Category
😹
AmusantTranscription
00:00Salutations, c'est le TAPTEN. Aujourd'hui, à hors série sur, encore une fois, les dessins animés.
00:11Ah, ça fait toujours plaisir de vous parler de dessins animés qu'on a vus et revus étant petits.
00:14Je vous en ai déjà cité pas mal, rappelez-vous, j'avais évoqué très rapidement les dessins animés français,
00:18et plus étendu mon sujet vers les dessins animés américains et japonais,
00:21qui devaient donc être traduits car aucun enfant en France ne pouvait ni parler ni comprendre les deux langues en question.
00:26Oui, car la meilleure des solutions pour rendre un bon dessin animé compréhensible pour de nombreux enfants,
00:29c'est bien évidemment le doublage. Je ne vais pas trop m'étendre sur le doublage immonde ou rigolo de nombreux dessins animés,
00:34notamment les plus violents comme Ken le Survivant, car je vous en ai déjà parlé,
00:37et vous savez donc pourquoi la traduction de ces séries-là reste au moins excusable.
00:40Par contre, il existe d'autres genres de dessins animés dans lesquels le doublage français ne mérite pas d'avoir d'excuse,
00:44prenons comme meilleur exemple la série produite par Anna Barbera intitulée Super Friends.
00:48Donc, Super Friends, ou le plein de Super en français, décidément on aime les stations d'essence,
00:52est une série animée américaine ayant vu le jour en 76, morte 10 ans plus tard, mais hante encore les écrans aujourd'hui.
00:58Super Friends est l'une des adaptations de Justice League, une collection de comics publiée par DC Comics
01:02et mettant en scène Batman et Robin, Superman, Wonder Woman, Aquaman et plein d'autres noms avec Man.
01:07Maintenant, je vous conseille de mettre beaucoup de coton dans vos oreilles, car j'ai le malheur de vous présenter
01:11les soi-disant exploits du doublage français envers cette série.
01:14Tout d'abord, Wonder Woman, doublée par une gamine dans certains épisodes.
01:17J'ai compris ! Nous allons nous peindre en bleu et puis nous allons grimper sur la montagne !
01:22Superman, par un boulet.
01:23On y est, Batman, et alors ?
01:25Et Batman, qui bat tous les records.
01:27C'est incroyable, nous sommes ni plus ni moins devant le château du titre Barreau Frankenstein.
01:31Faites attention Robin, le monstre peut ressurgir à l'instant à l'autre.
01:34Comment prendre cette série au sérieux ?
01:36Autant vous le dire, étant petit, j'ai découvert cette série sur Boomerang, et je ne l'ai pas du tout aimée.
01:40Non seulement parce qu'elle possède un doublage pourri, mais aussi parce qu'elle n'est pas du tout agréable.
01:44En fait, on hésite entre regarder un épisode de la série jusqu'au bout, ou zapper sur une autre chaîne.
01:48Eh ben moi, très souvent, je n'hésitais pas à appliquer la dernière option, car...
01:51Découvrez ce que nous offre véritablement la série. On va prendre un épisode au hasard.
01:55Donc, l'épisode commence sur une planète en forme de cube.
01:58Pourquoi pas ?
01:59Une autre version de la Terre nommée la planète Bizarro.
02:01Cette planète est habitée par d'horribles sosies, dont celui de Superman, appelé Bizarro numéro 1.
02:05Oui, c'est moi le Bizarro numéro 1.
02:07Bref, ce dernier organise une réunion avec tous les Supermans de la planète Bizarro, une étrange réunion par ailleurs.
02:12Il faut que cette réunion soit inutile !
02:15Ok, après tout, on est sur la planète Bizarro.
02:17Et apparemment, leur planète manque de super-héros.
02:19C'est alors que Bizarro numéro 1 décide de partir sur la Terre avec un duplicateur
02:22afin de recréer une nouvelle ligue de justiciers façon Bizarro.
02:25Rendez-vous donc sur la Terre pour le discours du maire de Métropolis, François Hollande.
02:28Écoutez, en tant que maire de Métropolis, j'ai le grandissime honneur de demander à Wonder Woman
02:32de remettre à la jeunesse de notre cité quelques certificats et crac-crac et coton-béton.
02:35Arrivé sur la Terre, Bizarro numéro 1 terrorise la ville et utilise son duplicateur sur Wonder Woman, lance-flammes et cyborgs.
02:41On se zoulie maintenant !
02:44Non ! Le duplicateur !
02:47Oh, qu'est-ce qu'ils sont tarts tes duplicateurs de Bizarro !
02:49Et c'est alors qu'intervient un étrange personnage nommé Schmuzzlebruck, un involant et méchant.
