estados Unidos en septiembre.
23:46Señora Can,
23:48le hablo del hijo al que abandonó.
23:52¿Qué?
23:54Hola.
23:58Hablemos en un lugar más privado.
24:03¿Cómo es que ustedes conocen a ese hombre?
24:05¿Cómo es que me encontraron?
24:08Somos limpiadores forenses de Mudanzas al Cielo
24:11y nos encargamos de limpiar sus pertenencias.
24:14¿Limpiadores?
24:16¿Cómo...
24:18Matthew Green...
24:20falleció el pasado 29 de junio de 2020?
24:25Falleció de una enfermedad crónica
24:28en el motel donde se quedaba él solo.
24:30Encontraron su cuerpo
24:32una semana después.
24:37Estos son los artículos que Matthew Green dejó.
24:43Encontró a su madre biológica
24:45a través de una organización.
24:48Pero supimos que se negó
24:50a compartir información o conocerlo.
24:52Claro, usted es una mujer famosa
24:54y con reputación.
24:57Seguro fue difícil enterarse de algo así.
24:59Así que nunca conoció a su madre.
25:02¿Qué?
25:06No se lo diremos a nadie, tranquila.
25:08Pero fue usted quien no quiso conocerlo.
25:11Lo lamento, pero yo...
25:14no soy la madre de Xiong Min.
25:18Tenía 16 años, en 1988.
25:21Y ser madre soltera a los 16 años
25:23es algo que usted querría ocultar.
25:25Yo lo lamento.
25:27Hay una foto.
25:29Una donde salen los dos.
25:33Aquí está la prueba.
25:40¿De dónde sacaron esto?
25:44Es él.
25:46Nuestro Xiong Min.
25:56Mi mamá era una madre de guarda.
26:00Nuestra familia cuidaba
26:02a bebés recién nacidos
26:04mientras tramitaban su adopción.
26:12Ya, ya.
26:19Uno, dos, tres.
26:21Mira aquí.
26:23Eso es, mira.
26:26Uno, dos, tres.
26:53Sonríe.
26:56Díe un joke.
27:04¡Eso! ¡Qué bonito!
27:06Este último día aquí, Xiong Min.
27:23¿Qué pasa?
27:25Mira esto.
27:56Todo listo.
28:04Ahora sí, ya terminamos.
28:12Xiong Min fue el último bebé de guarda
28:14que mi familia cuidó.
28:17Fue muy difícil.
28:20Pero yo creo que es lo mejor
28:22que pude hacer.
28:25Fue muy difícil para mi mamá
28:27y para mí seguir haciéndolo.
28:30Pero esta foto fue...
28:36lo que hizo creer a Xiong Min
28:38que yo era su madre.
28:40Vi una foto tuya de joven en tu libro.
28:43Por eso yo también lo creí.
29:26Uma.
29:31¿Por qué no me lo dijo?
29:34Si hubiera dicho que eras Xiong Min,
29:36lo hubiera recordado.
29:38Me hubiera dado mucho gusto verlo.
29:41Sí, lo hizo.
29:44Matthew Green.
29:47Sí, lo hizo.
29:49Matthew Green estaba buscando a su madre.
30:01Hola.
30:06Yo soy...
30:09Kang Xiong Min.
30:14Yo soy...
30:17Yo soy Xiong Min.
30:28Buenos días.
30:30¿Puedes decirme cómo te llamas?
30:32Mucho gusto, Yujie Xiong.
30:34Entiendo. Gracias.
30:36Se admiró muchísimo.
30:38Te lo agradezco.
30:41Buen día.
30:43¿Cuál es tu nombre?
30:46Muy bien.
30:48Buen día.
30:52¿Me dices tu nombre?
30:58Tu nombre.
31:01¿Xiong?
31:04Mi nombre es...
31:06Matthew.
31:08Soy de Estados Unidos.
31:11¿Matthew?
31:13¿Puedes leer coreano?
31:17Claro que puedo.
