TV
Category
😹
DiversiónTranscripción
00:00:00Subtítulos por la comunidad de Amara.org
00:00:17Parece que es algo que me ayudará a moverme mejor.
00:00:22¡George! ¡Feliz Navidad!
00:00:25¡Gracias! ¿También trabajas hoy?
00:00:27Entregas especiales los 365 días del año.
00:00:31Es para compartir el mismo espíritu.
00:00:33Bueno, definitivamente lo lograste.
00:00:35Nos veremos después.
00:00:37Hasta luego, George.
00:00:43Ese fue el último regalo.
00:00:45No hay otro regalo. Acaba de llegar.
00:00:49¿Es para ti?
00:00:51¿Qué es, abuelo? ¿Qué es?
00:00:58Es un cuento de Navidad.
00:01:01¡Cuéntanoslo, abuelo! ¡Sí, cuéntanoslo!
00:01:05Sí, cuéntales. Hazlo.
00:01:10De acuerdo.
00:01:12Está bien, siéntate.
00:01:17Veamos.
00:01:20Comienza en el 1 de agosto.
00:01:23Veamos.
00:01:26Comienza en el verano de 1953.
00:01:29En un campo militar.
00:01:31Cerca de un lugar llamado Incheon, en Corea.
00:01:35Sucedió en un portaaviones.
00:01:38A unos 300 kilómetros del Mar Amarillo.
00:01:44Pero me estoy adelantando.
00:01:46Creo que será mejor que regresemos al campo militar.
00:01:53¡Vamos!
00:02:01Es mi esposa y mi hija.
00:02:03Tiene cinco años.
00:02:05No las he visto en más de un año.
00:02:07Sí, tengo cuatro en casa.
00:02:09Me siguen escribiendo cartas diciendo
00:02:11¿Cuándo vas a regresar, papá? ¿Cuándo vas a regresar?
00:02:13No sé qué contestarles ya.
00:02:15¿Por qué no les dices que es Navidad?
00:02:17Para entonces ya habrán firmado una tregua.
00:02:19Los coreanos nunca van a firmar una tregua.
00:02:21Todo lo que quiero es regresar.
00:02:38Basada en una historia real.
00:02:41¡No asiste! ¡No asiste!
00:02:45¡Cuidado! ¡Cuidado!
00:02:48¡No cielos!
00:02:52¡Sargento!
00:02:54¡Sargento!
00:02:57¡Encontré un bebé!
00:02:59¡Estaba en el cesto de la basura!
00:03:02¡Está vivo!
00:03:05No entiendo quién pudo hacer esto.
00:03:07¿Cómo pudieron dejarlo así?
00:03:11Mira sus ojos, Reed.
00:03:14Mira su cabello.
00:03:16Es mitad americano.
00:03:19No lo quisieron.
00:03:22¿Qué vamos a hacer?
00:03:36Orfanatorio Estrella del Mar.
00:03:40Tiene apenas unos días de nacido, hermana Filomena.
00:03:44No sabemos qué hacer con él.
00:03:46Déjame ver.
00:03:55Tratamos de alimentarlo.
00:03:57Pobre pequeño, pero...
00:03:59Debe estar hambriento.
00:04:03Ey, ey, Yu Yu Kata.
00:04:05Yo se yo.
00:04:11¿Le encontraron alguna nota?
00:04:13No.
00:04:17Entonces, ¿cuál es su nombre?
00:04:19Dan.
00:04:21Daniel Reed.
00:04:24Bien.
00:04:26Entonces le llamaremos Dan.
00:04:30Bien.
00:04:37Este es nuestro bebé.
00:04:39Este es nuestro año.
00:04:41Pregúntele a todos, padre.
00:04:43Los Dodgers llegarán.
00:04:45¿A todos? ¿A todos en Brooklyn desde que llegó?
00:04:47Camerín, tal vez debas preguntarle al capillón.
00:04:49Ya hicimos una apuesta para esta temporada.
00:04:51Si los Dodgers ganan...
00:04:54Me permitirá llevar la gorra.
00:04:56Ah, ¿y si los Duckys ganan?
00:04:58¡Jamás ha pasado!
00:05:00Mickey Mantle.
00:05:02Yogi Berra.
00:05:04Roy Campanella.
00:05:06Jackie Robinson.
00:05:08¡Vamos, padre! Debe apostar por los Dodgers.
00:05:10No, Camerín.
00:05:12Si fuera un hombre de apuestas y nunca lo he decidido,
00:05:14apostaría a los Yankees.
00:05:16¿Usted qué piensa, Dr. Kina?
00:05:18Ah, lo siento. Carta de mi esposa.
00:05:20¿Cuál fue la pregunta?
00:05:22¿Quién es mejor, doctor? ¿Yankees o Dodgers?
00:05:24¿Quién ganó la serie el año pasado?
00:05:26Los Yankees, pero...
00:05:28¿Y el año anterior?
00:05:30Los Yankees.
00:05:32¿Y el año anterior?
00:05:34¡Yankees!
00:05:36¿Y el año anterior?
00:05:38Todos de pie.
00:05:40Doctor, tengo dos nuevos pilotos
00:05:42que necesitan un examen médico completo para las 23 horas.
00:05:45Sí, señor.
00:05:47Padre, hable con estos chicos antes de que se vayan.
00:05:49Absolutamente.
00:05:51¿Capitán Highward?
00:05:52Sí.
00:05:53Tiene una llamada.
00:05:54Muy bien.
00:05:57Camerín.
00:05:59¡Señor!
00:06:03¿No estará pensando usar esta gorra a bordo?
00:06:05No, señor.
00:06:06Es un barco Yankee, capitán.
00:06:08Todos lo sabemos.
00:06:14¿Caballeros?
00:06:21Gracias. Vámonos.
00:06:37Les habla el capitán.
00:06:40He recibido el siguiente mensaje.
00:06:44Se ha firmado una tregua por todas las partes.
00:06:49La guerra terminó.
00:06:52Repito, la guerra terminó.
00:07:06No festejen demasiado.
00:07:08Caballeros, hemos sido reasignados.
00:07:10Repito, hemos sido reasignados.
00:07:13Iremos hacia Inchon en una hora.
00:07:16No sé cuál será nuestra tarea en Inchon.
00:07:18Pero sé que la realizaremos con honor.
00:07:21Y con suerte estaremos en casa en Navidad.
00:07:24Eso es todo.
00:07:26Gracias, señor.
00:07:28Gracias, señor.
00:07:30Gracias, señor.
00:07:32Gracias, señor.
00:07:34Gracias, señor.
00:07:36Gracias, señor.
00:07:46¿Quién es la hermana Filomena?
00:07:48Puerto Inchon, Corea.
00:07:52Acabamos de llegar. ¿Cómo lo supo?
00:07:54La mujer sabe mejor que nadie quién entra y sale de Inchon.
00:07:58Es admirable.
00:08:00Ella sola atendía a 400 huérfanos en las montañas cuando Inchon fue atacado.
00:08:07Los mantuvo con vida de alguna manera.
00:08:10Y cuando tomamos la ciudad, los trajo de vuelta al orfanatorio.
00:08:15¿Qué es lo que quiere?
00:08:19Dice que hay alguien que debo conocer.
00:08:21Y si usted y el general Taylor no tienen inconveniente,
00:08:25me gustaría que el doctor Keenan lo conociera también.
00:08:29Tiene quemaduras en la espalda.
00:08:32En las aldeas coreanas más pobres,
00:08:34las chozas se calientan con hogueras por debajo del piso.
00:08:38Después de nacer, debieron ponerlo directamente en el piso.
00:08:42¿Dice que su nombre es Danny?
00:08:44Sí.
00:08:46Sí, es muy hermoso. ¿No le parece, doctor?
00:08:48Sí, es hermoso.
00:08:50De acuerdo, sufre de hipotermia.
00:08:52Tiene baja la temperatura debido, en parte, a la mala nutrición.
00:08:56Es por eso que está tan débil.
00:08:58Las quemaduras son menores.
00:09:00No está bien, pero no es algo serio.
00:09:01¿Puede ayudarlo, doctor?
00:09:06Puedo limpiarle las quemaduras,
00:09:08pero en su condición necesitará estar bajo unas lámparas de calor
00:09:11y alimentarlo por sondas.
00:09:13Solo puedo hacer eso a bordo del punto cruz.
00:09:15Estoy seguro que pueden atenderlo en el hospital de Seúl.
00:09:17Es un bebé adorable, doctor.
00:09:19Sí, hermana, pero será mejor que le dé leche enseguida.
00:09:22Bien.
00:09:24¿Podría levantarlo, por favor?
00:09:26Bien.
00:09:28Aquí tiene.
00:09:48¡Sieno santo!
00:09:50¡Miren esto!
00:09:52¿La única persona que ha podido alimentarlo?
00:09:54Sí.
00:09:55Creo que a usted le agrada, doctor.
00:10:01Por favor.
00:10:05Discúlpenme un momento.
00:10:26¿Está bien?
00:10:28Sí.
00:10:55General, qué gusto volver a verlo, señor.
00:10:57Lo mismo digo, Chee.
00:10:59Gracias por venir.
00:11:01Bien, doctor. Justo a tiempo.
00:11:03General Taylor, él es Hugh Keenan.
00:11:05Señor.
00:11:07Conocí al padre.
00:11:09Era un magnífico cirujano y oficial.
00:11:11Gracias.
00:11:13Campañeros, necesitamos a la mano.
00:11:16Tenemos cerca de 20.000 prisioneros de guerra
00:11:18y ellos tienen casi los mismos.
00:11:20Nuestro objetivo es recuperar Seúl.
00:11:22¿Cómo?
00:11:23Seúl está en guerra y ellos tienen casi los mismos.
