CINE INTERNACIONAL
GENERO: DRAMA
TITULO: EL RETRATO DE DORIAN GRAY
IDIOMA: LATINO
AÑO: 1945
GENERO: DRAMA
TITULO: EL RETRATO DE DORIAN GRAY
IDIOMA: LATINO
AÑO: 1945
Category
😹
DiversiónTranscripción
00:00:00Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org
00:00:03La Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días
00:00:07La Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días
00:00:28El Señor Henry Wotton se dedicó desde muy joven al estudio del gran arte aristocrático
00:00:33de no hacer absolutamente nada.
00:00:36Vivía solo para el placer.
00:00:38Y su mayor placer era observar las emociones de sus amigos
00:00:41en tanto que él no sentía ninguna.
00:00:45Se divertía ejerciendo una sutil influencia en la vida de los demás.
00:00:5318 dijo usted, sir.
00:00:58Debo esperar, sir.
00:00:59Sí.
00:01:00Entre los amigos de Lord Henry se encontraba el pintor Basil Hallward.
00:01:05Había guardado un extraño secreto sobre su último cuadro
00:01:08y Lord Henry, presintiendo un misterio,
00:01:10decidió descubrir lo que su amigo deseaba ocultar.
00:01:15Lo siento, mi Lord. Mr. Hallward no está ahora.
00:01:19Mr. Hallward desea que no se le perturbe.
00:01:30Es tu mejor obra, Basil. Lo mejor que has hecho.
00:01:34Claro, no creo que haya nadie tan hermoso como ese modelo.
00:01:37¿Quién es? ¿Cómo se llama? ¿Por qué lo rodeas de tan secreto?
00:01:40Es magnífico. Envíala a la exposición.
00:01:42Sí, señor.
00:01:43Envíala a la exposición.
00:01:44No, señor.
00:01:45No, señor.
00:01:46No, señor.
00:01:47No, señor.
00:01:48No, señor.
00:01:49No, señor.
00:01:50No, señor.
00:01:51No, señor.
00:01:52No, señor.
00:01:53No, señor.
00:01:54No, señor.
00:01:55No, señor.
00:01:56No, señor.
00:01:57No, señor.
00:01:58No, señor.
00:01:59Envíala a la exposición de Grosvenor para que sea admirado.
00:02:02No lo exhibiré.
00:02:03¿Por qué?
00:02:04He puesto demasiado de mí mismo en él.
00:02:08Sabía que te reirías, de todos modos es cierto.
00:02:11Bien, no hay la menor semejanza entre tú y ese joven adónis.
00:02:15Tienes una expresión intelectual y el intelecto destruye la belleza del rostro.
00:02:19No te hagas ilusiones, Basil. No te pareces a él.
00:02:22Claro que no me parezco. Y me alegro.
00:02:25La sabiduría de Buda.
00:02:27Siempre tuviste pasión por la virtud, Basil, ¿por qué te alegras de no ser como él?
00:02:31Sufrimos por los dones de los dioses, y temo que Dorian Gray tenga que pagar por su belleza.
00:02:36Dorian Gray, ¿se llama así?
00:02:40Sí, y no pensaba decírtelo.
00:02:45Si quieres seguir visitando, te deberé enviarte un buen jerez.
00:02:48¿Por qué no querías decirme su nombre?
00:02:50No puedo explicarlo. Con los años me he aficionado a los secretos.
00:02:54Supongo que te parecerá tonto.
00:02:56Ven conmigo al jardín. Esa afición no me parece tonta.
00:03:00Te olvidas de que soy casado, y el encanto del matrimonio es que hace la superchería absolutamente necesaria para la vida de ambas partes.
00:03:07Estoy seguro de que eres un buen marido, Harry, pero te avergüenzas de tus propias virtudes.
00:03:12Tu cinismo no es más que una pose.
00:03:14Ser natural es también una pose, y la más irritante de todas.
00:03:17Pero no me has contestado. Dime la verdadera razón por la cual me exhibes el retrato de Dorian Gray.
00:03:22Realmente hay muy poco que decir, Harry. Además, me temo que apenas lo creas.
00:03:26Creo cualquier cosa con tal de que sea increíble.
00:03:29Me temo que esto no parezca.
00:03:31Hay algo que no puedo entender.
00:03:35Algo místico allí.
00:03:37¿Místico?
00:03:38No sé cómo explicarlo, pero cada vez que Dorian posa, es como si un poder extraño a mí mismo guiara mi mano.
00:03:46Es como si el retrato tuviera vida propia, independiente de mí.
00:03:52Por eso no lo exhibiré.
00:03:54Le pertenece en verdad a Dorian Gray, y voy a dárselo.
00:03:57Deseo conocerlo. Creo que podremos ser amigos.
00:04:00Escojo a mis amigos por su buen aspecto, y a mis enemigos por su talento.
00:04:04Nunca sobre el cuidado para elegir enemigos.
00:04:06Harry, desprecio tus principios, pero me gusta cómo los expresas.
00:04:10Me gustan las personas más que los principios, y las personas sin principios más que nada en el mundo.
00:04:15Ahora recuerdo...
00:04:16¿Recuerdas qué, Harry?
00:04:18¿Dónde he oído nombrar a Dorian Gray?
00:04:21¿Dónde fue?
00:04:22No pongas esa cara de susto.
00:04:24En casa de tía Agatha.
00:04:26Le contó que había descubierto un maravilloso joven, que le ayudaba en sus obras de caridad, llamado Dorian Gray.
00:04:31Me lo imaginé con espejuelos, pelo lacio, y trotando por unos pies enormes, y evité conocerlo.
00:04:37Esa es una especie muy común de mariposa, Bacillus Imenitensibilla.
00:04:40No es propia del jardín de un caballero.
00:04:42Me alegro que no hayas conocido a Dorian Gray.
00:04:44¿Por qué?
00:04:45No quiero que lo conozcas.
00:04:49Bien toca el piano, Bacillus.
00:05:08Has venido temprano, Dorian.
00:05:10¿De veras?
00:05:11Préstame estas piezas, Bacillus. Quiero aprenderlas.
00:05:13Depende de cómo poses esta tarde.
00:05:15Pensaba que terminarías el retrato hoy día.
00:05:17Así será.
00:05:18Siga usted, Mr. Gray. Toca brillantemente.
00:05:21Es Lord Henry Wilton, Dorian. Un viejo amigo de Oxford.
00:05:24Mi tía me ha hablado de usted, Mr. Gray.
00:05:26Es usted uno de sus favoritos, y una de sus víctimas también.
00:05:29No debería ser un filántropo.
00:05:31Harry, quiero terminar el retrato hoy. ¿No te molestaría pidiéndote que te fueras?
00:05:34¿Debo irme, Mr. Gray?
00:05:36Quédese y dígame por qué no debo ser un filántropo.
00:05:38No te molesta, Bacillus. Te gusta que tus modelos tengan con quién charlar.
00:05:41Pues quédate, Harry.
00:05:44Dorian, sube a la tarima.
00:05:46Y no prestes atención a lo que Lord Henry diga.
00:05:49Ejerce una mala influencia sobre sus amigos.
00:05:51Excepción hecha de mí mismo.
00:05:53Realmente es mala su influencia, Lord Henry.
00:05:55No existe una buena influencia, Mr. Gray.
00:05:58Toda influencia es inmoral.
00:06:00¿Por qué?
00:06:01El objeto de la vida es el desarrollo del hombre...
00:06:03...de acuerdo con su naturaleza propia.
00:06:06Para eso se nace.
00:06:08Un hombre debe vivir plena y completamente.
00:06:11Dar forma a cada sentimiento.
00:06:13Expresión a cada idea.
00:06:15Realidad a cada sueño.
00:06:16Cuando ahogamos un impulso germina nuestra mente y nos envenena.
00:06:20Hay sólo una manera de librarse de una tentación y es rendirse a ella.
00:06:24Resistir.
00:06:26Y el alma se enfermará anhelando lo que se ha vedado a sí misma.
00:06:31Nada puede curar al alma sino los sentidos.
00:06:34Así como los sentidos sólo pueden ser curados por el alma.
00:06:39Vuelve la cabeza más a la izquierda, Dorian.