31:19Eres muy bueno en coreano.
31:24¿Cómo te llamas?
31:27Yujie Xiong.
31:29Eres muy bueno en coreano.
31:42Gracias.
31:59Gracias.
32:23Sé feliz.
32:26Sé feliz.
32:28Lo he intentado.
32:37Lo he intentado.
32:56No podía verla.
33:01Pero seguro que quería hacerlo.
33:03Era su familia.
33:06Y es por eso que fue.
33:09Seguramente tenía miedo...
33:13...de revelarle su identidad.
33:16¿Y si ni siquiera me recuerda?
33:19¿Y si se decepciona al verme?
33:22¡Hermano!
33:24Seguro quería que lo recordara.
33:27Pero...
33:29...tenía miedo de que...
33:31...se decepcionara...
33:33...una vez que le dijera quién era.
33:36Y se hubiera molestado por...
33:39...tener una vida tan patética.
33:52Debió sufrir mucho ahí solo.
33:57Debió sentirse mala y abandonado.
34:03Oigan.
34:05Lo lamentamos.
34:07Llegamos a una conclusión sin saber la verdad.
34:10Perdón por la confusión.
34:13Lo lamentamos.
34:15Dios, no, no.
34:17No.
34:20Gracias por darme la oportunidad de recordarlo de esta forma.
34:26¿Dijeron que son limpiadores forenses?
34:29No sabía que esa profesión existiera.
34:33Hacen un trabajo difícil pero valioso.
34:36Gracias.
34:38Ni lo mencione.
34:42Sí, está bien.
34:44¿Podría quedarme con esto?
34:46¿En serio quieres quedártelo?
34:48¿De verdad quieres conservarlo?
34:50Solo si puedo hacerlo.
34:52Sí puedes.
34:55Muchas gracias.
34:57Te lo agradezco.
34:59Gracias.
35:16¿Cómo pudo ser su vida...
35:18...tan infortunada al final?
35:21¿Qué parte lo fue?
35:23Creyó que había encontrado a su madre.
35:25Pero esa mujer no era su madre real.
35:28La verdad yo no creo que fuera algo infortunado.
35:32¿Qué?
35:34Matthew Green conoció a su madre.
35:36Y Kanu Young, su madre, lo pudo recordar.
35:39Incluso lloró por él.
35:44Tío.
35:46¿Qué?
35:48Debemos ir a otro lado.
35:57Vamos.
36:16Es un regalo para Angie de Matthew Green.
36:27Listo.
36:31Me voy a quedar con él.
36:35No estuve lo suficiente para Matthew.
36:37Lo estaré para Angie.
36:58Oh.
37:00Mira.
37:24En los últimos 65 años,
37:26más de 200.000 niños coreanos
37:28han sido adoptados en otros países.
37:30La cifra equivale al 5%
37:32de los 10 millones de habitantes de Seúl.
37:34Y nos concede el desdichado título
37:36de mayor exportador de huérfanos del siglo XX.
37:38Uno de cada 10 bebés y niños menores
37:40adoptados antes del año 2000
37:42terminó expatriado y sin nacionalidad
37:44debido a la apatía y la negligencia
37:46de sus propias familias adoptivas.
37:48Y al no ser reconocidos como ciudadanos
37:50de ningún país,
37:52se han enfrentado a muchas dificultades.
37:55El pasado día 29,
37:57un hombre adoptado de nombre Matthew Green,
37:59uno de estos tantos expatriados,
38:01falleció solo en un motel de Seúl.
38:04Matthew Green falleció completamente solo
38:06mientras todos disfrutaban de su fin de semana.
38:09Su país natal sigue siendo indiferente,
38:11como hace 32 años,
38:13cuando lo subieron solo a un avión,
38:15a un país nuevo,
38:17mientras todos celebraban las Olimpiadas.
38:19El gobierno debe tomar mejores medidas de acción
38:21para ayudar a los huérfanos expatriados
38:23en situaciones difíciles.