00:11:25Nuestros chicos caminarán por la Puerta de la Libertad
00:11:27e irán a casa.
00:11:29Los comunistas quieren a sus prisioneros de regreso.
00:11:31El problema es que ellos no quieren volver.
00:11:33¿Por qué no?
00:11:35Muchos desertaron.
00:11:37China y Corea del Norte van a ejecutar a quienes lo hicieron.
00:11:39Es posible que maten a todos.
00:11:41¿Las Naciones Unidas dejarán que pase?
00:11:43Claro que no.
00:11:45Instalaremos un campo en el paralelo 38
00:11:47y llevaremos ahí a los prisioneros
00:11:49hasta que todo se arregle.
00:11:51El ejército indio tenderá el campo.
00:11:53Necesito que hagas dos cosas, Sheik.
00:11:55Necesito que recibas a los chicos
00:11:57cuando pasen por la puerta.
00:11:59Después necesito que lleves a los indios al campo.
00:12:01Muy bien, señor.
00:12:08No entre.
00:12:10Zona desmilitarizada.
00:12:23Querida Genevieve,
00:12:25el capitán Highward y yo saludamos
00:12:27a los prisioneros norteamericanos de guerra
00:12:29al pasar por la Puerta de la Libertad
00:12:31en Panmunjom.
00:12:53Mi trabajo fue examinar a los hombres
00:12:55y aquellos que necesitaban atención médica inmediata
00:12:57fueron llevados por aire
00:12:59hasta el hospital del Punto Cruz.
00:13:01El resto fueron conducidos hacia mí.
00:13:03Por aquí.
00:13:05Por acá, ahí adentro.
00:13:07Lleven a esos hombres a la tienda.
00:13:09Es difícil explicar lo que sentí
00:13:11cuando vi a esos hombres ayudándose unos a otros.
00:13:14Pensé en mi padre y en mi abuelo.
00:13:19Tendremos que revisar tu caso.
00:13:21Bienvenido.
00:13:23Es muy curioso de ser un oficial de Marina
00:13:25y un médico.
00:13:30Atiéndalo, por favor.
00:13:32Llévenlo a la tienda. Lo revisaremos.
00:13:34Qué bueno que volvieron.
00:13:54Algunos hombres están
00:13:56en precarias condiciones físicas
00:13:58y estoy preocupado por ellos.
00:14:02Estoy preocupado por ti también, Jen.
00:14:04Entiendo que esto es difícil para ti
00:14:06pero frente a una tragedia personal
00:14:08tienes que ser fuerte
00:14:10y seguir adelante.
00:14:14Prométeme que lo intentarás como yo.
00:14:23Quisiera estar ahí contigo
00:14:25pero mi deber es este.
00:14:27Te extraño cada día.
00:14:31Te amo.
00:14:33Bot.
00:14:44El ejército indio llegará hasta aquí
00:14:46en tres transportes.
00:14:48Doscientos soldados en cada embarcación.
00:14:50Sheiks, Indus y todo lo demás.
00:14:54La idea es hacer un gran círculo.
00:14:56Una embarcación con gente
00:14:58despegará y en su lugar
00:15:00llegará una vacía.
00:15:02Los soldados subirán, la nave despegará
00:15:04y llegará otra vacía y así.
00:15:06Ya están limpiando una plataforma marina
00:15:08cerca del campo ahora mismo.
00:15:10Debido a eso, nuestra labor
00:15:12ha sido oficialmente designada
00:15:14como Operación Plataforma.
00:15:16¿Preguntas?
00:15:18¿Cuánto tiempo cree que se llevará, Capitán?
00:15:20¿Quieres saber cuándo ganarán
00:15:22Tardarán tres días los transportes
00:15:24en llegar aquí.
00:15:26¿Cuándo estarán los barcos aquí?
00:15:28No lo sabemos aún.
00:15:30Antes de que termine el año es lo que sabemos.
00:15:41Esperaba que la moral estuviera baja
00:15:44pero parece que todos los hombres
00:15:46están deprimidos.
00:15:48Bueno, temo que así están todos en el barco.
00:15:51Yo espero que estemos en casa en la Navidad.
00:15:53Capitán, hay un bebé en el orfanatorio
00:15:55de la hermana Filomena.
00:15:57Es un bebé americano.
00:15:59Se llama Danny.
00:16:01Tiene una semana de nacido.
00:16:03Su salud es mala.
00:16:05El doctor Kinnan lo examinó y dijo
00:16:07que el bebé necesitaba tratamiento en el hospital.
00:16:09¿Cómo reaccionó Kinnan con el bebé?
00:16:11Fue difícil para él.
00:16:13Dos abortos en tres años
00:16:15es difícil para cualquiera.
00:16:17Él es muy profesional.
00:16:19Es un Kinnan.
00:16:21Tiene la misma madera que su padre y su abuelo.
00:16:23El deber es primero.
00:16:25Capitán,
00:16:27sé que está contra las reglas
00:16:29pero podríamos traer a Danny al punto con bus.
00:16:31Me gustaría traerlo al hospital del barco
00:16:33y atenderlo hasta que se recupere.
00:16:42Un viejo almirante me dijo una vez
00:16:45que un líder debe tener buen juicio
00:16:47si quiere ser efectivo.
00:16:49Y el buen juicio me dijo
00:16:51es saber cuándo...
00:16:53Hay que ignorar las reglas cualquiera que sea.
00:16:58Traiga a Danny a bordo
00:17:00y hagamos que recupere la salud.
00:17:02Sí, señor.
00:17:18Llegó el momento
00:17:20de que el hombre
00:17:22se quede en casa
00:17:24y se quede en casa
00:17:26y se quede en casa
00:17:28y se quede en casa
00:17:30y se quede en casa
00:17:32y se quede en casa
00:17:34y se quede en casa
00:17:36y se quede en casa
00:17:38y se quede en casa
00:17:40y se quede en casa
00:17:42y se quede en casa
00:17:44y se quede en casa
00:17:46y se quede en casa
00:17:48y se quede en casa
00:17:50y se quede en casa
00:17:52y se quede en casa
00:17:54y se quede en casa
00:17:56y se quede en casa
00:17:58y se quede en casa
00:18:00y se quede en casa
00:18:02y se quede en casa
00:18:04y se quede en casa
00:18:06y se quede en casa
00:18:08y se quede en casa
00:18:10y se quede en casa
00:18:12y se quede en casa
00:18:14y se quede en casa
00:18:16y se quede en casa
00:18:18y se quede en casa
00:18:20y se quede en casa
00:18:22y se quede en casa
00:18:24y se quede en casa
00:18:26y se quede en casa
00:18:28y se quede en casa
00:18:30y se quede en casa
00:18:32y se quede en casa
00:18:34y se quede en casa
00:18:36y se quede en casa
00:18:38y se quede en casa
00:18:40y se quede en casa
00:18:42y se quede en casa
00:18:44y se quede en casa
00:18:46y se quede en casa
00:18:48y se quede en casa
00:18:50y se quede en casa
00:18:52y se quede en casa
00:18:54y se quede en casa
00:18:56y se quede en casa
00:18:58y se quede en casa
00:19:00y se quede en casa
00:19:02y se quede en casa
00:19:04y se quede en casa
00:19:06y se quede en casa
00:19:08y se quede en casa
00:19:10y se quede en casa
00:19:12y se quede en casa
00:19:14y se quede en casa
00:19:16y se quede en casa
00:19:18Sheesh!
00:19:20¿El capitan nos pidió que nos reportáramos con usted?
00:19:23Nos dijo que lo ayudáramos con el bebé
00:19:25Dijo que si necesitaba algo, nos lo pidiera
00:19:28¿Cómo se encuentra?
00:19:30Se encuentra bien, ¿verdad, Doc?
00:19:33Sí, es un bebé muy fuerte
00:19:36Es un marino ahora
00:19:38Nunca se dará por vencido
00:19:41Si, es cierto, nunca se dará por vencido
00:19:43Cuando lo veo digo que si él puede hacerlo
00:19:46¡yo puedo hacerlo!
00:19:48¿Se pondrá bien, Doc?
00:19:52¿Sí?
00:19:54¿Se pondrá bien?
00:20:02¿Quería verme, Capitán?
00:20:05Sí. Entiendo que nuestra pequeña mascota está mucho mejor.
00:20:09Está muy despierto y más fuerte. Ya bebe de su propia botella.
00:20:13La temperatura es normal y el Dr. Keenan hizo un excelente trabajo.
00:20:15Creo que la mitad de la tripulación ha ido a visitarlo.
00:20:19¿Sabe? Es un chico fuerte.
00:20:22Y los hombres están encantados con él. Lo están cuidando.
00:20:26Y creo que van a verlo por las noches.
00:20:31¿Está listo para regresar al orfanatorio?
00:20:35Sí.
00:20:37No puede quedarse en Punto Cruz, padre. Debe regresar con la hermana Filomena.
00:20:41Es mitad coreano, mitad americano. Los coreanos no lo querrán.
00:20:43Lo siento, padre.
00:20:45Capitán.
00:20:48Las enfermeras coreanas no lo bañarán.
00:20:51No lo cambiarán.
00:20:54No lo cargarán y no lo alimentarán.
00:20:57La hermana Filomena no puede cuidarlo las 24 horas del día, 7 días de la semana.
00:21:02Si enviamos a Dani al orfanatorio, morirá.
00:21:14Se los digo por última vez.
00:21:16Los barrotes no pueden estar separados más de 3 centímetros.
00:21:19Mundo de cunas.
00:21:20Sé cómo hacerlo. Ya tengo una cuna en casa.
00:21:23Mi tío prácticamente inventó las cunas.
00:21:25No han terminado.
00:21:27Les pedí una cuna para Dani, no una casa para jugar.
00:21:31Lo siento, señor.