00:06:41Los dioses han sido pródigos con usted, Mr. Gray.
00:06:44¿Por qué lo dice?
00:06:45Porque tiene usted una maravillosa juventud...
00:06:47...y la juventud es lo único que importa.
00:06:49No lo siento así, Lord Henry.
00:06:51No lo siente ahora pero lo sentirá terriblemente.
00:06:53Lo que los dioses dan lo quitan pronto.
00:06:56El tiempo tiene celos de usted, Mr. Gray.
00:06:58No desperdicie el oro de sus días.
00:07:00Viva. No deje perder nada.
00:07:02No le tema a nada.
00:07:04La juventud poco nos dura.
00:07:06Y no se la recobra.
00:07:08Según envejecemos ronda nuestra memoria las exquisitas tentaciones...
00:07:12...a las que nos supimos ceder.
00:07:14El mundo es suyo por unos años.
00:07:16Sería trágico que usted lo comprendiera ya tarde como les pasa a otros.
00:07:20Pues en el mundo sólo cuenta una cosa.
00:07:23La juventud.
00:07:27Dorian Gray no había escuchado nunca una alabanza de la locura...
00:07:31...tan elocuentemente expresada.
00:07:33El credo del placer se transformaba en una filosofía de la vida...
00:07:37...mientras Dorian permanecía cual hechizado.
00:07:40Le asustaban las ideas de Lord Henry y se avergonzó de temerlas.
00:07:44Era como si empezara a conocerse a sí mismo.
00:07:47Como si un extraño le hubiera revelado sus propios y más secretos pensamientos.
00:07:51Por primera vez se sintió consciente de su juventud...
00:07:54...y del hecho de que tendría que perderla.
00:07:59Mi visita no ha sido en vano, Basil.
00:08:01He encontrado una bella y rara mariposa.
00:08:04Es antíope, abunda poco en Inglaterra.
00:08:06¿No es hermosa, Mr. Gray?
00:08:09Sí, Lord Henry, muy bella.
00:08:11Puedes sentarte ya, Dorian. Después de todo, me alegra que hayas conocido a Lord Henry.
00:08:14¿Y usted, Mr. Gray?
00:08:15Me alegro ahora. Me pregunto si así será siempre.
00:08:18¿Siempre? Horrible palabra. Me hace temblar cuando la oigo.
00:08:22A las mujeres les gusta emplearla.
00:08:24Echan a perder cualquier amor tratando de que dure siempre.
00:08:27La sola diferencia entre un capricho y una pasión eterna...
00:08:30...es que el capricho dura un poco más.
00:08:32Oh, ahí tenemos a la dueña de la casa.
00:08:41Llegas a tiempo, linda, para verme firmar el retrato de Dorian.
00:08:44¿Puedo firmarlo yo?
00:08:45Bien, creo que te lo mereces, ya que no has faltado una sola sesión.
00:08:51G de Gladys.
00:08:53¿A quién prefieres, a Dorian Gray o su retrato?
00:08:56Me gusta a Dorian más.
00:08:58Lo prefieres hoy día.
00:09:00Pero cuando seas una damita y enloquezcas a Londres, tal vez prefieras el retrato.
00:09:04Que estará igual que hoy, mientras todos nosotros habremos cambiado.
00:09:08Y no para mejorar. Tu tío y yo y hasta Dorian.
00:09:12Dorian no cambiará. Dorian seguirá igual hasta que yo crezca.
00:09:16¿Verdad, Dorian?
00:09:19Claro que será así.
00:09:21Despídete, preciosa. Nanny espera. ¿Vamos?
00:09:25Vete ahora. Ve con ella.
00:09:28¿Qué pasa, jovencita?
00:09:30Dorian Gray te ha separado de mí por completo.
00:09:32Adiós, los Henry.
00:09:35Cuando esto se sepa, me despedazarán en todos los salones de Londres.
00:09:39Nanny, ¿no crees que un caballero debe quitarse el sombrero en presencia de una dama?
00:09:45Nunca me quito el sombrero, sino cuando estoy a la intemperie.
00:09:48Será tan hermosa como tu hermana Basile.
00:09:52Sí, pero temo que Dorian me haya quitado su corazón.
00:09:57Hay que felicitarte, Basile.
00:10:00Contémplese, Mr. Gray.
00:10:22Mientras yo envejezca, el retrato seguirá como está.
00:10:30Si pudiera ser al revés.
00:10:32Si fuera el retrato el que envejeciera y yo quien permaneciera joven.
00:10:37Apenas aceptarías ese arreglo, Basile, llenaría de líneas amargas tu obra.
00:10:40Yo lo rehusaría, Harry.
00:10:42No ha debido expresar tal deseo frente a ese gato, Dorian.
00:10:45Es uno de los 73 grandes dioses egipcios y es muy capaz de concedérselo.
00:10:49Lord Henry dice bien.
00:10:51Ahora sé que cuando uno pierde la juventud, lo pierde todo.
00:10:54Puede que te reponga una taza de té.
00:10:56¿Tú quieres también, Harry?
00:10:58¿O es que rechazas placeres tan simples?
00:11:00Adoro los placeres simples, son el último refugio de los complejos.
00:11:04Es más que un retrato, es parte de mí mismo.
00:11:07Tan pronto le ponga el marco a Dorian, te lo enviaré a casa.
00:11:10Entonces podrás hacer lo que gustes contigo mismo.
00:11:12Envíale también el gato egipcio.
00:11:14No creo que el dios y el retrato deban separarse.
00:11:16Lo haré, si Dorian quiere.
00:11:19Si solo el retrato cambiase y yo fuera siempre como ahora,
00:11:24daría cualquier cosa.
00:11:26Si no hay nada en el mundo que yo no diese,
00:11:29daría mi alma.
00:11:46Dorian empezó a aventurarse solo en las cálidas noches de verano
00:11:50por lugares que le eran extraños.
00:11:55Lleno de curiosidad por conocer gentes y sitios ajenos a su propia experiencia,
00:12:00vagabundeaba por los bajos fondos de Londres.
00:12:03Las palabras de Lord Henry vibraban en su mente.
00:12:07Viva, no deje perder nada.
00:12:10No le tema nada.
00:12:17Las dos tortugas se honran con la visita de un caballero.
00:12:25Por favor, sir.
00:12:28¿Por qué?
00:12:30¿Por qué?
00:12:32¿Por qué?
00:12:34¿Por qué?
00:12:36¿Por qué?
00:12:38¿Por qué?
00:12:40¿Por qué?
00:12:42¿Por qué?
00:12:44Por favor, sir.
00:13:15Les presento a la novia de las dos tortugas,
00:13:18nuestra Sibyl Vane.
00:13:45La nieve era abundante y cruel,
00:13:49no había que comer.
00:13:52Cuando un gris corrió a una mansión,
00:13:55aterrido voló.
00:13:59Y en una jaula de oro vio
00:14:02cantando un sol de amor
00:14:07a un bello zanarito que
00:14:11le hablaba con fervor.
00:14:15Diciendo así, lindo gorrión,
00:14:18por ti el amor me ha herido.
00:14:21¿Quieres tú vivir aquí?
00:14:26Y mirando la jaula
00:14:29de lisones adornada,
00:14:33con pesar respondió así.
00:14:41Si habéis decidido, voy,
00:14:45sufrir prefiero yo
00:14:49el invierno cruel
00:14:52que en prisión vivir
00:14:56sin gozar del sol.
00:15:04Se la presentaría con gusto usted,
00:15:06pero es orgullosa y no se reúne con nadie.
00:15:12Ven, palomita linda,
00:15:14desciende y haz un peregrinaje conmigo
00:15:17entre estos mortales.
00:15:24El zanarito pudo ver
00:15:27que aquel gorrión común
00:15:30que con altivez le rechazó
00:15:34su noble sangre acú.
00:15:39Hablóle del placer que dan
00:15:41el oro y el amor,
00:15:44pero a su bella libertad
00:15:48amaban gris gorrión.
00:15:52Triste el canario suplicó
00:15:55llorando no, no te vayas,
00:15:57rudo sopla el vendaval.
00:16:02Quédate, pequeño amigo,
00:16:05con el alma te lo pido
00:16:09y el gorrión le contestó.