38:27Aunque lo nombraron Matthew,
38:29que significa obsequio de Dios,
38:31nunca pudo vivir como Matthew,
38:33ciudadano estadounidense,
38:35y tampoco como Kang Seong-min,
38:37ciudadano coreano.
38:39Mi más sentido pésame
38:41en nombre de toda Corea.
38:45Reportando para SBS,
38:47soy Kang Young-jung.
38:53Buen trabajo, lo hicimos muy bien.
39:20Yo pude haber sido
39:22pude haber sido Matthew Green
39:24en vez de haber sido Han Gurú.
39:28¿De qué hablas?
39:32Yo soy justo como Matthew Green.
39:35No conocía a mi madre o padre biológicos.
39:42Gurú.
39:43Pero sí conocía a mi papá Jung-woo,
39:46quien me nombró Han Gurú.
39:48Mi papá sí me cuidó
39:50y él me amó muchísimo.
40:19¿Por qué te dejaste morir así?
40:21Si aún había tanto que hacer.
40:43¿Los documentos están a salvo?
40:46No voy a pelear hasta que me los regreses
40:48en perfecto estado.
40:50¿Escuchaste?
40:53Y te lo diré una vez más.
40:57Si algo
40:59malo
41:01me pasa mañana,
41:06no quiero que vuelvas a acercarte a esta casa.
41:09¿Entendiste?
41:12Solo haz un buen trabajo.
41:14Apostaré toda mi fortuna por ti.
41:45¿Qué?
41:57¿Tío Sang-woo?
41:59Ya despertaste.
42:01Siéntate.
42:02Hice el desayuno.
42:15Come ya.
42:17Tío, ¿cuándo vas a morir?
42:19¿Qué?
42:20Namu dijo que las personas se comportan
42:22de manera diferente cuando ya van a morir.
42:24Esa niña.
42:26¿No tienes hambre?
42:27Olvídalo.
42:28Me lo voy a comer.
42:30Si estás seguro de que no morirás, comeré.
42:35Tu tío no va a morir.
42:37Estoy sano como un rato.
42:39¿Qué?
42:40¿Qué?
42:41¿Qué?
42:42No voy a morir.
42:43Estoy sano como un roble.
42:52Entonces, muchas gracias.
42:58Que no voy a morir.
43:02Es que se rompió la yema.
43:06¿En serio?
43:07Te lo cambio.
43:12Gracias por la comida.
43:42No te preocupes.
43:43No te preocupes.
43:44No te preocupes.
43:45No te preocupes.
43:46No te preocupes.
43:47No te preocupes.
43:48No te preocupes.
43:49No te preocupes.
43:50No te preocupes.
43:51No te preocupes.
43:52No te preocupes.
43:53No te preocupes.
43:54No te preocupes.
43:55No te preocupes.
43:56No te preocupes.
43:57No te preocupes.
43:58No te preocupes.
43:59No te preocupes.
44:00No te preocupes.
44:01No te preocupes.
44:02No te preocupes.
44:03No te preocupes.
44:04No te preocupes.
44:05No te preocupes.
44:06No te preocupes.
44:07No te preocupes.
44:08No te preocupes.
44:09No te preocupes.
44:10No te preocupes.
44:11No te preocupes.
44:12No te preocupes.
44:13No te preocupes.
44:14No te preocupes.
44:15No te preocupes.
44:16No te preocupes.
44:17No te preocupes.
44:18No te preocupes.
44:19No te preocupes.
44:20No te preocupes.
44:21No te preocupes.
44:22No te preocupes.
44:23No te preocupes.
44:24No te preocupes.
44:25No te preocupes.
44:26No te preocupes.
44:27No te preocupes.
44:28No te preocupes.
44:29No te preocupes.
44:30No te preocupes.
44:31No te preocupes.
44:32No te preocupes.
44:33No te preocupes.
44:34No te preocupes.
44:35No te preocupes.
44:36No te preocupes.
44:37No te preocupes.