00:21:33¿Qué pasa?
00:21:35¿Qué pasa?
00:21:37¿Qué pasa?
00:21:39¿Qué pasa?
00:21:41Lo siento, doctor.
00:21:43Parece que hay unas pequeñas diferencias de opinión sobre cómo construir una cuna.
00:21:46Que sea fuerte es lo importante.
00:21:48Y lisa. No queremos que se entierre una astilla.
00:21:51Doctor, ¿es verdad que el capitán llamó a casa y Dani vendrá con nosotros?
00:21:56El capitán envió un mensaje a un amigo que tiene un orfanatorio en Pensilvania.
00:22:02Si recibe una carta prometiendo que apoyarán a Dani,
00:22:06dándole un lugar para vivir,
00:22:08tratará de llevarlo al país.
00:22:11¿Sabía que el capitán no nos dejaría solos?
00:22:13Claro que no. Él sabe que Dani es parte de nosotros. No lo podemos dejar así.
00:22:16No, es más que eso.
00:22:18Él es...
00:22:20Es la razón por la que luchamos en esta guerra en primer lugar.
00:22:23Sí, es verdad.
00:22:25Lo has dicho, Camerini.
00:22:27Sí, te diré otra cosa. Esta guerra no terminará hasta que Dani esté en casa.
00:22:30No para mí al menos.
00:22:32Es todo el barco, Doc. Todos hablan de Dani.
00:22:35Sí. El bebé tiene cien tíos.
00:22:37Cien tíos.
00:22:39Díganos qué sucede, Doc.
00:22:41El capitán Highward llevará a Dani a casa, ¿no es así?
00:22:45Terminen esa cuna, chicos. Dani necesita donde dormir.
00:22:58Ampo de prisioneros de guerra. Paralelo 38.
00:23:07¿Dónde está?
00:23:24Buenas tardes, señor.
00:23:26Me quedaré aquí.
00:23:30Querido Bob, la vida en Seattle sigue como si no hubiera guerra.
00:23:34Fui a una revisión con el Dr. Randall ayer.
00:23:37Dice que voy recuperándome bien.
00:23:41También dijo que tal vez nunca pueda tener hijos.
00:23:47Me afectó mucho, como puedes imaginar.
00:23:51No sé cómo recibas esta noticia.
00:23:55No sé lo que estás pensando.
00:23:58Ni lo que sientes.
00:24:00Ni lo que sientes.
00:24:03Pareces tan lejano.
00:24:06Mucho más que Corea.
00:24:10Te extraño, Bob.
00:24:14Quisiera que estuvieras aquí conmigo.
00:24:19Todo mi amor, Jenny.
00:24:24Filadelfia, Pensilvania.
00:24:26Bonita ciudad.
00:24:27Mucha historia.
00:24:29¿Qué cree que significa esta carta, Capitán Highward?
00:24:34Significa que el bebé tendrá un lugar para vivir.
00:24:37Tendrá alimento que comer.
00:24:39Gente que lo cuidará.
00:24:41Mi amigo tiene un buen orfanatorio.
00:24:43Sí.
00:24:45Pero el niño nació en Corea.
00:24:47No en Filadelfia, Pensilvania.
00:24:51Entiendo, pero estoy seguro que estará de acuerdo que debido a las circunstancias...
00:24:54...Danny estará mejor en los Estados Unidos.
00:24:57El niño es coreano.
00:25:00Pensamos que su padre es americano.
00:25:02¿Y su madre?
00:25:05Su madre lo abandonó a las puertas de una bodega del ejército americano.
00:25:10Pero usted cree que ella es coreana.
00:25:12Sí.
00:25:14¿Y quiere que expida un pasaporte para que puedan sacarlo de Corea?
00:25:18Sí.
00:25:20Lejos de su país.
00:25:22Lejos de su madre.
00:25:24Ella lo abandonó en una bodega.
00:25:32Puedo darle un pasaporte, Capitán.
00:25:35Pero no lo haré.
00:25:37No hasta que haya hablado con su madre.
00:25:41Señor Hahn, es obvio que no sabemos dónde está.
00:25:44No sabemos quién es ella.
00:25:48La encontrarán.
00:25:49Mientras tanto, el niño se quedará en un orfanatorio coreano con otros niños.
00:25:54Tenemos muchos desde la guerra, lo sabe.
00:25:59Este niño es coreano, Capitán.
00:26:01Tal vez una familia coreana quiera adoptarlo.
00:26:07Así que es todo.
00:26:10Tiene que regresar.
00:26:14Nací en la ciudad de Nueva York.
00:26:16Es probable que lo sepa, pero lo que no sabes es que en 1923
00:26:20fui la revelación de los Yankees.
00:26:23Tenía 13 años.
00:26:26En ese año se inauguró el Estadio de los Yankees,
00:26:29la casa que Ruth construyó.
00:26:32El señor Rupert era el dueño y un día,
00:26:35cuando la temporada aún no comenzaba,
00:26:38fue al club
00:26:40y le dijo al equipo
00:26:42que se iba a dar una vuelta.
00:26:43El señor Rupert fue al club
00:26:45y le dijo al equipo
00:26:49que le había asegurado a los ciudadanos de Nueva York
00:26:53que tendrían un campeón.
00:26:57Y lo que quería de su equipo
00:26:59es que le prometieran que lo harían
00:27:03ganar la serie.
00:27:05Miller Huggins, el entrenador,
00:27:07se levantó y dijo,
00:27:09señor Rupert, primero tenemos que jugar un partido.
00:27:13Así que, como se supone,
00:27:16que debemos cumplir una promesa como esa.
00:27:21Bien, el señor Rupert lo miró fijamente y dijo,
00:27:26aceptando el reto,
00:27:29rehusándose a perder.
00:27:34Esta es una valiosa botella de whisky,
00:27:37Old Prentice.
00:27:39La compré hace años en el Condado Bourbon en Kentucky.
00:27:42Es un whisky fino en cualquier parte del mundo.
00:27:47Y esta es mi última botella.
00:27:52Padre, quiero que tome esta botella
00:27:55y vaya a tierra.
00:27:58Lleve al doctor con usted
00:28:01y no regrese sin un pasaporte para Danny.
00:28:05Sé que puede hacerlo.
00:28:08Aceptando el reto.
00:28:09Rehusándose a perder.
00:28:14Ah, era el hotel más lujoso de Seville,
00:28:17hasta que lo cerraron por la guerra.
00:28:19De alguna manera evitó la devastación.
00:28:21¿Qué hacemos aquí, padre?
00:28:23La familia que es la dueña se rehúsa a irse.
00:28:25Viven aquí ahora y tratan de mantener el lugar.
00:28:28Esperan que un día puedan abrir las puertas de nuevo.
00:28:30Uno tiene que admirarlos por la convicción.
00:28:32¿No va a decirme por qué estamos aquí?
00:28:34Tratamos de encontrar a un oficial del gobierno coreano
00:28:36que aprecie el valor del whisky.
00:28:38¿Conoce a alguno?
00:28:40No.
00:28:42Pero conozco a alguien que sí.
00:28:44Oh, padre Riley.
00:28:46Doctor Keenan.
00:28:48Qué gusto de verlos.
00:28:50¿Por qué no pasan?
00:28:52Qué gusto volver a verla, hermana.
00:28:55Ah, sí.
00:28:57La hermana Filomena dijo que traería algo especial
00:29:00para nuestro juego.
00:29:03Old Prentice.
00:29:04Nada como esto en el mundo.
00:29:10¿Caballeros?
00:29:13Bebamos.
00:29:15¿Hermana?
00:29:17Oh, no, gracias, padre.
00:29:19Pero no tomo whisky.
00:29:21Oh, hermana.
00:29:23¿Sabe yo?
00:29:25He escuchado que tiene valor medicinal
00:29:27uno o dos tragos ocasionales.
00:29:29¿No es correcto, doctor?
00:29:31Ah, sí. He escuchado eso.
00:29:32Oh, entonces.
00:29:35Por conveniencia médica.
00:29:38A su salud.
00:29:46¿Caballeros?
00:29:51Bien, padre. ¿A qué jugaremos?
00:29:55Si fuera un jugador, pero nunca he sido un jugador,
00:29:58mi juego sería el póker.
00:29:59Una mano de cinco cartas,
00:30:01dos dólares por juego sin límite de ganancias.
00:30:03Vamos, caballeros, adelante.
00:30:06Veamos el color de su dinero, caballeros.
00:30:19¡Atención, de pie!
00:30:22Sentados.
00:30:24Buenos días.
00:30:26Ah, ¿realizaré?
00:30:27Ah, realizaré el servicio dominical
00:30:30en lugar del padre Riley esta mañana.
00:30:32Comenzaremos...
00:30:34Capitán, ¿sabe cuándo llegarán los indios aquí?
00:30:37Aún no.
00:30:39Capitán, ¿es verdad que usted envió al padre Riley
00:30:42y al Doc a traer un pasaporte para Danny?
00:30:45Es verdad.
00:30:47¿Qué sabe de ellos, capitán?
00:30:49Ni una palabra.
00:30:51¿Cree que lo conseguirán, capitán?
00:30:53Eso espero.
00:30:55Sé que estamos en buenas manos
00:30:57cuando ponemos nuestra fe en el padre Riley.
00:30:59Sí.
00:31:01Ahora comenzaremos.
00:31:03Ah, lo siento, capitán.
00:31:05Pero, ¿tendrá un nombre el pasaporte
00:31:08que el padre Riley definitivamente traerá al bote?
00:31:11Sí, sí.
00:31:13¿Debemos tener fe así?
00:31:15No, lo dejarán en blanco y lo llenaremos después.
00:31:18Bueno, capitán, estaba pensando si...
00:31:20Qué cabrón.
00:31:22Sí, sí.
