Category
😹
AmusantTranscription
00:00Salutations, c'est le Tapten. Aujourd'hui, à hors-série sur, encore une fois, les dessins
00:07animés.
00:08Ah, ça fait toujours plaisir de vous parler de dessins animés qu'on a vus et revus
00:13étant petits. Je vous en ai déjà cité pas mal, rappelez-vous, j'avais évoqué
00:16très rapidement les dessins animés français et plus étendu mon sujet vers les dessins
00:19animés américains et japonais, qui devaient donc être traduits car aucun enfant en France
00:23ne pouvait ni parler ni comprendre les deux langues en question. Oui, car la meilleure
00:26des solutions pour rendre un bon dessin animé compréhensible pour de nombreux enfants,
00:29c'est bien évidemment le doublage. Je ne vais pas trop m'étendre sur le doublage
00:32immonde ou rigolo de nombreux dessins animés, notamment les plus violents comme Ken le survivant,
00:36car je vous en ai déjà parlé et vous savez donc pourquoi la traduction de ces séries-là
00:39reste au moins excusable. Par contre, il existe d'autres genres de dessins animés dans lesquels
00:43le doublage français ne mérite pas d'avoir d'excuses, prenons comme meilleur exemple
00:45la série produite par Anna Barbera intitulée Super Friends.
00:48Donc, Super Friends, ou le plein de Super en français, décidément on aime les stations
00:51d'essence, est une série animée américaine ayant vu le jour en 1976, morte 10 ans plus
00:56tard, mais hante encore les écrans aujourd'hui. Super Friends est l'une des adaptations de
00:59Justice League, une collection de comics publiée par DC Comics et mettant en scène Batman
01:03et Robin, Superman, Wonder Woman, Aquaman et plein d'autres noms à Pac-Man.
01:07Maintenant, je vous conseille de mettre beaucoup de coton dans vos oreilles car j'ai le malheur
01:10de vous présenter les soi-disant exploits du doublage français envers cette série.
01:13Tout d'abord, Wonder Woman, doublée par une gamine dans certains épisodes.
01:16J'ai compris, nous allons nous peindre en bleu et puis nous allons gratter sur la montagne.
01:21Superman par un boulet.
01:23On y est Batman, et alors ?
01:24Et Batman qui bat tous les records.
01:26Oh mais c'est incroyable, nous sommes ni plus ni moins devant le château du titre
01:29Barrow Frankenstein. Faites attention Robin, le monstre peut ressurgir d'un instant à l'autre.
01:34Comment prendre cette série au sérieux ? Autant vous le dire, étant petit, j'ai découvert
01:37cette série sur Boomerang, et je ne l'ai pas du tout aimée, non seulement parce qu'elle
01:41possède un doublage pourri, mais aussi parce qu'elle n'est pas du tout agréable.
01:43En fait, on hésite entre regarder un épisode de la série jusqu'au bout, ou zapper sur
01:47une autre chaîne. Et bah moi, très souvent, je n'hésitais pas à appliquer la dernière
01:50option car... Découvrez ce que nous offre véritablement la série, on va prendre un
01:53épisode au hasard.
01:54Donc, l'épisode commence sur une planète en forme de cube, pourquoi pas, une autre
01:59version de la Terre nommée la planète Bizarro. Cette planète est habitée par d'horribles
02:02sosies dont celui de Superman appelé Bizarro numéro 1.
02:05Oui, c'est moi le Bizarro numéro 1.
02:07Bref, ce dernier organise une réunion avec tous les Supermans de la planète Bizarro,
02:10une étrange réunion par ailleurs.
02:11Il faut que cette réunion soit inutile.
02:14Ok, après tout, on est sur la planète Bizarro.
02:16Et apparemment, leur planète manque de super-héros, c'est alors que Bizarro numéro 1 décide
02:20de partir sur la Terre avec un duplicateur afin de recréer une nouvelle ligue de justiciers
02:24façon Bizarro.
02:25Rendez-vous donc sur la Terre pour le discours du maire de Métropolis, François Hollande.
02:28Écoutez, en tant que maire de Métropolis, j'ai le grandissime honneur de demander
02:31à Wonder Woman de remettre à la jeunesse de notre cité quelques certificats et crac
02:34crac et crotons béton.
02:35Arrivé sur la Terre, Bizarro numéro 1 terrorise la ville et utilise son duplicateur sur Wonder
02:39Woman, Lance-Flamme et Cyborg.
02:41On se zoulit maintenant ?
02:43Non, le duplicateur !
02:47Oh, qu'est-ce qu'ils sont en tarte les duplicateurs de Bizarro ?
02:49Et c'est alors qu'intervient un étrange personnage nommé Schmuzzlebrook, un involant...