00:16:17Si habéis decidido, voy,
00:16:21me quedaría aquí.
00:16:25Te quiero, si te quiero yo,
00:16:30pero más mi libertad.
00:16:35Si habéis decidido, voy,
00:16:39cubriré el miedo yo.
00:16:43El infierno cruel
00:16:47en prisión viví
00:16:51sin tu sangre amor.
00:17:01Quédate, pequeño amigo,
00:17:05con el oro y el amor,
00:17:09pero más mi libertad.
00:17:13Quédate, pequeño amigo,
00:17:17con el oro y el amor,
00:17:21pero más mi libertad.
00:17:30Ha estado viniendo a las dos tortugas durante una quincena.
00:17:33Desea decirle cuánto admira a su hija.
00:17:37Si usted me permite, tengo una petición que hacerle.
00:17:40Es usted muy gentil, sir.
00:17:42Miss Bates, ¿querría entonar su canción para mí, ahora?
00:17:47Lo hará, sir, con gusto.
00:17:49Pero no hay quien me acompañe. Todos se han ido.
00:17:52Yo podría tocar el piano.
00:17:54¿Lo harás, querida?
00:17:58Sí.
00:18:01Con una condición.
00:18:06Por favor.
00:18:13Discúlpela, se lo ruego.
00:18:15Si ya habéis decidido, voy a sufrir, prefiero no.
00:18:24El infierno cruel que en prisión viví.
00:18:31Sin gozar de nada,
00:18:36el infierno cruel que en prisión viví.
00:18:43Sin gozar del sol.
00:19:06Sin gozar de nada, el infierno cruel que en prisión viví.
00:19:26Sin gozar del sol.
00:19:56pop
00:20:01pop
00:20:06pop
00:20:11pop
00:20:17pop
00:20:23Si es muy hermoso.
00:20:26¿La... la escribió usted?
00:20:29Federico Chopin.
00:20:31Para la mujer amada.
00:20:33Ella era Jorge Sanz.
00:20:35Algún día le hablaré de ellos.
00:20:36Me gustaría tanto.
00:20:45¿Qué le hizo sentir la música?
00:20:48No lo sé.
00:20:50Está llena de emoción...
00:20:52...pero no es feliz.
00:20:54No, no es feliz.
00:20:56¿Por qué no era él feliz?
00:21:05Tal vez porque sentía que su juventud se le iba.
00:21:08Es raro que usted hable así.
00:21:10Sí.
00:21:11Es tan joven.
00:21:12Sí.
00:21:15Y tú también.
00:21:20¿Qué nombre le puso el autor...
00:21:22...a esa música?
00:21:23Casi un nombre.
00:21:25La llamó...
00:21:26...Preludio.
00:21:54Así es como cuidas a Sibyl, mamá.
00:21:56Tú no comprendes, Jaime. Tu hermana...
00:21:58Quisiera no irme a Australia ahora.
00:21:59Dejaría de hacer el viaje si no hubiera firmado el contrato.
00:22:01Quiero para Sibyl un matrimonio brillante.
00:22:03Las actrices suelen casarse con gente de las clases altas.
00:22:05Yo estuve a punto de hacerlo.
00:22:06¿Dónde es el joven Dandy? ¿Cómo se llama?
00:22:08No sé su nombre.
00:22:09¿Cómo se llama?
00:22:10No sé su nombre.
00:22:11¿Cómo se llama?
00:22:12¿Cómo se llama?
00:22:13¿Cómo se llama?
00:22:14¿Cómo se llama?
00:22:15¿Cómo se llama?
00:22:16¿Cómo se llama?
00:22:17¿Cómo se llama?
00:22:18¿Cómo se llama?
00:22:19¿Cómo se llama?
00:22:20¿Cómo se llama?
00:22:21¿Cómo se llama?
00:22:22No sé su nombre.
00:22:23¿Cómo se llama?
00:22:24No sé su nombre.
00:22:25¿Cómo se llama, Dandy?
00:22:26¿Cómo se llama el joven Dandy?
00:22:27¡¡Cómo se llama!!
00:22:28No sé su nombre.
00:22:29¡Pero es rico!
00:22:30¿Cómo se llama, Sibyl?
00:22:31¡Cuántas veces ha estado aquí!
00:22:32¿Qué intenciones tiene?
00:22:33No sé sus intenciones...
00:22:34pero sí su nombre.
00:22:35¡Qué cerdo está!
00:22:36Ni siquiera sabes tú su nombre,
00:22:37pero le permites que...
00:22:38Tu hermano dice bien, Sibyl.
00:22:39No debes permitirle tanta confianza.
00:22:40Él es bueno, yo lo sé.
00:22:41No hay maldad en él.
00:22:42¿Viste su rostro?
00:22:43No, pero hubiera querido.
00:22:44Jim, eres un tonto, Jim, completamente.
00:22:47Hablas como en los melodramas en que mamá actuaba.
00:22:49Entonces sí que se aprecia el arte.
00:22:51Yo siempre estuve teatro lleno en mis buenos tiempos.
00:22:53Solo quiero pedirte que cuides a Sybil, mamá.
00:22:55Cuídala mientras yo no esté.
00:22:57Jim.
00:23:08Te vas a ir esta noche.
00:23:10Y el barco te llevará muy lejos.
00:23:12Y el barco te llevará muy lejos por esos mares.
00:23:15No me dejes así, triste y preocupada.
00:23:28Así es mejor.
00:23:31¿Es que no sabes leer en la cara de la gente?
00:23:36¿Tú crees que soy tonta llamándole a ser cristal?
00:23:38Pero para mí es como uno de los caballeros del rey Arturo.
00:23:42De los que tanto leíamos siendo niños.
00:23:45Fueron armados caballeros para combatir a los malvados.
00:23:47Defender la justicia y proteger a las damas.
00:23:50Ser leales en la amistad y fiel en el amor.
00:23:58No se arrepentirá de llevarlo, sir.
00:24:00Nunca he oído más dulce cantor.
00:24:13Lindo canarito.
00:24:18Tarde siempre, Harry.
00:24:19Perdóname, tía Agatha.
00:24:20La puntualidad es el ladrón del tiempo, dice Harry.
00:24:23Victoria, me alegra verte.
00:24:27Me encanta venir a tu casa, tía Agatha.
00:24:29Es uno de los pocos sitios donde encuentro a mi marido.
00:24:32Ay, siempre se me cae.
00:24:34Mr. Grey tiene algo muy importante que decirte, Harry.
00:24:37Nos morimos por saberlo.
00:24:39Esperaremos a que el almuerzo se acabe.
00:24:41Estoy enfadada contigo, Harry.
00:24:43¿Por qué tratas de convencer a Mr. Grey de que deje los barrios pobres?
00:24:46Es un maravilloso músico, y les gusta como toca.
00:24:49Esos barrios encierran un problema muy grave.
00:24:52Cierto, el problema de la esclavitud.
00:24:54Y tratamos de resolverlo divirtiendo a los esclavos.
00:24:56Sospecho, Lord Henry, que nos interesamos en los pobres para divertirnos.
00:24:59Cuando envejecemos, somos incapaces de tener otras diversiones.
00:25:02Lord Harry, ¿qué debo hacer para volver a ser joven?
00:25:05Recuerda que no es la única forma de divertirnos.
00:25:08¿Qué debo hacer para volver a ser joven?
00:25:10Recuerda los grandes errores que cometió en su juventud, Duke.
00:25:13Me acuerdo de todo.
00:25:14Pues cométalos otra vez.
00:25:16Para recobrar la juventud, hay que repetir las locuras.
00:25:19Deliciosa teoría.
00:25:20Peligrosa teoría.
00:25:21Es uno de los secretos de la vida.
00:25:23Mucha gente muere enferma de sentido común.
00:25:25Y descubre tarde que lo único que no se lamenta son las propias faltas.
00:25:28Si solo vive uno para complacerse a sí mismo, paga un terrible precio por ello.
00:25:31Sí, se recarga el precio de todo hoy día.
00:25:33Hay que pagar con cosas que no son dinero.
00:25:35¿Con qué cosas se toma?
00:25:37Pues con rebordimiento, con sufrimiento, con, pues, la conciencia y la desgracia.
00:25:42Ningún hombre civilizado lamenta el placer.