00:31:24Dile.
00:31:25Un nombre para Danny.
00:31:27Un nombre completo para el pasaporte.
00:31:29Danny necesita un nombre, capitán.
00:31:31Sí, sí.
00:31:34Bien, todos estamos de acuerdo
00:31:36en que su nombre debe ser Danny
00:31:38por el soldado que lo encontró.
00:31:40Sí, así debe ser.
00:31:42Bueno, ¿qué les parece Cruz
00:31:44como apellido por Punto Cruz?
00:31:46¡Bien!
00:31:51¿Qué tal un segundo nombre, capitán?
00:31:53¿Qué tal George?
00:31:55¿Cuál es tu nombre?
00:31:57Vamos, amigos.
00:31:59Tiene que ser el nombre correcto,
00:32:01algo especial para Danny.
00:32:06¿Qué les parece...
00:32:08Asco?
00:32:10¿Asco?
00:32:12¿Qué rayos es Asco?
00:32:14Es el nombre del depósito en el que lo encontramos.
00:32:17Asco.
00:32:20Asco.
00:32:22¡Sí!
00:32:23Bueno, Asco.
00:32:25Así que es oficial, capitán.
00:32:28Daniel Ascon Cruz.
00:32:33Es oficial.
00:32:35¡Sí!
00:32:42La apuesta es suya, doctor.
00:32:45¿Qué hora es?
00:32:47¿Qué día es hoy?
00:32:49Diez en punto.
00:32:51Domingo en la mañana.
00:32:53He tardado veinticuatro horas desde mi internado.
00:32:56Ya no sigo.
00:33:03Quiero dos cartas.
00:33:11Y el tallador tomará dos.
00:33:24Cien dólares.
00:33:26Su apuesta, padre.
00:33:36¿Por qué no subimos la apuesta, señor Kim?
00:33:40¿Qué tiene en mente?
00:33:43Deme su reloj.
00:33:45¿Qué?
00:33:47Por favor, deme su reloj.
00:33:49No puedo hacerlo.
00:33:51Sabe que no puedo.
00:33:53Confía en mí, doctor.
00:34:07Un recuerdo familiar.
00:34:10Ha pasado de padre a hijo por... ¿cuántas generaciones?
00:34:13Tres.
00:34:14Tres.
00:34:15Tres generaciones de oficiales navales y médicos.
00:34:19De las familias navales más respetadas en la historia de los Estados Unidos.
00:34:22Y usted puede decir que lo ganó en un juego de cartas en Seúl.
00:34:27¿Qué pensarían sus colegas del gobierno de esto?
00:34:31No tengo nada de similar valor.
00:34:35Así lo tiene, señor Kim.
00:34:39Un pasaporte coreano.
00:34:42Una nueva vida para un bebé.
00:34:48¿Qué?
00:35:11Si fuera un hombre jugador, padre Riley.
00:35:15Pero nunca ha sido un jugador.
00:35:18Le diría que observara.
00:35:21Y llorara.
00:35:23Casa llena.
00:35:25Es una hermosa mano, señor Kim.
00:35:26Pero tengo trece.
00:35:27Si tengo...
00:35:29Cuatro de ellos.
00:35:32Hermana Filomena.
00:35:34¿Por qué no se lleva el pozo?
00:35:35Estoy seguro de que le encontrará un buen uso.
00:35:38Tome su reloj, doctor.
00:35:40Y si tiene las llaves de su oficina, señor Kim.
00:35:43El doctor Keenan y yo pasaremos a recoger el pasaporte de camino a la embarcación.
00:35:48¡Oh, padre!
00:36:18Tardaron mucho tiempo en llegar.
00:36:23Deben pensar que estarán aquí mucho tiempo.
00:36:27¿Hay algo que no sabemos?
00:36:36¿Dónde estoy?
00:36:40¿Dónde está Dani?
00:36:42¿Dónde estoy?
00:36:45¡Aquí estoy!
00:36:49¡Hop!
00:36:51¡Hop!
00:36:52Adivina.
00:36:53Aquí estoy.
00:36:55A todos los niños del mundo les gusta ese juego.
00:37:00Necesito que venga conmigo, doctor.
00:37:03Sí, señor.
00:37:05Cuida al bebé.
00:37:19¡Dani!
00:37:31Si es posible, quisiéramos algunos comedores.
00:37:35Gracias, señor.
00:37:36Muchas gracias.
00:37:42Quiero que mantenga esta situación saludable todo el tiempo.
00:37:49Sí, señor.
00:37:53Disculpe.
00:37:54Eres el doctor Kim.
00:37:56¿Podría abrir uno de esos canastos, por favor?
00:37:59Por supuesto, señor.
00:38:05Se utilizan en ceremonias religiosas.
00:38:09Hay al menos tres en cada uno de esos canastos.
00:38:15Eso mismo dije yo.
00:38:16Dígame, ¿tenemos un antídoto a bordo o debo poner un guardia?
00:38:20Ponga un guardia, señor.
00:38:21Dos guardias.
00:38:28¿Qué hay en los otros canastos?
00:38:35No quiero pensar en eso.
00:38:46¿Qué hay en los otros canastos?
00:38:47No quiero pensar en eso.
00:38:48¿Qué hay en los otros canastos?
00:38:49No quiero pensar en eso.
00:38:50¿Qué hay en los otros canastos?
00:38:51No quiero pensar en eso.
00:38:52¿Qué hay en los otros canastos?
00:38:53No quiero pensar en eso.
00:38:54¿Qué hay en los otros canastos?
00:38:55No quiero pensar en eso.
00:38:56¿Qué hay en los otros canastos?
00:38:57No quiero pensar en eso.
00:38:58¿Qué hay en los otros canastos?
00:38:59No quiero pensar en eso.
00:39:00¿Qué hay en los otros canastos?
00:39:01No quiero pensar en eso.
00:39:02¿Qué hay en los otros canastos?
00:39:03No quiero pensar en eso.
00:39:04¿Qué hay en los otros canastos?
00:39:05No quiero pensar en eso.
00:39:06¿Qué hay en los otros canastos?
00:39:07No quiero pensar en eso.
00:39:09Mira.
00:39:12¡Él forma, él forma!
00:39:21Estamos equipados para tratamientos menores.
00:39:23Nadie me dijo qué me prepara para minas personales.
00:39:25Lo sé. Así que de alguna manera perdimos ese campo.
00:39:29Voy a estar en la tienda.
00:39:33Señor Schumann,
00:39:33Señor Schumann.
00:39:33Disculpa.
00:39:34Señor Schumann,
00:39:35Su oficina de consulado acaba de enviar esto para usted.
00:39:37Bueno, tenemos un bebé a bordo del Punto Cruz.
00:39:42¿Qué clase de bebé?
00:39:44Un bebé americano, mitad coreano.
00:39:47Necesitará un pasaporte.
00:39:49Oh, ya tiene un pasaporte coreano,
00:39:51pero necesitaremos una visa para que entre a los Estados Unidos desde Corea.
00:39:55No es mi departamento.
00:39:56Sí, lo sé, por eso hablo contigo.
00:39:58Pensé que podrías abrirme una especie de puerta alterna.
00:40:02Todo tiene que ser legal.
00:40:03Las visas solo se otorgan en persona.
00:40:05Tendrás que llevar al bebé.
00:40:16¡Tengan! ¡Tengan!
00:40:34Querida Yen, asistí al funeral de un soldado Sikh
00:40:38que murió a causa de una mina antiperonal.
00:40:41Nadie sabe o podrá saber si fue una mina de Corea del Norte o del Sur.
00:40:46Y la verdad es que no importa.
00:40:49Los dos gobiernos coreanos,
00:40:51los de Corea del Norte y los de Corea del Sur,
00:40:54no tienen nada que ver con la mina antiperonal.
00:40:59Y la verdad es que no importa.
00:41:02Los dos gobiernos coreanos pueden señalarse mutuamente todo el tiempo,
00:41:07pero eso no cambiará el hecho de que este indio esté muerto
00:41:12y que su esposa e hijos estén solos.
00:41:17Terminamos de transportar la primera embarcación de soldados indios hacia el campo.
00:41:21La segunda y tercera embarcación no han llegado en varias semanas.
00:41:25Nos iremos a Yokosuka, Japón, en unos días.
00:41:27Un descanso para la tripulación.
00:41:29Después volveremos a Inchon.
00:41:35Pienso en ti a menudo.
00:41:38Y te amo más de lo que puedo decir.
00:41:41Bud.
00:41:49Está bien, ¿verdad, Doc?
00:41:51Porque usted dijo que al ser abandonado así,
00:41:54deberíamos vigilar con cuidado su desarrollo.
00:41:56Todo bien hasta ahora, Kamerini.
00:41:59A esta edad ya debería ser capaz de darse la vuelta.
00:42:04Pañales limpios, Doc.
00:42:06Secados al aire libre.
00:42:08Un destructor dijo que no podía leer nuestra señal.
00:42:11Y un par de estas ropas azules.
00:42:14El chico del cuarto de máquinas los hizo.
00:42:17Muy buen trabajo.
00:42:18¿Qué están haciendo?
00:42:20Estamos esperando que se dé la vuelta.
00:42:23Vamos, Danny.
00:42:24Vamos, pequeño.
00:42:25Oye.
00:42:26Oye.
00:42:28Se supone que debería hacerlo.
00:42:30Vamos, vamos ahora.
00:42:31Puedes hacerlo.
00:42:36Vamos.
00:42:37Vamos, Danny.
00:42:38Hazlo.
00:42:39Hazlo.
00:42:40Sí.
00:42:44Ese es Danny.
00:42:47Mira.
00:42:48¿Qué es eso?
00:42:49Danny.
00:42:52Mira, pequeño.
00:42:54Esto es para ti.