02:54Oh non, j'ai eu une de ces migraines.
02:56Par ailleurs, celui qui le double dans la version française s'appelle Lucamette, la voix de Roger Rabbit.
02:59Oh my God ! Vos pouvoirs ne sont rien comparés à ma magie sublime. Ma philosophie est la suivante.
03:04Quand on n'a pas un bon sens de l'humour, vaut mieux être mort.
03:06Donc, Schmuzzletruck, après avoir balancé les vrais super-héros hors du décor,
03:10va ensuite apprendre à la nouvelle ligue des Bizarro comment sauver le monde,
03:12ou autrement dit, comment emmerder la ville de Métropolis.
03:15Oui, car au lieu d'accomplir une bonne action, les Bizarro sèment la bagaille sur la terre.
03:18Par les moustaches de Belzébuth, quel enfer !
03:20On avance un peu plus loin, c'est-à-dire exactement 1 minute et 5 secondes plus tard,
03:23une nouvelle épreuve attend les super-Bizarro.
03:25Appel à tous les super-héros ! Appel à tous les super-héros !
03:28Ici le colonel Maldir, les prisons se sont ouvertes à Métropolis.
03:31Si les prisonniers s'en vont, c'est peut-être que la nourriture est infecte.
03:34J'ai une idée, on va les aider à s'enfuir.
03:41Bref, les vrais super-héros tentent de capturer Schmuzzletruck
03:44qu'ils se font emmerder par les Bizarro,
03:46et ces derniers réussissent à fuir par téléportation,
03:48tout en allant en prison pour, autrement dit, accomplir leur mission.
03:51On ne se débarrassera pas des Bizarro tant qu'il y aura ce nain.
03:53Et on ne se débarrassera pas du nain tant qu'il y aura les Bizarro.
03:56Après le beau temps, la pluie.
03:58Et après la pluie, le beau temps.
04:00Bref, c'est la panique en prison, les prisonniers s'enfuient.
04:04J'ai une idée, c'est de sortir d'ici.
04:06Dans cette situation, que faites-vous ?
04:08Colonel, ce sont les Ferklaxen qui s'enfuient !
04:10Et c'est alors que la ligue des Bizarro arrive,
04:12et au lieu d'arrêter les prisonniers, ils les aident à s'enfuir en freinant les policiers.
04:20Mais pas de panique, les vrais super-héros viennent à toute vitesse pour limiter les dégâts.
04:23C'est ce que fait Lanceflame par exemple quand il transforme un nuage en une énorme cage.
04:27Parce qu'il s'appelle Lanceflame, évidemment !
04:29Et Wonder Woman n'a pas oublié le fameux duplicateur
04:31afin de créer un Schmuzzletruck façon Bizarro.
04:34Bref, j'abrège, le vrai Schmuzzletruck
04:37dit accidentellement son nom à l'envers et s'auto-détruit.
04:40Et les super-Bizarro retournent sur leur planète et la paix règne sur Terre.
04:44Voilà, le plein de super, ce n'est pas super à mon goût,
04:46il y a des gens qui aiment, je n'ai rien contre.
04:48Maintenant, j'aimerais partir sur d'autres séries tout en restant encore sur le doublage.
04:52Et on va continuer avec les traductions de titres d'épisodes.
04:54Prenons tout d'abord comme exemple la série Pokémon.
05:02Pour cette série, les traducteurs se sont dit qu'il serait préférable
05:04d'écrire le titre d'un épisode en français
05:06et de dynamiser le propos grâce à une voix off,
05:08c'est-à-dire la voix française de Sacha, le héros de la série.
05:21Et bien sûr, j'ai gardé le meilleur pour la fin.
05:26Oui, fait semblant d'avoir peur donne l'impression aux enfants
05:28que les manoirs hantés, c'est ce qu'il y a de plus jouissible dans le monde de l'épouvante.
05:31Tenez, une chanson pour vous mes jeunes amis.
05:39Bon, je dois l'avouer, Sacha n'est pas le pire.
05:41De loin.
05:42D'autres doubleurs exagèrent beaucoup dans la traduction de titres d'épisodes
05:45et c'est le cas dans Popeye le marin avec la voix de Popeye ou même la voix d'Olivia.
05:57Et parfois, il peut se tromper.
05:59Sacha n'est pas le pire.
06:00Sacha n'est pas le pire.
06:01Sacha n'est pas le pire.
06:02Sacha n'est pas le pire.
06:03Sacha n'est pas le pire.
06:04Sacha n'est pas le pire.
06:05Sacha n'est pas le pire.
06:06Sacha n'est pas le pire.
06:07Et parfois, il peut arriver que l'une de ses deux voix exagère un peu trop
06:10au point de lire le titre tout en meublant le silence d'un début de l'épisode.