00:25:44Y ningún incivilizado sabe lo que es el placer.
00:25:47Yo sé lo que es el placer.
00:25:48Es adorar a alguien.
00:25:49En tal caso, adivina lo que tienes que decirme.
00:25:51Y es tan importante.
00:25:54Pero adorar a alguien es siempre mejor que ser adorado.
00:25:57Ser adorado es un estorbo.
00:25:58Ya descubrirás, Dorian, que las mujeres nos tratan igual que la humanidad a sus dioses.
00:26:01Nos adoran y se pasan la vida pidiéndonos favores.
00:26:04Harry, eres incorregible.
00:26:07No puedo permitir que las mujeres nos dan el oro de sus días.
00:26:10Pero invariablemente piden el cambio en moneda menuda.
00:26:13Las mujeres, como dice un francés, nos inspiran el deseo de hacer obras maestras...
00:26:16...y evitan que las agarres.
00:26:18No puedo entenderle.
00:26:19Usted conoce a las mujeres muy bien, Lord Henry.
00:26:22Estoy analizándolas ahora.
00:26:23Resulta menos difícil de lo que me han hecho creer.
00:26:26Ellas son el triunfo de la materia sobre el espíritu.
00:26:29Y los hombres el triunfo del espíritu sobre la moral.
00:26:32¡Esto es escandaloso, Lady Agatha!
00:26:34¡Espera, voy a ir al defensor del diablo en su mesa!
00:26:37Le pido perdón por la inteligencia de mis conceptos, Sir Thomas.
00:26:40Olvide que es usted miembro del Parlamento.
00:26:45Me perdonará a Lady Agatha si me voy ahora.
00:26:48Y la codorniz, Sir Thomas. Son las primeras del año.
00:26:51Las ordené especialmente para usted.
00:26:53No deje la codorniz, Sir Thomas.
00:26:56Piense con los liberales y coma con los conservadores.
00:26:59¿No es esa la regla?
00:27:00¡Hielos! Como argumentan los hombres, nunca ceden a lo que están hablando.
00:27:03Sir Thomas, las ideas de Lord Henry son inmorales y deliciosas.
00:27:06No deben ser tomadas en serio.
00:27:22Lo confieso, no puedo resistirme a las codornices de Lady Agatha.
00:27:28Bien, Dorian, ¿qué tienes que decirme?
00:27:31Por lo que dijiste en la mesa, presumo que estás enamorado.
00:27:34Es que voy a casarme.
00:27:44Ahora que estamos en camino, ¿podría saber a dónde vamos?
00:27:47Grosvenor Square, número 7.
00:27:48Oh, ¿se trata de Dorian?
00:27:50Sí, vamos por él ahora y luego veremos a su prometida.
00:27:53¿Se va a casar con quién, Harry?
00:27:55Con una actriz de variedades.
00:27:57¿Una actriz? ¿De cara pintada y peloteña?
00:27:59No las desacredites tanto, Basil. A veces tienen extraordinario encanto.
00:28:03No lo dices en serio.
00:28:05Jamás he hablado más en serio.
00:28:07Pero no lo apruebas. No es posible.
00:28:10Nunca apruebo ni desapruebo nada.
00:28:12¿Dorian Gray se ha enamorado de una linda chica y piensa casarse?
00:28:15¿Por qué no? Toda experiencia es valiosa.
00:28:17Y dígase lo que se diga del matrimonio, es una experiencia.
00:28:20Dorian Gray hará a esa chica su esposa...
00:28:22...y seis meses después será fascinado por otra.
00:28:24¿Crees que puede ser tan infiel?
00:28:26Fidelidad es pereza.
00:28:27¿Número 7, señor?
00:28:32Les he estado esperando.
00:28:34Al bajo Houston Rhodes, número 22.
00:28:36¿Al bajo Houston Rhodes, señor?
00:28:38Sí, señor.
00:28:41Siempre se sorprende cuando doy esa dirección.
00:28:44Ligero.
00:28:46Quiero llegar a tiempo para verla antes de que cante.
00:28:48Espero que siempre seas tan feliz como en este momento, Dorian.
00:28:51Gracias, Basil.
00:28:53Nuestro compromiso es un secreto. Aún no lo sabe su madre.
00:28:55¿Y qué dirán tus tutores?
00:28:57El señor Gray le se pondrá furioso, pero nada podrá hacer.
00:28:59¿Puedo hacerte una pregunta?
00:29:01¿Cómo le propusiste matrimonio?
00:29:03No hice una proposición formal, Harry.
00:29:05Le declaré mi amor y ella dijo que era indigna de ser mi esposa.
00:29:07Indigna.
00:29:09Las mujeres son muy prácticas.
00:29:11En ocasiones semejantes solemos olvidar el matrimonio...
00:29:13...y ellas nos lo recuerdan.
00:29:16Civil me hace olvidar tus ponzoñosas teorías, Harry.
00:29:18¿Qué teorías?
00:29:20Sobre la vida y el placer.
00:29:22El placer es lo único digno de una teoría.
00:29:24La naturaleza lo aprueba. Si somos felices, somos buenos.
00:29:26¿No siempre es feliz?
00:29:28Civil es la respuesta a tu cinismo, Harry.
00:29:30Lo entenderás así cuando la conozcas.
00:29:56Este matrimonio está muy bien.
00:29:58No pensaba así antes, pero cuando la vi, quedé convencido.
00:30:00Es bella y no te...
00:30:02Sabía que dirías eso.
00:30:04Ella es así, pero no creo lo que pase.
00:30:06Pienso que te ama tanto que no necesitas casarte con ella.
00:30:08¿Qué nueva maldad proyectas ahora?
00:30:10Debía enojarme contigo, Harry, pero no puedo.
00:30:12¿Por qué?
00:30:14¿Por qué?
00:30:17¿Por qué?
00:30:19¿Por qué?
00:30:21¿Por qué?
00:30:23¿Por qué?
00:30:25Debo enojarme contigo, Harry, pero soy muy feliz.
00:30:27Sé que el civil es sagrado para mí.
00:30:29Vale la pena tocar lo que es sagrado.
00:30:31Empiezas a disgustarme.
00:30:33No le hagas caso, Tobias.
00:30:35No te apures, Basil. Soy inmune a sus ideas ahora.
00:30:37En tal caso, no tengo que decirte cómo procedería en tu lugar.
00:30:39¿Y qué harías, Harry? Me gustaría oír.
00:30:41Yo la invitaría a venir a mi casa.
00:30:43A ver el retrato.
00:30:45Y cuando quisiera irse, le pediría que no lo hiciera.
00:30:47Se asustaría, claro.
00:30:50Yo fingiría que me había disfuncionado.
00:30:52Si aún quisiera irse, me pondría frío indiferente.
00:30:55Yo le pediría que se marchara sola,
00:30:57pretextando que no podía soportar despedidas tristes.
00:30:59Pero después de su partida, la creería tan buena como hermosa.
00:31:01Le pediría perdón y me casaría.
00:31:03Siempre creí que tu maldad era una pose.
00:31:05Ahora sé lo que eres.
00:31:07Un impertinente.
00:31:09Harás el experimento, Dorian.
00:31:16Miss Bain.
00:31:18Miss Bain, se presta en como usted gentilmente le llama.
00:31:20No la ha invitado a ver el maravilloso retrato.
00:31:22No todavía. Me gustaría verlo. ¿Puedo?
00:31:24Claro que puedes. Ven esta noche.
00:31:46Recordaré siempre esta habitación.
00:31:48Y no lo olvidaré.
00:31:52Tal como ahora está.
00:31:54Las lámparas.
00:31:56Tú al piano.
00:31:58Mi felicidad.
00:32:17Tu reloj dice que es hora de irme a casa.
00:32:19Los relojes son siempre desagradables.
00:32:21¿Cree que es su deber?
00:32:31Es ese gato.
00:32:34Creí que sus ojos se movían.
00:32:36Tal vez así fue.
00:32:38Lord Henry dice que es uno de los 73 grandes dioses de Egipto.
00:32:40¿No te da miedo?
00:32:42Sí, un poco.
00:32:44Escucha esto.
00:32:46Tras el día, la noche crece.