00:42:56Para que estés bien vestido y guapo cuando vayas a la ciudad.
00:43:01Será mejor que lo vistamos.
00:43:03El capitán quiere que esté listo a las once horas.
00:43:05Sí, señor.
00:43:09Vamos.
00:43:10Con cuidado.
00:43:13Con su lado americano.
00:43:14Seguro.
00:43:20Disculpe.
00:43:21Soy el capitán John Highward del barco americano Punto Cruz.
00:43:23Tendrá que esperar.
00:43:24Algunas de estas personas están aquí desde hace dos días.
00:43:26Bien, entiendo.
00:43:27Pero este niño...
00:43:28Necesita una visa.
00:43:29Sí, lo sé.
00:43:30Todas estas personas necesitan visas, capitán.
00:43:32Y en este momento,
00:43:33el tío Sam tiene mucho cuidado a quiénes y cuántas visas va a otorgarles.
00:43:36Hablé con el teniente Carrington, un congresista.
00:43:38Y él dijo...
00:43:39No importa lo que haya dicho.
00:43:40Lo siento, capitán.
00:43:41Pero créalo o no,
00:43:42hay una línea para llegar a este escritorio.
00:43:45Déjame hacerte una pregunta.
00:43:47¿Quieres ver a Danny viviendo en un orfanatorio en Pensilvania,
00:43:51o en una casa?
00:43:52¿Con una madre y un padre?
00:43:54¿Tal vez hermanos y hermanas?
00:43:56¿Un perro?
00:43:57Es decir, una familia.
00:43:59Claro, una familia.
00:44:00Pero el capitán ya llamó a su amigo.
00:44:02Sí, bueno.
00:44:03Estoy pensando.
00:44:04Oh, oh.
00:44:05Estoy pensando...
00:44:06que debemos encontrar a un perro.
00:44:08¿Un perro?
00:44:09Sí.
00:44:10¿Un perro?
00:44:11Sí.
00:44:12Estoy pensando...
00:44:13que debemos encontrarle una familia a Danny.
00:44:15¿Y cómo lo haremos?
00:44:17No lo sé.
00:44:18Pero el capitán dijo que estaríamos en casa en Navidad.
00:44:21Y no quiero que esté lejos en un orfanatorio en su primera Navidad.
00:44:25No, no quiero eso.
00:44:26Al capitán no le gustará.
00:44:27No le diremos nada hasta que esté hecho.
00:44:29Sí, sí.
00:44:30Él preferiría ver que adoptaran a Danny algún día.
00:44:33Lo sé.
00:44:34Vamos a encontrarle una familia.
00:44:36Una familia real.
00:44:38Lo haremos.
00:44:41Atención a todos.
00:44:42Atención a todos.
00:44:44El bebé estará encubierto hasta las 14 horas.
00:44:47¿Quieres juntar?
00:44:48¿Quieres juntar?
00:44:50¿Dónde estoy?
00:44:55¿Dónde estoy?
00:45:01¿Dónde estoy?
00:45:10¿Dónde estoy?
00:45:24Querido Bob,
00:45:25el Dr. Randall dijo que estoy lista para viajar.
00:45:28Así que estaré en Yokosuka a finales de octubre para encontrar al Punto Cruz.
00:45:32Nos veremos entonces.
00:45:33Te amo, Jenny.
00:45:40¿Qué pasa?
00:45:48Fui a su camarte.
00:45:50Nadie estaba, así que me imaginé.
00:45:55Es un hermoso niño, ¿no cree?
00:46:00El Departamento de Estado y las reglas de servicio son claras como el agua.
00:46:05Quiero ser así de claro.
00:46:07Ningún oficial activo, soldado enlistado o marino puede adoptar un bebé extranjero.
00:46:11Se supone que ni siquiera debemos conseguirle una visa y llevarlo a los Estados Unidos.
00:46:16Conozco las reglas, señor.
00:46:18Se lo estoy diciendo porque...
00:46:21sé que está muy cerca de él.
00:46:25Usted dice que su esposa va a encontrarnos en Japón.
00:46:29Ella aún no sabe nada.
00:46:32Le entiendo.
00:46:35Tendrá que tener cuidado en esto, Hugh.
00:46:38Hay una línea que no puede cruzar.
00:46:40Hay una línea que no puedo cruzar.
00:46:45Creo que estoy muy cerca de él.
00:46:48No es solo por usted que me preocupo.
00:46:50Toda la tripulación siente igual.
00:46:53Danny es el bebé que todos dejamos atrás.
00:46:57Haría todo lo necesario si pudiera, Hugh.
00:47:02Es una lista de espera de tres años para una visa, fin de la discusión.
00:47:08Cuando vayamos a casa...
00:47:12tendremos que dejarlo atrás.
00:47:26Atención, atención. Las embarcaciones saldrán a las 15 horas.
00:47:30Me encontré con ella en un bar.
00:47:32Se supone que estará ahí a las 15 horas.
00:47:35Es un margen pequeño, Camerín. Ni saldremos de aquí a las 15.
00:47:38¿Y qué hago? Ella dijo que solo podía esa hora.
00:47:40No te pierdas el último almuerzo.
00:47:42No se preocupes. ¿Crees que quiera una corte marcial?
00:47:44¿Qué vas a decirle?
00:47:45Sí, ¿qué vas a decir? No lo sé.
00:47:47Ya pensaré en algo. Siempre lo hablo.
00:47:50Soy de Brooklyn.
00:47:52Camerín.
00:47:56En descanso.
00:47:59Lo he estado buscando.
00:48:03Bien, hijo. Fue una serie difícil.
00:48:06Los Dodgers no tienen que avergonzarse.
00:48:11Bien, Camerín.
00:48:13¿Tiene usted algo que decir?
00:48:44Caballeros. Nos iremos a las 15 horas.
00:48:48Oh, cielos.
00:48:53Claro. Ya pensarás en algo que decir.
00:48:55Sí. Siempre lo haces. Eres de Brooklyn.
00:49:13¿Qué es eso?
00:49:23Su nombre completo es Daniel Ascombe Cruz.
00:49:26¿Ascombe?
00:49:28Es una larga historia.
00:49:30Los atrapó a todos enseguida.
00:49:32Entiendo por qué su nombre es Ascombe.
00:49:35¿Ascombe?
00:49:37Es una larga historia.
00:49:39Los atrapó a todos enseguida.
00:49:42Entiendo por qué sucedió.
00:49:44Oh, eres un chico con suerte.
00:49:48El plan era llevarlo a los Estados Unidos y ponerlo en un orfanatorio.
00:49:52Pero no podemos conseguirle una visa para entrar, así que cuando regresemos a Corea, se quedará.
00:49:56¿La tripulación lo sabe?
00:49:58No. El capitán decidió que no les dijéramos hasta que regresemos a Inchon.
00:50:01No quiso arruinar su descanso.
00:50:06Creo que es muy triste.
00:50:09Sí, Jen. Es por eso que no quise decírtelo.
00:50:11Porque sabía que te recordaría.
00:50:15Y que te entristecería.
00:50:20Se supone que debo estar triste.
00:50:23Se supone que tú debes estarlo.
00:50:26Lo estoy.
00:50:28Lo estás.
00:50:30No lo escucho en tu voz.
00:50:32No lo siento en tus cartas.
00:50:34Dejemos salir el dolor, dijiste.
00:50:36Cuando hay una tragedia personal, debemos ser fuertes y seguir adelante.
00:50:43¿No lo ves?
00:50:45No podemos admitir que perdimos a nuestros hijos.
00:50:51Bob, te estoy perdiendo porque no lo sientes conmigo.
00:50:55Jen, tendrás que bajar en unos cuantos minutos.
00:51:04No puedo creer que tengas que regresar a Corea el día que llegue.
00:51:08No teníamos idea de que el siguiente barco indio iba a llegar.
00:51:12Bien. ¿Qué sucederá ahora?
00:51:17Quieres que regrese a casa, ¿no es así?
00:51:21¿Qué hay con tu salud?
00:51:23¿George Randall te dio permiso para viajar?
00:51:25Estoy bien. No necesito que me den permiso. No estoy en la marina.
00:51:31Estarás sola. ¿Qué vas a hacer durante dos semanas?
00:51:33Estoy sola todo el tiempo en Seattle.
00:51:35He pasado la mayoría de mi vida de casada sola y siempre encuentro algo que hacer.
00:51:41Estoy preocupado por ti.
00:51:44Bob, fui a acampar a las cascadas completamente sola.
00:51:49Seguí mi propio rastro, coloqué mi propia tienda, pesqué mi propio pescado en el lago Chelan.
00:51:54Y de alguna manera sobreviví y regresé a Seattle.
00:51:56Creo que puedo pasar dos semanas en Japón.
00:51:59¿Pudiste pescar en el lago Chelan?
00:52:00Pescamos en ese lago tres días antes de casarnos. Nunca atrapé nada.
00:52:09Yo te atrapé a ti.
00:52:25Nos veremos aquí en unas semanas.
00:52:27No.
00:52:38Casa para un bebé americano en Navidad.
00:52:40Tiene que ser una de las mejores historias de guerra, Cristina. Tiene que serlo.
00:52:44¿Y crees que si... y pongo énfasis en la palabra sí, escribo esta historia y si lo ves, ahí está la palabra de nuevo?
00:52:52Mi periódico la publica, la gente escribirá al punto cruz.
00:52:55¿Queriendo adoptar a Danny cuando llegue a América?
00:52:57Esa es la idea.
00:53:01¿Así que lo harás, Cristin?
00:53:05No lo sé.
00:53:07Yo reporto noticias fuertes, Camerín. Historias de guerra, grandes, fuertes.
00:53:11Cosas que se quedan grabadas en todos.