44:38No te preocupes.
44:39No te preocupes.
44:40No te preocupes.
44:41No te preocupes.
44:42No te preocupes.
44:43No te preocupes.
44:44No te preocupes.
44:45No te preocupes.
44:46No te preocupes.
44:47No te preocupes.
44:48No te preocupes.
44:49No te preocupes.
44:50No te preocupes.
44:51No te preocupes.
44:52No te preocupes.
44:53No te preocupes.
44:54No te preocupes.
44:55No te preocupes.
44:56No te preocupes.
44:57No te preocupes.
44:58No te preocupes.
44:59No te preocupes.
45:00No te preocupes.
45:01No te preocupes.
45:02No te preocupes.
45:03No te preocupes.
45:04No te preocupes.
45:05No te preocupes.
45:06No te preocupes.
45:07No te preocupes.
45:08No te preocupes.
45:09No te preocupes.
45:10No te preocupes.
45:11No te preocupes.
45:12No te preocupes.
45:13No te preocupes.
45:14No te preocupes.
45:15No te preocupes.
45:16No te preocupes.
45:17No te preocupes.
45:18No te preocupes.
45:19No te preocupes.
45:20No te preocupes.
45:21No te preocupes.
45:22No te preocupes.
45:23No te preocupes.
45:24No te preocupes.
45:25No te preocupes.
45:26No te preocupes.
45:27No te preocupes.
45:28No te preocupes.
45:29No te preocupes.
45:30No te preocupes.
45:31No te preocupes.
45:32No te preocupes.
45:33No te preocupes.
45:34No te preocupes.
45:35No te preocupes.
45:36No te preocupes.
45:37No te preocupes.
45:38Eso dijo la ultima vez, pero al final, regresó.
45:41Pues no ésta vez.
45:42Es que yo presiento que ésta vez no volverá.
45:46Nada extraño pasó ayer.
45:54Los documentos están a salvo.
45:58No voy a pelear hasta que me los regreses en perfecto estado, ¿escuchaste?
46:03Y te lo diré una vez más,
46:06si algo
46:07Malo, me pasa mañana, no quiero que vuelvas a acercarte a esta casa, ¿entendido?
46:15Eso fue lo que dijo anoche.
46:37¿Cuál es tu condición? ¿Querías decir algo?
46:49Los documentos, dámelos antes de que suba, no los quiero aquí.
46:54Te dije que te los daré, ¿alguna vez te he mentido?
46:58Nunca, pero nunca se sabe qué pasará después.
47:03¿Quién sabe? Podría terminar igual que Suchol.
47:09Suchol te enseñó una buena lección.
47:18Hazlo bien, no bromeaba cuando dije que por ti lo aposté todo.
47:32¿Qué es esto?
48:03Y ahora, lo que todos esperaban.
48:07Como saben, tendremos la pelea del año esta noche.
48:11El campeón ruso, Ken Reisen.
48:20Y el peleador leyenda, con 89 peleas y 88 victorias, Nightmare.
48:32¿Sabes algo sobre la encefalopatía pugilística?
48:36¿Encefalopatía pugilística?
48:39Sí, sí, eso.
48:41Es una condición neurodegenerativa muy común entre boxeadores y futbolistas, quienes suelen sufrir lesiones en la cabeza.
48:48Causa síntomas como disfasia, agnosia y demencia, y síntomas graves como ansiedad de corto plazo, pérdida de la memoria y coma.
48:55En casos graves puede terminar con la vida de la persona.
48:58¿Qué hacemos? Puede morir si pelea esta noche. Y él se fue sabiendo eso.
49:04¿Qué? ¿En serio? No quiero, no quiero que eso pase.
49:09No, no quiero que mi tío esté herido. Mi tío no puede morir.
49:13¡Mi tío no puede morir!
49:16No, no quiero que mi tío esté herido. Mi tío no puede morir.
49:20¡Mi tío no puede morir!
50:15¡Suscríbete al canal!