02:53et méchant.
02:54Oh non, j'ai eu une de ces migraines.
02:56Par ailleurs, celui qui le double dans la version française s'appelle Lucamette, la
02:58voix de Roger Rabbit.
02:59Oh my god, vos pouvoirs ne sont rien comparés à ma magie sublime.
03:02Ma philosophie est la suivante, quand on n'a pas un bon sens de l'humour, on va mieux
03:05être mort.
03:06Donc, Schmuzzletrook, après avoir balancé les vrais super-héros hors du décor, va
03:10ensuite apprendre à la nouvelle ligue des Bizarro comment sauver le monde, ou autrement
03:13dit, comment emmerder la ville de Métropolis.
03:14Oui, car au lieu d'accomplir une bonne action, les Bizarro sèment la bagaille sur la Terre.
03:19On avance un peu plus loin, c'est-à-dire exactement 1 minute et 5 secondes plus tard,
03:23une nouvelle épreuve attend les super-bizarro.
03:41Bref, les vrais super-héros tentent de capturer Schmuzzletrook qu'ils se font emmerder par
03:46et ces derniers réussissent à fuir par téléportation tout en allant en prison pour, autrement dit,
03:50accomplir leur mission.
03:51On ne se débarrassera pas des Bizarro tant qu'il y aura ce nain.
03:53Et on ne se débarrassera pas du nain tant qu'il y aura les Bizarro.
03:56Après le beau temps, la pluie.
03:58Et après la pluie, le beau temps.
04:00Bref, c'est la panique en prison, les prisonniers s'enfuient.
04:05Dans cette situation, que faites-vous ?
04:07Colonel, ce sont les Ferklaxon qui s'enfuient !
04:09Et c'est alors que la ligue des Bizarro arrive et au lieu d'arrêter les prisonniers, ils
04:13les aident à s'enfuir en freinant les policiers.
04:16Inévitable du navire.
04:19Mais pas de panique, les vrais super-héros viennent à toute vitesse pour limiter les dégâts.
04:23C'est ce que fait Lanceflamme par exemple quand il transforme un nuage en une énorme cage.
04:26Parce qu'il s'appelle Lanceflamme, évidemment.
04:28Et Wonder Woman n'a pas oublié le fameux duplicateur afin de créer un Scrushmelfruck façon Bizarro.
04:34Bref, j'abrège, le vrai Scrushmelfruck dit accidentellement son nom à l'envers et s'auto-détruit.
04:39Et les super-Bizarro retournent sur leur planète et la paix règne sur Terre.
04:44Voilà, le plein de super, ce n'est pas super à mon goût, il y a des gens qui aiment, je n'ai rien contre.
04:48Maintenant j'aimerais partir sur d'autres séries tout en restant encore sur le doublage.
04:52Et on va continuer avec les traductions de titres d'épisodes.
04:54Prenons tout d'abord comme exemple la série Pokémon.
05:02Pour cette série, les traducteurs se sont dit qu'il serait préférable d'écrire le titre d'un épisode en français
05:06et de dynamiser le propos grâce à une voix off, c'est-à-dire la voix française de Sacha, le héros de la série.
05:12Le chemin qui conduit à la ligue Pokémon.
05:14Le mystère du phare.
05:16Le secret du centre d'élevage.
05:18Le fantôme de la jeune fille.
05:20Les Pokémons changent de look.
05:22Et bien sûr, j'ai gardé le meilleur pour la fin.
05:24Le manoir mystérieux.
05:26Oui, fait semblant d'avoir peur donne l'impression aux enfants que les manoirs hantés
05:29c'est ce qu'il y a de plus jouissif dans le monde de l'épouvante.
05:31Tenez, une chanson pour vous mes jeunes amis.
05:33Norman Betts, Annie Ballector, Michael Mayer, Jason Cheeky.
05:37Venez vite rencontrer vos vrais amis.
05:41Annie Wicks, Sadako Jando, Buffalo Bill, Scream et Freddy.
05:45Avec eux vous aurez la belle vie.
05:49Bon, je dois l'avouer, Sacha n'est pas le pire. De loin.
05:52D'autres doubleurs exagèrent beaucoup dans la traduction de titres d'épisodes.
05:55Et c'est le cas dans Popeye le marin avec la voix de Popeye ou même la voix d'Olivia.
05:59Et parfois, il peut arriver que l'une de ses deux voix exagère un peu trop au point de lire le titre
06:03tout en meublant le silence d'un début d'épisode.
06:13Non, sérieusement, pour ce genre de traduction, je préfère largement la voix qu'on entend très souvent dans les textes avrits.
06:17Vous savez, cette voix traduisant tout ce qui est en anglais.