00:53:13Estas son las fibras sensibles de América, Cristin.
00:53:16No se puede hacer algo más grande que esto.
00:53:18¿No tienes una visa?
00:53:21No hay problema. El Capitán Highward está trabajando en mi visa.
00:53:24El Capitán Highward está trabajando en eso.
00:53:26Highward, Highward.
00:53:28John T. Highward. Sabía que su nombre me sonaba.
00:53:31Van a condecorarlo en una cena en Seúl por la Operación Plataforma.
00:53:35No sé. Me tengo que ir.
00:53:37Escucha, Cristin. Escribe la historia, ¿eh?
00:53:40Hazlo por Danny.
00:53:42Si la gente ve su rostro, va a hacer fila para llevárselo a casa.
00:53:46Escúchame, tengo que ir.
00:53:55Capitán, reportan que el barco está anclado en el mar.
00:53:58Muy bien, vamos en camino. Hacia adelante un tercio.
00:54:00Hacia adelante un tercio, señor.
00:54:01Hacia adelante un tercio, sí, señor.
00:54:04Camerín no ha regresado, señor.
00:54:07Ya vi la lista de la tripulación, señor Bentley.
00:54:09Pero hay cientos de soldados indios esperando en el puerto de Inchon.
00:54:14Mis órdenes son ir hacia allá de inmediato.
00:54:16No puedo hacer nada.
00:54:17Sí, señor.
00:54:18Un pequeño bote se aproxima hacia nosotros, capitán.
00:54:22¡Es un bote pesquero!
00:54:28¡Deténganse!
00:54:29¡Deténganse!
00:54:30¡Detenerse, sí, señor!
00:54:32De órdenes de que bajen la escalería por la popa.
00:54:35Y dígale a Camerín y que vaya a cubierta en diez minutos.
00:54:38Sí, señor.
00:54:41¡Denle una mano a Camerín!
00:54:43¡Denle una mano a Camerín!
00:54:45¡Denle una mano a Camerín!
00:54:47¡Denle una mano a Camerín!
00:54:50¡Huele horrible!
00:54:52Es malo, es pez muerto.
00:54:54¡Venga!
00:55:15Camerín y un marino que se mete en tantos problemas para ser juzgado por una corte marcial.
00:55:21Es la clase de hombre que necesitamos.
00:55:25Vaya a bañarse y repórtese de inmediato.
00:55:28Sí, señor.
00:55:30Gracias, señor.
00:55:33¡Qué asco!
00:55:34¡Qué asco!
00:55:49Señor Nixon, hay alguien que quisiéramos que conociera.
00:55:54Señor vicepresidente, el capitán Joe T. Harward, de la embarcación Punto Cruz.
00:55:59Chic, el vicepresidente Nixon.
00:56:01Vicepresidente, es un honor.
00:56:03Y él es el padre Riley, capellane Punto Cruz.
00:56:06Señor vicepresidente.
00:56:08Gusto en conocerlos.
00:56:10Capitán, quiero agradecerle por haber traído al ejército indio al campo de prisioneros.
00:56:14Nos mantiene lejos de un sitio peligroso y lo agradecemos.
00:56:17Gracias, señor.
00:56:19¿Ha escuchado hablar del bebé del capitán, señor vicepresidente?
00:56:23No es mi bebé, señor.
00:56:26No he estado en tierra lo suficiente.
00:56:29Vamos, Chic.
00:56:31Llamamos a tu barco el Cruz embarazado.
00:56:34¿De qué bebé estamos hablando?
00:56:36Un bebé abandonado, señor mitad americano.
00:56:38Ha estado a bordo del barco desde el final de la guerra.
00:56:41Significa mucho para los marinos.
00:56:44Tratamos de llevarlo a los Estados Unidos, pero no podemos conseguir una visa.
00:56:49¿Por qué no?
00:56:50El consulado dice que hay una lista de espera de tres años.
00:56:53¡Tonterías!
00:56:55Dígale al consul que el vicepresidente Nixon ha dicho que este bebé debe tener una visa
00:56:59antes de que el punto Cruz deje Japón.
00:57:02Gracias de nuevo, capitán.
00:57:03Gracias, señor.
00:57:05Padre.
00:57:06Gracias, señor.
00:57:16¿Con qué el bebé del capitán?
00:57:18Ah...
00:57:24BASE NAVAL YOKOSUKA, JAPÓN
00:57:31Bienvenido a bordo, señor.
00:57:33Y feliz día de gracias, Albina.
00:57:34Gracias, igual para ti.
00:57:36¿Podrá quedarse a cenar?
00:57:37¿Pavo y todas las barriciones?
00:57:38No, me gustaría, pero tenemos algunas personas que llegarán más tarde.
00:57:42Chic, quiero que vuelvan a surtir y se preparen para ir a San Diego en tres días.
00:57:47Tres días, sí, señor.
00:57:49Hay un rumor de que el capitán del barco de San Diego
00:57:53hay un rumor por ahí de que tienen un bebé abandonado en este barco
00:57:56y que están planeando llevarlo a los Estados Unidos, ¿es cierto?
00:58:00Sí, señor. ¿Quiere conocerlo?
00:58:01Tal vez después.
00:58:03Escucha, Chic.
00:58:05Esto va en contra de todas las reglas del libro.
00:58:09No quiero ser el malo aquí, pero ahora están en Japón.
00:58:11Este bebé está en mi puerto.
00:58:14Así que antes de ir más lejos voy a contactar al almirante Carney en Washington.
00:58:17¿Tienes algún inconveniente?
00:58:20No, señor. No hay problema.
00:58:23Solo me falta ajustar esto.
00:58:27¿Cómo están tu esposa e hijos?
00:58:28Bien, señor. Muy bien.
00:58:31Los chicos crecen rápido.
00:58:34Lo olvidé. ¿Cuántos hijos tienes?
00:58:36Cinco.
00:58:38Tu propio equipo de baloncesto.
00:58:54¿Puedo informar?
00:58:55Sí, señor.
00:59:00Bajen al bebé de punto de cruz de inmediato.
00:59:04Lo lamento, Chic.
00:59:16¿Saben algo de la reportera?
00:59:18No.
00:59:20¿Crees que haya escrito la historia?
00:59:21¿Quién sabe?
00:59:23Ya que importa, de todos modos.
00:59:26Caprichos de la marina.
00:59:28¡Peleamos una guerra para ellos!
00:59:30Sí, se olvidaron de nosotros rápidamente.
00:59:33Nunca me sentí tan confundido en toda mi vida.
00:59:38Llegaron hoy.
00:59:40Dirigidas a Dani, a bordo del punto cruz.
00:59:43Pensé que les gustaría verlas.
00:59:46Caballeros.
00:59:48Me tomé la libertad de decirle a la reportera
00:59:51que debía abrir una.
00:59:53A la tripulación del barco punto cruz.
00:59:57Lloré mientras leía el artículo sobre Dani en el Baltimore Post.
01:00:01¿Lo escribió?
01:00:03Mi corazón voló hacia él y hacia todos ustedes.
01:00:06Mi esposo y yo siempre tendremos una habitación en casa
01:00:10para un bebé tan especial como Dani.
01:00:13Y nos encantaría adoptarlo cuando llegue a los Estados Unidos.
01:00:18Y así sigue toda la carta.
01:00:21Me imagino que el resto serán similares.
01:00:24Bueno, eso es genial, padre.
01:00:26Pero ya no puede ayudar a Dani ahora.
01:00:28Tenemos que bajarlo del barco, ¿no es así?
01:00:33Así que...
01:00:36Eso es todo, ¿verdad?
01:00:40Se rinden.
01:00:42Y Dani vuelve a Corea.
01:00:44¿Qué se supone que podemos hacer?
01:00:47Me hace molestar tanto a mí también.
01:00:50De hecho, estoy tan molesto que no sé qué hacer
01:00:53y no sé a quién voltear.
01:00:55Pero después escuché algo.
01:00:58Una gloriosa voz en mi corazón y mi alma.
01:01:02¿Era Dios?
01:01:04No, era mi madre.
01:01:06Desde Irlanda.
01:01:08¿Saben qué me decía?
01:01:10Decía, Eduard, no te molestes.
01:01:13Sé productivo.
01:01:16Caballeros.
01:01:18Hay muchas formas de bajar a Dani del barco.
01:01:22No lo creen.
01:01:25Sí.
01:01:28¿Oíste eso?
01:01:30Sí, muchas maneras.
01:01:32Está bien, vamos, amigos.
01:01:34¿Qué tanto dinero traen?
01:01:36Hagámoslo.
01:01:38Gracias, padre.
01:01:40No me des las gracias, Camerini.
01:01:42Déselas a mi madre.
01:01:44Está bien, escuchen todos.
01:01:45Voy a pasar la gorra para Dani.
01:01:47La marina quiere que lo saquemos del barco.
01:01:49Lo sacaremos de este barco.
01:01:51Vamos, vamos.
01:01:53Operen, amigos, es para Dani.
01:01:55No es suficiente con eso.
01:01:57Operen, vamos.
01:01:59Eso es.
01:02:01Muy bien, amigos.
01:02:05Sí, ya eres un gran muchacho.
01:02:08Sí, tienes cuatro meses.
01:02:10Ya tienes cuatro meses.
01:02:12Mucha gente te quiere, Dani.
01:02:14Sí, así es.
01:02:16Había un país
01:02:20donde todos los niños...
01:02:27¿Dónde está el enfermero?
01:02:29Le dije que cuidaría a Dani
01:02:31para que él pudiera comer con sus amigos.
01:02:33Pensé que no te importaría.
01:02:35Él conoce mi voz.
01:02:37Me busca cuando la escucha.
01:02:39¿Estás con él todo el día?
01:02:40Estás con él todo el día
01:02:42desde que llegamos de Corea.