00:32:48Y siempre el gato malvado...
00:32:50...en la esterilla china yace, clavándome sus ojos dorados.
00:32:55Fuera de aquí, cruel misterio.
00:32:57Odioso animal, vete ya.
00:32:59Despiertas mi instinto bestial.
00:33:01Y soy lo que no debo ser...
00:33:03...cuando tú destruyes mi credo...
00:33:05...con sueños...
00:33:07...de una vida...
00:33:09...extraña y sensual.
00:33:20Es un raro poema.
00:33:22¿Quién lo hizo?
00:33:24Un brillante irlandés que estudia en Oxford.
00:33:26Se llama Oscar Wilde.
00:33:34Me miras de una manera tan extraña.
00:33:36¿Qué harías tú, Sibyl...
00:33:38...si te dijera...
00:33:40...que no me dejaras...
00:33:42...que no te fueras?
00:33:44¿Qué harías tú, Sibyl...
00:33:46...si te dijera...
00:33:48...que no te fueras?
00:34:00¿Qué harías tú, Sibyl?
00:34:18Debí haber esperado una reacción convencional.
00:34:23Buenas noches.
00:34:27Adiós.
00:34:29No te importa salir sola, ¿no?
00:34:31No soporto las despedidas.
00:34:44Hola.
00:34:46No soporto las despedidas.
00:36:16¡No!
00:36:17¡No!
00:36:18¡No!
00:36:19¡No!
00:36:20¡No!
00:36:21¡No!
00:36:22¡No!
00:36:23¡No!
00:36:24¡No!
00:36:25¡No!
00:36:26¡No!
00:36:27¡No!
00:36:28¡No!
00:36:29¡No!
00:36:30¡No!
00:36:31¡No!
00:36:32¡No!
00:36:33¡No!
00:36:34¡No!
00:36:35¡No!
00:36:36¡No!
00:36:37¡No!
00:36:38¡No!
00:36:39¡No!
00:36:40¡No!
00:36:41¡No!
00:36:42¡No!
00:36:43¡No!
00:36:44¡No!
00:36:45¡No!
00:36:46¡No!
00:36:47¡No!
00:36:48¡No!
00:36:49¡No!
00:36:50¡No!
00:36:51¡No!
00:36:52¡No!
00:36:53¡No!
00:36:54¡No!
00:36:55¡No!
00:36:56¡No!
00:36:57¡No!
00:36:58¡No!
00:36:59¡No!
00:37:00¡No!
00:37:01¡No!
00:37:02¡No!
00:37:03¡No!
00:37:04¡No!
00:37:05¡No!
00:37:06¡No!
00:37:07¡No!
00:37:08¡No!
00:37:09¡No!
00:37:10¡No!
00:37:11¡No!
00:37:12¡No!
00:37:13¡No!
00:37:14¡No!
00:37:15¡No!
00:37:16¡No!
00:37:17¡No!
00:37:18¡No!
00:37:19¡No!
00:37:20¡No!
00:37:21¡No!
00:37:22¡No!
00:37:23¡No!
00:37:24¡No!
00:37:25¡No!
00:37:26¡No!
00:37:27¡No!
00:37:28¡No!
00:37:29¡No!
00:37:30¡No!
00:37:31¡No!
00:37:32¡No!
00:37:33¡No!
00:37:34¡No!
00:37:35¡No!
00:37:36¡No!
00:37:37¡No!
00:37:38¡No!
00:37:39¡No!
00:37:40¡No!
00:37:41¡No!
00:37:42¡No!
00:37:43¡No!
00:37:44¡No!
00:37:45¡No!
00:37:46¡No!
00:37:47¡No!
00:37:48¡No!
00:37:49¡No!
00:37:50¡No!
00:37:51¡No!
00:37:52¡No!
00:37:53¡No!
00:37:54¡No!
00:37:55¡No!
00:37:56¡No!
00:37:57¡No!
00:37:58¡No!
00:37:59¡No!
00:38:00¡No!
00:38:01¡No!
00:38:02¡No!
00:38:03¡No!
00:38:04¡No!
00:38:05¡No!
00:38:06¡No!
00:38:07¡No!
00:38:08¡No!
00:38:09¡No!
00:38:10¡No!
00:38:11¡No!
00:38:12¡No!
00:38:13¡No!
00:38:14¡No!
00:38:15¡No!
00:38:16¡No!
00:38:17¡No!
00:38:18¡No!
00:38:19¡No!
00:38:20¡No!
00:38:21¡No!
00:38:22¡No!
00:38:23¡No!
00:38:24¡No!
00:38:25¡No!
00:38:26¡No!
00:38:27¡No!
00:38:28¡No!
00:38:29¡No!
00:38:30¡No!
00:38:31¡No!
00:38:32¡No!
00:38:33¡No!
00:38:34¡No!
00:38:35¡No!
00:38:36¡No!
00:38:37¡No!
00:38:38¡No!
00:38:39¡No!
00:38:40¡No!
00:38:41¡No!
00:38:42¡No!
00:38:43¡No!
00:38:44¡No!
00:38:45¡No!
00:38:46¡No!
00:38:47¡No!
00:38:48¡No!
00:38:49¡No!
00:38:50¡No!
00:38:51¡No!
00:38:52¡No!
00:38:53¡No!
00:38:54¡No!
00:38:55¡No!
00:38:56¡No!
00:38:57¡No!
00:38:58¡No!
00:38:59¡No!
00:39:00¡No!
00:39:01¡No!
00:39:02¡No!
00:39:03¡No!
00:39:04¡No!
00:39:05¡No!
00:39:06¡No!
00:39:07¡No!
00:39:08¡No!
00:39:09¡No!
00:39:10¡No!
00:39:11¡No!
00:39:12¡No!
00:39:13¡No!
00:39:14¡No!
00:39:15¡No!
00:39:16¡No!
00:39:17¡No!
00:39:18¡No!
00:39:19¡No!
00:39:20¡No!
00:39:21¡No!
00:39:22¡No!
00:39:23¡No!
00:39:24¡No!
00:39:25¡No!
00:39:26¡No!
00:39:27¡No!
00:39:28¡No!
00:39:29¡No!
00:39:30¡No!
00:39:31¡No!
00:39:32¡No!
00:39:33¡No!
00:39:34¡No!
00:39:35¡No!
00:39:36¡No!
00:39:37¡No!
00:39:38¡No!
00:39:39¡No!
00:39:40¡No!
00:39:41¡No!
00:39:42¡No!
00:39:43¡No!
00:39:44¡No!
00:39:45¡No!
00:39:46¡No!
00:39:47¡No!
00:39:48¡No!
00:39:49¡No!
00:39:50¡No!
00:39:51¡No!
00:39:52¡No!
00:39:53¡No!
00:39:54¡No!
00:39:55¡No!
00:39:56¡No!
00:39:57¡No!
00:39:58¡No!
00:39:59¡No!
00:40:00¡No!
00:40:01¡No!
00:40:02¡No!
00:40:03¡No!
00:40:04¡No!
00:40:05¡No!
00:40:06¡No!
00:40:07¡No!
00:40:09No había tal expresión en su propio rostro.
00:40:15Si solo el retrato cambiase y yo fuera siempre como ahora,
00:40:20daría cualquier cosa.
00:40:22Sí...
00:40:23no hay nada en el mundo que yo no rodese.
00:40:26Daría mi alma.
00:40:33Reventaríamos lo estético
00:40:35del que cuerpo me esquezca,
00:40:36Pero seguramente su deseo no se había cumplido.
00:40:40Tales cosas parecen imposibles.
00:40:42Era monstruoso hasta pensar en ello.
00:40:47¿Y si algún otro notaba el horrible cambio?
00:40:50¿Su criado, tal vez?
00:40:52¿Y si Basil Folward venía y deseaba ver su propio cuadro?
00:40:57No.
00:40:58Era ridículo.
00:41:00Era una mera alucinación.
00:41:02Una ilusión provocada por la inquietud de sus sentidos.
00:41:06El retrato no había cambiado.
00:41:08Era una locura creer otra cosa.
00:41:10Un lienzo no podía alterarse.
00:41:12Lo miraría otra vez después de dormir, cuando se hubiera calmado,
00:41:16y entonces se reiría de su fantástica ilusión.