06:19Bon, d'accord, peut-être que le mec n'est pas assez fun pour vous,
06:21qui vous donne l'impression qu'il est au bord du suicide.
06:25Bref, passons.
06:26Alors, peut-être que vous allez me dire que je ne m'attaque qu'aux séries que je n'aime pas,
06:28comme Super Friends ou Pokémon.
06:30Mais, vous savez, il existe aussi des séries que j'aime beaucoup
06:32qui possèdent un doublage plutôt foireux, comme Digimon.
06:38Et oui, c'est vrai, c'est vrai.
06:40C'est vrai, c'est vrai.
06:41C'est vrai, c'est vrai.
06:42C'est vrai, c'est vrai.
06:43C'est vrai, c'est vrai.
06:44C'est vrai, c'est vrai.
06:45C'est vrai, c'est vrai.
06:47Digimon, petit monstre, tu es le champion.
06:51Autant vous le dire à voix haute, sachant que j'ai la vingtaine,
06:53il m'arrive de revoir quelques épisodes de cette série.
06:55Tout seul, puisque je ne voudrais pas choper la honte devant mes copains ou mes parents.
06:59Avoir la honte, non pas parce qu'il s'agit d'un dessin animé,
07:01d'ailleurs, il n'y a pas de honte à voir un dessin animé ou un film d'animation,
07:03contrairement à ce que les lettres pensent.
07:05Mais parce que la version française reste, comment dire,
07:07assez particulière à mes oreilles.
07:09Encore une fois, les français se sont dit,
07:11Digimon, c'est un dessin animé pour enfants.
07:13Donc, ce qu'ils font, c'est exagérer sur les voix de certains personnages.
07:17Et celle de Gabumon, le Digimon de compagnie de Matt.
07:21Ils sont fous, ils vont finir par se blesser.
07:23Gabumon ! Digimon, leve-toi !
07:27Garurumon !
07:31Mais enfin, Matt, comment peux-tu vivre avec un Digimon ayant une voix de moins sexuelle ?
07:34Bon, vous constatez que c'est très exagéré,
07:36mais au moins, il faut l'avouer, on s'y habitue assez vite,
07:38puisque Gabumon fait partie des héros principaux.
07:40Par contre, quand il s'agit de grands Digimon,
07:42aussi appelés les obstacles de nos jeunes amis voyageurs,
07:44c'est juste ridicule.
07:47Digimon !
07:49Pardonnez-moi de vous avoir attaqué !
07:51En tant que gardien du temple,
07:53il est de mon devoir de les protéger.
07:59Bon, après avoir entendu cela,
08:01une question mérite d'être posée.
08:03Pourquoi faut-il que le doublage français se force
08:05à rendre les dessins animés de plus en plus enfantins ?
08:07Je suis pour quand il s'agit encore une fois
08:09de dessins animés violents comme Ken le Sourivant ou Dragon Ball Z,
08:11puisqu'à la base, ces dessins animés-là parlent au plus grand,
08:13à ceux qui sont habitués à la violence.
08:16Mais je reste quand même douteux quand il s'agit de dessins animés
08:18qui, à la base, visent les plus petits, y compris les plus grands,
08:20comme Digimon ou Super Friends,
08:22puisque ces dessins animés-là sont déjà bien animés, divertissants,
08:24parfois drôles et à l'écoute des jeunes spectateurs.
08:26Alors pourquoi en faire autant ?
08:28Mais bon, je ne vais pas trop hurler là-dessus
08:30pour de simples et bonnes raisons.
08:32Notre vision envers les dessins animés change petit à petit au fil du temps.
08:34Lorsqu'on atteint un plus grand âge,
08:36il est tout à fait normal de se sentir ridiculisé par son entourage.
08:38Mais vous savez, quand il s'agit de dessins animés
08:40ayant bercé notre enfance, rien ne peut nous empêcher de les revoir,
08:42et ainsi redevenons l'enfant que nous étions avant.
08:44Je viens de vous évoquer différents dessins animés
08:46doublés de façon, disons, étrange.
08:48Mais sachez qu'avant tout, j'ai grandi avec.
08:50Je m'interdis donc de parler de choses un peu trop négatives
08:52car mépriser ce qui m'a fait grandir,
08:54c'est regretter mon enfance.
08:56Alors que j'ai tellement envie de la revivre, comme beaucoup.
08:58C'est alors que s'achève déjà cette troisième vidéo hors série.
09:00J'espère qu'elle vous a plu.
09:02Il existe certes d'autres séries animées,
09:04mais je ne peux pas toutes vous les citer.
09:06Bref, sur ce, je vous laisse, portez-vous bien
09:08et à très bientôt pour un prochain Top 10. Ciao !
09:42Abonnez-vous !