01:02:44Mira qué bien sostiene su cabeza.
01:02:49Eres un niño muy fuerte.
01:02:53Te traeré ropa nueva
01:02:55para que puedas estar en la cena de acción de gracias
01:02:57con tus amigos.
01:02:59Jen.
01:03:01No nos podemos quedar con el bebé.
01:03:04Es contra la ley.
01:03:06Ningún miembro de las Fuerzas Armadas
01:03:08puede adoptar un bebé
01:03:10extranjero.
01:03:12Soy un oficial comisionado.
01:03:14Lo sé, eres un marino de carrera
01:03:16de una distinguida familia
01:03:18de marinos de carrera.
01:03:20¿Qué estás diciendo?
01:03:22Estoy diciendo que quieres a Dani
01:03:24tanto como yo,
01:03:26pero que no estás dispuesto a aceptarlo.
01:03:28Pero esto es lo que soy.
01:03:30No estoy dispuesto a abandonar mi vida.
01:03:32¿Y qué pasa conmigo?
01:03:34¿Qué pasa con lo que somos juntos?
01:03:36Nunca debiste estar tan cerca de él.
01:03:38Haces que suene como una enfermedad.
01:03:40Algo que puedes remover en una cirugía
01:03:42y reparar.
01:03:44No me refería a eso.
01:03:46La vida no es una cirugía, Bob.
01:03:48No es precisa.
01:03:50No es limpia y clara.
01:03:52No siempre funciona
01:03:54como tú quisieras que fuera
01:03:56de la manera que lo has planeado.
01:03:58Tienes que estar dispuesto a cambiar.
01:04:00Tienes que estar abierto.
01:04:03Somos perfectos para adoptar a Dani
01:04:05y tú lo sabes.
01:04:11Eso no pasará.
01:04:13Dime que no quieres a este bebé.
01:04:15Dime que no amas a este bebé.
01:04:17Dime que no lo sientes en tu corazón.
01:04:24Lo que siento no importa.
01:04:26Va contra las reglas.
01:04:29Qué sencillo es para ti.
01:04:31Si no puedes enfrentarlo,
01:04:33te escondes tras el libro de reglas.
01:04:35Eso no es cierto.
01:04:37Sí lo es.
01:04:38Y si no es el libro de la Marina,
01:04:40es el de Keenan.
01:04:42No tienes que hacer siempre
01:04:44lo que tu padre y tu abuelo hicieron.
01:04:46En ocasiones,
01:04:48tienes que seguir a tu corazón.
01:04:50Mi familia es importante para mí.
01:04:52¿Y nuestra familia?
01:04:56No dejaré
01:04:58mi carrera por Dani.
01:05:05Lo sé.
01:05:07La Marina abre su corazón a un bebé.
01:05:10No es nada en contra de su amigo, capitán.
01:05:12Solo que Dani merece un hogar real.
01:05:16Debimos decírselo primero.
01:05:18Lo sabemos.
01:05:20Sí, debieron decírmelo.
01:05:25Mil quinientos dólares, capitán.
01:05:27Pasamos la gorra.
01:05:29Toda la tripulación dio algo.
01:05:31Queremos subir a Dani a un avión
01:05:33y enviarlo a casa.
01:05:34La Marina dijo que lo bajáramos del barco
01:05:36y eso hicimos.
01:05:40La visa de Dani
01:05:42le permite viajar
01:05:44de Corea a los Estados Unidos,
01:05:46no de Corea a Japón.
01:05:48He estado dando vueltas
01:05:50en el consulado japonés
01:05:52en Seúl todo el día.
01:05:54No van a cooperar.
01:05:57Y no puedo dejar a Dani
01:05:59en este país.
01:06:01Entonces lo llevaremos a Corea
01:06:02con un avión ahí.
01:06:04Es demasiado tarde.
01:06:06Partiremos pasado mañana.
01:06:08Las órdenes llegaron.
01:06:10Yo podría llevarlo.
01:06:17Dani regresará a Corea,
01:06:19pero no irá en avión
01:06:21a los Estados Unidos.
01:06:23El Pentágono no solo dijo
01:06:25que lo bajáramos del barco,
01:06:27dijo que lo regresáramos
01:06:29a las autoridades coreanas.
01:06:30Sí.
01:06:34De acuerdo a las reglas,
01:06:36Dani no es
01:06:38asunto de la Marina.
01:06:41No tiene oportunidades en Corea.
01:06:43No sobrevivirá.
01:07:01Ustedes lean esas cartas
01:07:03y escojan un hogar para Dani.
01:07:07No sé cómo saldremos de esto,
01:07:10pero tengo que llevar
01:07:12a este niño a Estados Unidos
01:07:14personalmente.
01:07:16No lo enviaré de regreso a Corea.
01:07:18Adelante.
01:07:20Sí.
01:07:31Lamento molestarla en su casa,
01:07:33almirante,
01:07:35pero nos vamos a San Diego
01:07:37mañana por la tarde.
01:07:39Conozco al almirante Carney.
01:07:41Quiero llamarlo de nuevo.
01:07:43Yo también conozco a mi Carney,
01:07:45y lo que sé es que no le gusta
01:07:47que nadie cuestione sus órdenes.
01:07:49Era medianoche en Washington
01:07:51la última vez que lo llamamos.
01:07:53Por el amor de Dios,
01:07:55es medianoche aquí.
01:07:57Es decir, son las 9 horas
01:07:58y el almirante está en su escritorio.
01:08:00Petición denegada.
01:08:02Tomaré toda la responsabilidad.
01:08:04Las órdenes de Carney eran para mí.
01:08:06Soy el que toma
01:08:08las responsabilidades en este puerto.
01:08:10Soy yo quien cuestionará
01:08:12al almirante en jefe
01:08:14de toda la maldita Marina.
01:08:16Sí, señor.
01:08:18Lo que digo es que tal vez
01:08:20no fueron órdenes de Carney.
01:08:22Era medianoche.
01:08:24Tal vez el almirante estaba
01:08:26en casa en casa.
01:08:28Es la oportunidad de anotar
01:08:30un gran gol.
01:08:32Así que envía una orden
01:08:34a nombre de Carney
01:08:36sin consultar a su almirante
01:08:38en jefe primero.
01:08:40Te estás aventurando demasiado,
01:08:42Chick.
01:08:44Eso es todo lo que puedo hacer.
01:08:58Por ahí.
01:09:01Gracias.
01:09:29Sí, claro.
01:09:31Es tuyo.
01:09:37Todos listos para San Diego.
01:09:39Capitán, en el puente.
01:09:41Vamos.
01:09:43Todos los departamentos reportados
01:09:45listos para partir a las 13 horas,
01:09:47Capitán.
01:09:49Muy bien.
01:09:51Voz, el altavoz.
01:09:59Atención a todos.
01:10:01Les habla el Capitán.
01:10:03Recibí un mensaje
01:10:05después de la medianoche
01:10:07el cual quiero compartir
01:10:09para el Capitán del barco
01:10:11Punto Cruz de la oficina
01:10:13de operaciones navales Pentágono.
01:10:16Traiga a este bebé
01:10:18a casa en Navidad.
01:10:20Haga lo necesario.
01:10:22El mejor equipo que ha tenido la Marina.
01:10:24Saludos, Mick Carney.
01:10:28Mira a los muchachos.
01:10:58Ahora no podrá ser que regrese del trabajo.
01:11:02Entonces nos iremos a las 14 horas.
01:11:05Está bien para mí.
01:11:24Jen, tienes que bajar en 5 minutos.
01:11:26Ahí estaré.
01:11:29Querida.
01:11:31Estaré bien.
01:11:33Ve.
01:11:50Tengo que decir adiós ahora, Danny.
01:11:55Sé buen chico en el camino a América.
01:11:59Tendrás tu propia familia
01:12:03y harás muchos amigos.
01:12:09Sé que tendrás una maravillosa vida
01:12:15y alguien será una muy afortunada mamá.
01:12:25Ahora me voy.
01:12:28Cuidaré de él, señora.
01:12:31Necesita una botella después de su siesta.
01:12:34Lo sé. Gracias.
01:12:36Y un nuevo pañal.
01:12:39De acuerdo, señora King.
01:12:41Lo revisaré.
01:12:44Que tenga buen viaje.
01:12:46Está bien.
01:12:48Está bien.
01:13:28Espera un minuto. Ya leí esta carta.
01:13:31Ya leímos todas estas cartas.
01:13:33Todos quieren adoptar a Danny.
01:13:36Debemos votar.
01:13:54Ya dame eso.
01:13:59¿Y bien?
01:14:07Me agradó conocer a su esposa.
01:14:10Parece que los dos tuvieron una agradable visita.
01:14:13Fue bueno verla.
01:14:15Ciertamente estaba encantada con Danny.
01:14:18Sí, así es.
01:14:22¿Qué te pasa?
01:14:24¿Qué pasa?
01:14:25Sí, así es.
01:14:28Mi madre se llama Genevieve.
01:14:30Usted no lo sabía, ¿o sí?
01:14:31No.
01:14:32No es un nombre muy común.
01:14:33Es una gran coincidencia.
01:14:38Quería que renunciara a mi comisión
01:14:40para adoptar a Danny.
01:14:45¿Usted qué dijo?
01:14:47Dije que no.
01:14:51Esta es mi vida. Este soy yo.
01:14:53Si no soy un cirujano naval,
01:14:56entonces ¿quién soy yo?
01:14:59Cierto.
01:15:03En fin, después cambió de opinión.
01:15:06Dijo que me amaba demasiado
01:15:08para pedirme que cambiara mi vida.
01:15:11¿Y eso cómo lo hizo sentir?
01:15:15Como si la abandonara.
01:15:18Como si abandonara a Danny.