00:41:20Pero por la tarde, cuando regresó a examinar el retrato de nuevo,
00:41:23pese a lo fantástico de la idea,
00:41:26el recuerdo de la cruel expresión persistía inquietantemente vivo.
00:41:50Era cierto.
00:41:52La expresión había cambiado.
00:41:55No cabía duda de ello.
00:41:57Era increíble.
00:41:59Sin embargo, era verdad.
00:42:02Iba a convertirse ese retrato en el espejo de su propia conciencia.
00:42:06Le enseñaría a odiar su propia alma.
00:42:10Pero si el retrato iba a revelar su conciencia, permitiría que fuera su vida.
00:42:15No le daría razón para que le hiciera reproches.
00:42:18Viviría pura y noblemente.
00:42:24Había sido cruel con Sybil Vane,
00:42:26pero no era demasiado tarde para reparar su error.
00:42:29Aún podía serla su esposa.
00:42:31Se casaría con ella, serían felices juntos.
00:42:34Le imploró perdón.
00:42:36Se declaró culpable.
00:42:37Se reprochó a sí mismo hasta el exceso.
00:42:40Al terminar la carta, sintió que ya había sido perdonado.
00:42:45Dorian, déjame entrar. Tengo que verte.
00:42:52Abre la puerta, Dorian. No me iré sin verte.
00:43:03Dorian, ábreme.
00:43:10No debes encerrarte así, Dorian.
00:43:12Lo siento mucho, terriblemente.
00:43:14¿Te refieres a Sybil Vane?
00:43:16Sí, claro.
00:43:17Todo irá bien, Harry. Ahora te estoy hasta agradecido.
00:43:19He aprendido a conocerme.
00:43:20Te burlarás de mí, pero en adelante haré lo que mi conciencia me dicte.
00:43:24¿Me quieres decir de qué hablas?
00:43:26De Sybil Vane. Me voy a casar con él.
00:43:28¿Casarte?
00:43:29Sé lo que vas a decir. Algo cínico sobre el matrimonio.
00:43:32No lo digas.
00:43:33Hace dos semanas le pedí que nos casáramos y no voy a romper mi palabra.
00:43:37Entonces no sabes.
00:43:39No sé qué.
00:43:40¿Has leído los periódicos?
00:43:42No todavía.
00:43:50¿Qué sucede, Harry? ¿Qué pasa?
00:43:57Sybil Vane ha muerto.
00:44:11Por eso me apresuré a venir. No quería que nadie te viera antes que yo.
00:44:14Cuando encontré que te habías encerrado supuse que lo sabía.
00:44:17Habrá investigaciones y no debes mezclarte.
00:44:19No saben tu nombre en el teatro y supongo que todo irá bien.
00:44:23¿Y Sybil?
00:44:25Dímelo todo, Harry.
00:44:27Es obvio que no fue un accidente, pero así debe presentarse a la policía.
00:44:30¿Qué pasa, Harry?
00:44:31¿Qué pasa?
00:44:32¿Qué pasa, Harry?
00:44:33¿Qué pasa, Harry?
00:44:34¿Qué pasa, Harry?
00:44:35¿Qué pasa, Harry?
00:44:36¿Qué pasa, Harry?
00:44:37Es obvio que no fue un accidente, pero así debe presentarse al público.
00:44:41Pasadas las doce salía del teatro con su madre.
00:44:43Cuando dijo que había olvidado algo y regresó a su camarín, no salió más.
00:44:48La encontraron en el suelo.
00:44:49Había bebido algo por error, según dicen.
00:44:52Murió instantáneamente.
00:44:55Es trágico, claro, pero no debes preocuparte por eso.
00:44:58Míralo dentro de su propia perspectiva.
00:45:01Por el momento aléjalo de tu mente.
00:45:03Ven a cenar conmigo y luego iremos a la ópera.
00:45:05Oirás Don Giovanni.
00:45:06Todo el mundo estará allí.
00:45:07Ven al palco de mi hermana.
00:45:09He asesinado a Sybil Bane.
00:45:12Es como si la hubiese degollado.
00:45:14No tienes por qué culparte.
00:45:15Supongo que se disgustaron y ella pensó que te había perdido.
00:45:18Ninguna mujer se suicida sin estar desequilibrada.
00:45:20¿Dónde está el jerez?
00:45:21Si te hubieras casado con esa muchacha, los dos habrían sido muy desgraciados.
00:45:25Te aseguro que todo hubiera resultado un fracaso.
00:45:27Dijiste una vez que la fatalidad pesa sobre las buenas resoluciones.
00:45:30Se las toma muy tarde.
00:45:31La mía fue una de ellas.
00:45:33Esta tragedia es un episodio del maravilloso espectáculo de la vida.
00:45:36¿En verdad qué ha pasado?
00:45:38¿Alguien se ha matado por amor a ti?
00:45:40Hubiera querido tener esa experiencia.
00:45:42Las mujeres que me han querido, y las ha habido,
00:45:45insistieron en vivir mucho después de que yo había dejado de quererlas o ellas a mí.
00:45:49Se han puesto gordas y tediosas.
00:45:51Y cuando las encuentro les da por hacer reminiscencias.
00:45:53La memoria de las mujeres.
00:45:54Bébete, te sentirás mejor.
00:45:56Estuve cenando con una mujer así la otra noche.
00:45:58Una vez me propuso sacrificarlo todo por mí.
00:46:00Ese es un horrible momento que nos llena del terror a la eternidad.
00:46:03Sucedió hace años.
00:46:05Pero insistió en recordar el asunto y me afirmó que yo había arruinado su vida.
00:46:08Sin embargo, comió mucho.
00:46:10Ninguna de las mujeres que he conocido habría hecho por mí lo que Sybil Bain por ti.
00:46:14Pero aún no me has dicho si vas a cenar conmigo esta noche.
00:46:17No tengo deseos, Harry.
00:46:19Entonces quizá vayas a la ópera.
00:46:21El palco de mi hermana es el 27.
00:46:23Está entre los primeros.
00:46:24Verás un hombre en la puerta.
00:46:26Espero encontrarte antes de las 9 y media.
00:46:28No debes perder a la de resque en el dueto.
00:46:45Lo siento, Mr. Hallward. Mr. Gray no está.
00:46:47Se ha ido a la ópera.
00:46:49¿A la ópera?
00:46:50Así es.
00:46:51¿Algún mensaje, sir?
00:46:54No, no. Volveré mañana.
00:46:59DORIAN
00:47:21Pero a la mañana siguiente,
00:47:23Dorian no necesitaba ya el consuelo de su amigo,
00:47:26ni sus reproches.
00:47:28Su orgullo y el sentimiento de su culpabilidad
00:47:31lo incitaban a asumir un aire indiferente.
00:47:38Hola, Basil. Siento haberte hecho esperar.
00:47:40¿Has desayunado?
00:47:41Ya lo hice, gracias.
00:47:42Tengo hambre.
00:47:43¿Te molestaría si como algo mientras hablamos?
00:47:46Claro que no.
00:47:49¿Te fuiste a la ópera mientras Sybil Bain yacía muerta en un sórdido a Jacinto?
00:47:53Lo pasado, pasado.
00:47:56¿Ayer es el pasado?
00:47:58Solo la gente superficial conserva una emoción.
00:48:01Quien es dueño de sí pone término a un dolor tan fácilmente como inventa un placer.
00:48:05No quiero estar a merced de mis emociones.
00:48:07Quiero tenerlas, gozarlas, dominarlas.
00:48:10Algo te ha hecho cambiar completamente, Dorian.
00:48:13En apariencia eres el mismo.
00:48:15Pero hablas como si no tuvieras corazón y piedad.
00:48:19Llega a estar.
00:48:20Si hubieras venido ayer en el preciso momento,
00:48:23a eso de las cinco y media o seis menos cuarto,
00:48:25hubieras visto cómo estaba sufriendo.
00:48:27Ni Harry, que fue quien me dio la noticia, tuvo idea de lo que yo sentía.
00:48:31Sufrí intensamente.
00:48:33Pero pasó después.
00:48:35No puedo repetir una emoción.
00:48:37Nadie puede.
00:48:39No eres tú el que habla, Dorian.