06:19Non, sérieusement, pour ce genre de traduction,
06:21je préfère largement la voix qu'on entend très souvent dans les textes avrits.
06:24Vous savez, cette voix traduisant tout ce qui est en anglais.
06:32Bon, d'accord, peut-être que le mec n'est pas assez fun pour vous
06:34qui vous donne l'impression qu'il est au bord du suicide.
06:38Bref, passons.
06:39Alors, peut-être que vous allez me dire que je ne m'attaque qu'aux séries que je n'aime pas
06:42comme Super Friends ou Pokémon.
06:43Mais, vous savez, il existe aussi des séries que j'aime beaucoup
06:45qui possèdent un doublage plutôt foireux, comme Digimon.
06:52Autant vous le dire à voix haute, sachant que j'ai la vingtaine,
06:54il m'arrive de revoir quelques épisodes de cette série.
06:56Tout seul, puisque je ne voudrais pas choper la honte devant mes copains ou mes parents.
06:59Avoir la honte, non pas parce qu'il s'agit d'un dessin animé.
07:02D'ailleurs, il n'y a pas de honte d'avoir un dessin animé ou un film d'animation
07:04contrairement à ce que les lettres pensent.
07:05Mais parce que la version française reste...
07:07Comment dire ?
07:08Assez particulière à mes oreilles.
07:09Encore une fois, les français se sont dit
07:11Digimon, c'est un dessin animé pour enfants.
07:13Donc, ce qu'ils font, c'est exagérer sur les voix de certains personnages.
07:15Et justement, la voix qui m'a le plus marqué est celle de Gabumon,
07:18le Digimon de compagnie de Matt.
07:20Installe-toi.
07:21Ils sont fous, ils vont finir par se blesser.
07:24Gabumon !
07:25Digivolve-toi en...
07:28Garurumon !
07:31Mais enfin, Matt, comment peux-tu vivre avec un Digimon
07:33ayant une voix de moins sexuelle ?
07:35Bon, vous constatez que c'est très exagéré,
07:37mais au moins, il faut l'avouer, on s'y habitue assez vite,
07:39puisque Gabumon fait partie des héros principaux.
07:41Par contre, quand il s'agit de grands Digimons,
07:43aussi appelés les obstacles de nos jeunes amis voyageurs,
07:45c'est juste ridicule.
07:48Digimon !
07:50Pardonnez-moi de vous avoir attaqué.
07:52En tant que gardien du temple, il est de mon devoir de les protéger.
07:55Géant !
08:01Bon, après avoir entendu cela, une question mérite d'être posée.
08:03Pourquoi faut-il que le doublage français
08:05se force à rendre les dessins animés de plus en plus enfantins ?
08:07Je suis pour quand il s'agit encore une fois
08:09de dessins animés violents comme Ken le Sourivant ou Dragon Ball Z,
08:11puisqu'à la base, ces dessins animés-là parlent aux plus grands,
08:13à ceux qui sont habitués à la violence.
08:15Mais je reste quand même douteux quand il s'agit
08:17de dessins animés qui, à la base, visent les plus petits,
08:19y compris les plus grands, comme Digimon ou Super Friends,
08:21puisque ces dessins animés-là sont déjà bien animés,
08:23divertissants, parfois drôles et à l'écoute des jeunes spectateurs.
08:25Alors pourquoi en faire autant ?
08:29Mais bon, je ne vais pas trop hurler là-dessus pour de simples et bonnes raisons.
08:31Notre vision envers les dessins animés change petit à petit au fil du temps.
08:33Lorsqu'on atteint un plus grand âge,
08:35il est tout à fait normal de se sentir ridiculisé par son entourage.
08:37Mais vous savez, quand il s'agit de dessins animés
08:39ayant bercé notre enfance, rien ne peut nous empêcher de les revoir.
08:41Ce n'est pas interdit.
08:43Redevenons l'enfant que nous étions avant.
08:45Je viens de vous évoquer différents dessins animés doublés de façon...
08:47disons étrange.
08:49Mais sachez qu'avant tout, j'ai grandi avec.
08:51Je ne veux pas parler de choses un peu trop négatives,
08:53car mépriser ce qui m'a fait grandir, c'est regretter mon enfance.
08:55Alors que j'ai tellement envie de la revivre, comme beaucoup.
08:59C'est alors que s'achève déjà cette troisième vidéo hors série.
09:01J'espère qu'elle vous a plu.
09:03Il existe certes d'autres séries animées,
09:05mais je ne peux pas toutes vous les citer.
09:07Bref, sur ce, je vous laisse, portez-vous bien
09:09et à très bientôt pour un prochain Top 10. Ciao !