01:15:23Hacia donde volteo,
01:15:25siento como si estuviera desilusionando a alguien,
01:15:27especialmente a mí mismo.
01:15:30¿No es fácil responder a esto?
01:15:33Fácil, no.
01:15:36Pero hay una respuesta.
01:15:39En su corazón hay una respuesta
01:15:41que espera ser descubierta.
01:15:44¿Y si no puedo descubrirla?
01:15:46Es donde la fe aparece.
01:15:49Debemos tener fe
01:15:50en que cuando no podemos encontrar las respuestas
01:15:52Dios nos muestra la verdad.
01:15:57Gracias, padre.
01:15:59¿Por qué?
01:16:01Por escucharme.
01:16:03Un placer.
01:16:05Tal vez aún podamos pescar algo
01:16:07antes de alejarnos.
01:16:09Ah, sí.
01:16:13Los chicos vinieron hace algunas horas.
01:16:16Decidieron quién debía ser la mamá
01:16:18y el papá de Danny.
01:16:21Los escogieron a usted, doctor,
01:16:23y a Jen.
01:16:25Hicieron una segunda elección
01:16:27para estar seguros.
01:16:29Pero ellos quieren que Danny
01:16:31sea parte de su familia.
01:16:34Pensé que le gustaría saberlo.
01:16:44Atención a todos.
01:16:46El bebé estará en el hangar
01:16:48hasta las 14 horas.
01:16:51Todos aquellos que van a despedirse
01:16:53hagan una fila.
01:16:58Aquí tienes, Danny.
01:17:05Vamos a extrañarte, amigo.
01:17:10Voy a extrañarte.
01:17:21Oye, amiguito.
01:17:25Te escribí una carta, Danny.
01:17:29Son unas historias
01:17:31de lo que pasó
01:17:33mientras estuviste aquí.
01:17:35Ojalá pueda contártelas
01:17:37en persona algún día.
01:17:45Aquí es cuando llegamos a Japón.
01:17:47Mi nombre está al revés.
01:17:50Luis tomó dos de éstas.
01:17:54La voy a guardar para siempre.
01:18:03Oye.
01:18:09¿Qué pasa?
01:18:11¿Qué pasa?
01:18:13¿Qué pasa?
01:18:15Esta es mi dirección.
01:18:20Por si alguna vez vas a Peoria.
01:18:27Adiós, Danny.
01:18:29Nunca voy a olvidarte.
01:18:44Adiós.
01:19:14Buenas noches.
01:19:44Buenas noches.
01:20:14Gracias.
01:20:45Buenas tardes, señor.
01:20:47Buenas tardes, doctor.
01:20:56Capitán.
01:20:58Usted me dijo que había una línea
01:20:59que no podía cruzar.
01:21:03El problema es que la línea
01:21:04se sigue moviendo.
01:21:12Quiero adoptar a Danny, señor.
01:21:15Quiero...
01:21:18renunciar a la marina.
01:21:23¿Está dispuesto a dejar su carrera
01:21:24por este bebé?
01:21:26No es solo por Danny.
01:21:28Es por Jen.
01:21:31Y es por mí.
01:21:39Adelante.
01:21:40Adelante.
01:21:43¿Está ocupado?
01:21:45Oh, un reporte al último minuto.
01:21:47Por triplicado.
01:21:49Por supuesto, el papeleo
01:21:50será la muerte para mí, padre.
01:21:52Eso lo sé.
01:21:54Envíe esto hace una hora.
01:22:05Para el jefe del personal naval
01:22:07del capitán del barco Punto Cruz.
01:22:10Respetuosamente le pido
01:22:11una separación inmediata
01:22:13del servicio naval
01:22:14y un completo retorno
01:22:15a la vida civil
01:22:17en favor del doctor Hugh Keenan
01:22:19que arribará a bordo
01:22:20del Punto Cruz a San Diego.
01:22:23Decidió adoptar a Danny.
01:22:25Sí, así es.
01:22:31Usted planeó esto
01:22:32desde el principio, ¿cierto?
01:22:34No.
01:22:36No puedo adjudicarme el plan.
01:22:38Eso viene
01:22:39de la oficina principal.
01:22:42Pero tal vez no haya ayudado mucho.
01:22:46Capitán,
01:22:48quería despedirme.
01:22:50Estará muy ocupado cuando lleguemos
01:22:51y no sé cuándo lo veré.
01:22:53Ah, sí.
01:23:10Base naval de San Diego.
01:23:28Tamarini.
01:23:32El padre Riley me dijo
01:23:33que usted regresara a Brooklyn.
01:23:35No hay nada como el hogar, capitán.
01:23:37Bueno,
01:23:38pues no puede andar caminando
01:23:39sin esto.
01:23:47Gracias, capitán.
01:23:49Capitán.
01:23:52Feliz Navidad, señor.
01:23:55Feliz Navidad, Tamarini.
01:24:00Doctor Hugh Keenan
01:24:01está exento
01:24:02de todo servicio activo
01:24:04y regresa a la vida civil
01:24:05a su arribo a San Diego.
01:24:06Felicidades, Hugh.
01:24:08Gracias, padre.
01:24:10Es difícil creer
01:24:11que el capitán me lo haya dado hoy.
01:24:13Llamó al Pentágono varias veces.
01:24:16Debió ser difícil conseguirlo,
01:24:17pero lo hizo.
01:24:18Aceptando el reto.
01:24:20Rehusándose a perder.
01:24:24Eres un niño muy inteligente.
01:24:27Ah.
01:24:29Ya tienes cinco meses.
01:24:31¿En verdad se recuperó?
01:24:33Sí.
01:24:34Es lo que sucede
01:24:35cuando se tiene mucho amor
01:24:36y mucha felicidad.
01:24:39¿Estás listo?
01:24:46¿Estás listo?
01:24:48Estoy nervioso.
01:24:50Siento que he pasado
01:24:51toda mi vida en la marina.
01:24:53Todo será muy diferente ahora.
01:24:56Ah, sí.
01:24:58¿Sabes, Hugh?
01:25:00Gracias a la marina
01:25:01he podido pescar en la marina
01:25:02Gracias a la marina
01:25:03he podido pescar
01:25:04en casi cada océano
01:25:05y cada puerto en el mundo.
01:25:07Y siempre es diferente.
01:25:09Nunca es lo mismo.
01:25:12Los peces son diferentes,
01:25:13todo es diferente,
01:25:14el clima es diferente,
01:25:15pero hay algo que no cambia.
01:25:16No importa dónde estoy
01:25:17o qué estoy pescando.
01:25:19¿Sabes qué es eso?
01:25:20No, padre.
01:25:21No lo sé.
01:25:22¿Yo?
01:25:24Siempre soy un pescador.
01:25:26Bien.
01:25:30Adiós
01:25:32y que Dios te bendiga
01:25:35y a tu hermosa familia.
01:25:39Buena suerte, mi amigo.
01:25:43Adiós, padre.
01:25:45Gracias por todo.
01:25:48¿Y tú?
01:25:50¿Y tú?
01:25:52¿Y tú?
01:25:53¿Y tú?
01:25:57Mira, mira, mira, mira.
01:26:00Vamos a echarte de menos, pequeño.
01:26:03Todos vamos a echarte de menos.
01:26:07Pero estás en buenas manos ahora.
01:26:11Dios te bendiga, hijo.
01:26:15Dios te bendiga.
01:26:24Mira.
01:26:33Daniel Ascombe Cruz, partiendo.
01:26:39Capitán Hugh Keenan, de la Marina.
01:26:43Daniel,
01:26:44¿estás bien?
01:26:46¿Estás bien?
01:26:48Daniel,
01:26:50¿estás bien?
01:26:51Capitán Hugh Keenan, de la Marina Norteamericana, partiendo.
01:26:55Permiso para bajar, señor.
01:26:57Permiso concedido.
01:27:21Capitán Hugh Keenan, de la Marina Norteamericana.
01:27:51Capitán Hugh Keenan, de la Marina Norteamericana.
01:28:22NADA COMO LA NAVIDAD EN CASA
01:28:48Nada como la Navidad en casa.
01:28:50Nada como eso.
01:28:51Feliz Navidad, señor.
01:28:52Igual a usted.
01:29:20Hola, Jen.
01:29:27Llegamos.
01:29:51Feliz Navidad.
01:29:56Feliz Navidad.
01:30:21¡Guau!
01:30:26¿No les parece una maravillosa historia de Navidad?
01:30:29Eras tú, papá.
01:30:31Es una historia de Navidad sobre ti.
01:30:34Es sobre todos nosotros.
01:30:37Es acerca de una familia.
01:30:41Bien.
01:30:42La cena debe estar lista.
01:30:44Yo te ayudo, Jen.
01:30:45Gracias, Shirley.
01:30:46Vos, parte el pavo.
01:30:47Quédate aquí.
01:30:48Gracias, Shirley.
01:30:49Vos, parte el pavo.
01:30:50¿Quieres?
01:30:51Soy cirujano.
01:30:52¿Lo olvidaste?
01:30:55Dan.
01:30:57Esta invitación es también para ti.
01:31:01Reunión de la tripulación del Punto Cruz 1995.
01:31:08Gracias.
01:31:11Vamos.
01:31:13Dan.
01:31:19Vamos, niños.
01:31:20Vayan a ayudar a su madre.
01:31:22Vamos.
01:31:30En septiembre de 1995,
01:31:32Daniel Keenan fue el invitado de honor
01:31:34de una reunión de la tripulación del barco Punto Cruz.
01:31:38Daniel rindió tributo a los hombres que le salvaron la vida
01:31:42y la tripulación tuvo oportunidad de decidir
01:31:45lo mucho que significó para ellos
01:31:48y que siempre tendría un lugar en su barco
01:31:51y en sus corazones.
01:32:15Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org