00:48:41Es Harry, sus ideas.
00:48:42Esto no es cosa de Harry.
00:48:44Supongo que él te dio ese libro amarillo que vi sobre tu mesa.
00:48:46¿Qué tiene de malo?
00:48:48Todo. Es vil, diabólico, decadente.
00:48:50Lo detesto.
00:48:52¿Qué te gustaría que yo leyera?
00:48:58Ya que lo preguntas...
00:49:01La Luz de Lásio.
00:49:02Siempre lo traigo.
00:49:03La Historia de Buda, ¿eh?
00:49:05La Historia de Buda, un buen hombre.
00:49:07Prométeme leerlo, Dorian.
00:49:09Lo prometo.
00:49:15Has dibujado a Sibyl. ¿Quieres dármelo?
00:49:18Sí, claro.
00:49:19Tengo que irme, Dorian.
00:49:21Me consuela encontrarte tan sereno a pesar de lo sucedido.
00:49:24Gracias, Basil. Ha sido muy bueno conmigo.
00:49:29Antes de irme, quisiera ver el retrato que te hice.
00:49:34¿Cómo? ¿Hay un biombo frente a él?
00:49:36Desde que entré me pareció que algo había cambiado.
00:49:38La luz le daba con mucha fuerza.
00:49:40No lo creo.
00:49:41¿Está en su sitio adecuado?
00:49:50¡Espera!
00:49:52No debes mirarlo.
00:49:53Que no vea mi obra.
00:49:55Pero hablas en serio.
00:49:56¿Por qué no he de verla?
00:49:58No te ofreceré explicaciones, ni tú debes pedírmelas.
00:50:00Pero si intentas ver ese retrato, por mi honor, que no te hablaré más.
00:50:05Dorian, ¿qué pasa contigo?
00:50:07¿Pienso exhibirlo el próximo mes? Por eso lo quería ver.
00:50:10¿Exhibirlo?
00:50:11Pero me aseguraste hace un mes que nunca lo exhibirías.
00:50:13Lo mismo le dijiste a Harry.
00:50:15Entonces el cuadro tenía una extraña fascinación para mí.
00:50:19Parecía tener vida propia.
00:50:22Me afectó tanto que pensé que no debía exponerlo al público.
00:50:27Tal vez tú has visto en él la misma cualidad misteriosa, Dorian.
00:50:30¿No has notado algo extraño en el retrato?
00:50:32¿Algo de lo que al principio no te diste cuenta, pero que se te reveló súbitamente?
00:50:38Veo que sí.
00:50:40Noté algo en él.
00:50:42Algo extraño y curioso.
00:50:45Dices bien.
00:50:47Puede haber algo fatal en un retrato.
00:50:51Creo comprender lo que sientes por él, y respeto tus deseos.
00:50:55Quizá algún día te libres de esa impresión como yo.
00:50:59De todos modos, no voy a dejar que destruya nuestra amistad.
00:51:02Gracias, Basil.
00:51:03Adiós, Dorian.
00:51:06Adiós.
00:51:08Habría sido una locura permitir que el retrato permaneciera ni una hora más
00:51:12en una habitación a la cual sus amigos tenían acceso.
00:51:16Desde ese momento tendría que estar en guardia contra todo.
00:51:23En lo alto de la casa, se hallaba su viejo cuarto de estudio cerrado durante muchos años.
00:51:29Nadie había entrado allí.
00:51:31Nada había allí y nada había visto.
00:51:34Nadie había entrado allí.
00:51:36Nada había allí salvo sus viejos textos y sus juguetes cubiertos de polvo y telaraño.
00:51:42El retrato podía ser ocultado en el cuarto.
00:51:45Lo encerraría.
00:51:47Él mismo guardaría la llave.
00:51:55No había necesidad de que los sirvientes entraran a esa pieza.
00:52:03No había necesidad de que los sirvientes entraran a esa pieza.
00:52:25Tendría que despedir a Victor y a los demás.
00:52:29Debía traer nuevos criados a la casa.
00:52:34Ese cuarto hacía que los momentos de su infancia con su pureza inmaculada volvieran a él.
00:52:40Allí, entre los inocentes recuerdos de su niñez,
00:52:43el siniestro retrato quedaría oculto para siempre.
00:52:47Arriba en el cielo, hay un ventanito en donde se asoma un niño chiquito.
00:52:54El rostro pintado en el lienzo podría tornarse bestial.
00:52:58El rostro pintado en el lienzo podría tornarse bestial.
00:53:03Lacerado, sucio.
00:53:05Nadie lograría verlo nunca.
00:53:08Nadie sino él mismo.
00:53:10Él gozaría de juventud eterna,
00:53:13mientras el retrato cargaba el peso de su vergüenza.
00:53:17Dorian era un prisionero de su asiago destino.
00:53:21Mientras corrían los años,
00:53:23el milagro de la perpetua juventud de Dorian causaba admiración pero rara vez sospecha.
00:53:28Aun aquellos que sabían los horrores que de él se contaban,
00:53:32los extraños rumores acerca de su vida que se esparcían por Londres y eran la comidilla de los clubs,
00:53:37no podían creer en tal deshonra cuando lo veían.
00:53:40Él tenía siempre el aspecto inmaculado de quien ha logrado evitar las lacras del mundo.
00:53:44Pero aunque fascinara a muchos, no eran pocos los que desconfiaban de él.
00:53:49Circulaban curiosas historias sobre su persona.
00:53:52Corría el rumor de que había sido visto en un antro situado en el fondo de Whitechapel.
00:53:57Sus extraordinarias ausencias se hicieron notorios.
00:54:00Y cuando reaparecía en sociedad, los hombres cuchicheaban en los rincones
00:54:04o pasaban junto a él con una mueca burlona o lo miraban con ojos fríos y explotadores.
00:54:08Algunos de aquellos que más habían intimado con él, al cabo de cierto tiempo, parecían huir.
00:54:13Mujeres que por su culpa habían desafiado los convencionalismos,
00:54:17empalidecían cuando Dorian Gray entraba a los salones.
00:54:22No podía resignarse a estar mucho tiempo fuera de Inglaterra o separado del retrato.
00:54:27Ella era parte de su propia vida.
00:54:29Temía que durante su ausencia alguien pudiera entrar a la fiesta,
00:54:32pero no podía.
00:54:33Ella era parte de su propia vida.
00:54:35Temía que durante su ausencia alguien pudiera entrar a la fiesta donde estaba oculto.
00:54:42Pero de pronto alguna noche bajaba a los terribles antros próximos a Blue Gate Field
00:54:47y se quedaba allí día tras día.
00:55:03Música
00:55:30Al retornar de esas visitas al abismo,
00:55:33se detenía frente al retrato, a veces despreciándolo y despreciándose.
00:55:38Otras veces se llenaba de ese orgullo individualista que es la mitad de la fascinación del mal.
00:55:45Examinaba minuciosamente las odiosas arrugas que surcaban la frente marchita
00:55:50o crispaban la boca gruesa y sensual,
00:55:52preguntándose cuáles eran más horribles,
00:55:55si las huellas del vicio o las huellas de la edad.
00:56:00Encontró razones para justificar sus actos.
00:56:03Se dijo a sí mismo que el hombre es un ser con tantas vidas como sensaciones.
00:56:08Vivir una vida simple, sincera y honrada era apenas vivir.
00:56:13¿Acaso la simulación era algo terrible?
00:56:16Dorian creía que no.
00:56:18Era sólo un método para multiplicar la personalidad.
00:56:22Sin embargo, había una persona con quien encontraba difícil ser insincero.
00:56:27Ella era Gladys, la sobrina de Bassie Holward, quien lo había querido desde niña.
00:56:34Ya ves, he decidido hoy
00:56:40sufrir prefiero yo
00:56:46el invierno cruel
00:56:50que en prisión viví
00:56:53sin gozar del sol.
00:57:00Pasaba por aquí y quise verte.
00:57:03La canción en tu piano es preciosa.
00:57:06Y también el boceto que mi tío hizo.
00:57:09Él lo dibujó, ¿verdad? Conozco muy bien su estilo.
00:57:14Cantaba ella esta canción.
00:57:16¿Quién es?
00:57:18Cuéntame de ella.
00:57:21Murió hace muchos años, cuando eras una niña.
00:57:27¿Tú la quisiste mucho, Dorian?
00:57:31Sí.
00:57:34¿La quisiste mucho?
00:57:38No quiero estar en tu fiesta, será magnífica.
00:57:42Tus fiestas siempre lo son.
00:57:50¿Yo no fui tan linda como en ese retrato, verdad?
00:57:53Claro que no.
00:57:56He descubierto por qué Dorian no se me ha declarado.
00:57:59Y he decidido qué voy a hacer.
00:58:00¿Y qué es lo que has decidido hacer?
00:58:02Le pediré que se case conmigo. Esta noche, tal vez.
00:58:05¿Y qué hay de David Stone?
00:58:07¿Crees que te llevaría a la fiesta de Dorian si supiera tus intenciones?
00:58:11Sí que lo haría. Es comprensivo, David.
00:58:13Pero no voy a decírtelo.
00:58:15No, no se lo digas.
00:58:17David, espía. Nunca pensé que firgonearas.
00:58:19No se alarme por Dorian Gray, Mr. Howard. Gladys se casará conmigo.
00:58:22Claro, mi parecer no cuenta.
00:58:24Y aunque no fuera así, tampoco te casarás con ese diablo.
00:58:26No te permito que hables mal de él, David.
00:58:28No es necesario. Hay otros que lo hacen por mí.
00:58:31Son mentiras y envidia. Dorian no es malo.
00:58:33Cualquiera puede ver eso a mirarlo.
00:58:35No se te ha declarado. Diré eso en su bien.
00:58:37Oíste lo que dije. Me voy a declarar hoy.
00:58:39Ante toda la gente, supongo.
00:58:41Podré verlo a solas. Su casa es grande.
00:58:43Buenas noches, sir.
00:58:45Buenas noches, David.
00:59:00¿Por qué me haces así?
00:59:02¿Por qué me haces así?
00:59:04¿Por qué me haces así?
00:59:06¿Por qué me haces así?
00:59:08¿Por qué me haces así?
00:59:10¿Por qué me haces así?
00:59:12¿Por qué me haces así?
00:59:14¿Por qué me haces así?
00:59:16¿Por qué me haces así?
00:59:19¿Por qué me haces así?
00:59:21¿Por qué me haces así?
00:59:23¿Por qué me haces así?
00:59:25¿Por qué me haces así?
00:59:27¿Por qué me haces así?
00:59:30¿Por qué me haces así?
00:59:32¿Por qué me haces así?
00:59:42¿Qué pasa, Dorian? ¿Por qué no me contesta?
00:59:45¿Ocurre algo? ¿Acaso es algo que ignoro?
00:59:48Debe saber lo que de mí se dice.
00:59:50¿No te asusta?
00:59:51No puedo creerlo.
00:59:53Supón que yo te dijera que es cierto.
00:59:55Yo nunca creeré nada malo de ti.
00:59:59Si tuvieras algún problema, Dorian, quisiera compartirlo.
01:00:04Casarme contigo sería una increíble maldad.
01:00:09Debo entender...
01:00:11...que no me amas.
01:00:16Si quieres.
01:00:30Es muy hermoso, Dorian.
01:00:31Gracias.
01:00:35¿Quieres ir a buscar a David?
01:00:37Como bebió ese cristal me delicia el amor.
01:00:59He explorado tu casa, Dorian.
01:01:01¿Te molesta? Es mejor que un museo.
01:01:03Ya sé.
01:01:04Debes tener tesoros en esa pieza cuando la tienes cerrada.
01:01:07¿Podré verla algún día?
01:01:10¿Qué rarezas has guardado allí, Dorian?
01:01:12Esqueletos de preguntones.
01:01:15Ya lo sospechaste.
01:01:17¿Qué es eso?
01:01:18Es un objeto.
01:01:20¿Un objeto?
01:01:21Un objeto.
01:01:22¿Un objeto?
01:01:23Un objeto.
01:01:24¿Un objeto?
01:01:26¿Un objeto?
01:01:27¿Un objeto?
01:01:28Ya lo sospechaba.
01:01:30Quiero irme ahora, David.
01:01:32Claro.
01:01:34Buenas noches, Dorian.
01:01:35Buenas noches.
01:01:37Adiós.
01:01:38Adiós.
01:01:59Era el 9 de noviembre,
01:02:00víspera del día en que cumplía 38 años,
01:02:03como Dorian recordó a menudo más tarde.
01:02:06Serían las 11 y regresaba a su casa después de cenar en la del Lord Henry.
01:02:10Una extraña sensación de miedo que no podía explicarse
01:02:13lo sobrecogió al ver a Basil Hallward
01:02:15e hizo como si no lo hubiera reconocido.
01:02:19¿Dorian?
01:02:21Pensé que eras tú por tu abrigo,
01:02:23pero no.
01:02:24¿Dónde estás?
01:02:26¿Dónde estás?
01:02:27Prene mi abrigo, pero no estaba muy seguro.
01:02:29¿No me reconociste?
01:02:31Con esta niebla ni siquiera veo Grosvenor Square.
01:02:33Creo que mi casa debe estar por aquí, pero no lo sé.
01:02:36Te esperé en tu biblioteca desde las 9.
01:02:38Finalmente me apiadé de tu criado y le dije que se acostara.
01:02:41Me marcho a París en el tren de medianoche
01:02:43y tenía interés de verte antes de irme.
01:02:45Ha sido una suerte encontrarme.
01:02:46Siento que te vayas, hace un siglo que no te veo.
01:02:48¿Regresarás pronto?
01:02:49No, estaré fuera de Inglaterra varios meses.
01:02:52Voy a instalar un estudio en París
01:02:53para encerrarme y terminar un cuadro que tengo en mente.
01:02:56Gladys se reunirá más tarde conmigo. ¿Puede entrar un momento?
01:02:59¿No perderás el tren?
01:03:01Sale a las 12 y cuarto, y sólo son las 11.
01:03:04De hecho, me dirigí al club a buscarte.
01:03:07No me preocupe el equipaje, porque ya he enviado los puntos pesados.
01:03:10Lo que me queda está en esta maleta.
01:03:13Entra o la niebla llenará la casa.
01:03:18Espero que no me hables de nada serio.
01:03:20Nada es serio, Iguía.
01:03:22Al menos, no debe ser.
01:03:25Lo que vengo a decirte es serio, Dorian.
01:03:27No te molestes, porque lo harías más difícil para mí.
01:03:33Ojalá no sea sobre mí mismo.
01:03:36Estoy cansado de mí.
01:03:38Se trata de ti, y tengo que decírtelo.
01:03:42Atiéndeme unos minutos.
01:03:44Estás aterrador, Basil.
01:03:45Si te hablo, será por tu bien.
01:03:48Creo que debes saber lo que se dice contra ti en Londres.
01:03:51No quiero saberlo.
01:03:52Me gustan los escándalos que da otra gente, pero los míos no me interesan.
01:03:57Les falta novedad.
01:03:59Debía interesarte tu propia reputación.
01:04:03Te advierto que no creo esos rumores.
01:04:05No puedo creerlos cuando te veo.
01:04:08No hay vicios secretos.
01:04:10Se muestran siempre en el rostro del hombre.
01:04:13Tú tienes una inalterable juventud, y me es duro creer nada en contra tuya.
01:04:17Pero he oído también que tu padre...
01:04:20Pero he oído tan odiosas murmuraciones sobre ti que no sé qué decir.
01:04:24Delibro de la obligación de defenderme si eso te molesta.
01:04:27Te disculpas muy a la ligera.
01:04:30¿Por qué un hombre como el duque de Harwick deja el salón del club cuando tú entras?
01:04:33No porque sepa nada de mi vida, Basil, sino porque yo sé toda la suya.
01:04:37¿Por qué tu amistad es fatal para la gente?
01:04:39Un infeliz muchacho de la guardia se suicidó.
01:04:42¿Y qué hay de Grant Singleton y del hijo de Lord Wayne?
01:04:45¿Qué caballero quiere andar con ellos?
01:04:47El muchacho de la guardia enloqueció por una mujer y creyó que no podía vivir sin ella.
01:04:50¿Tengo la culpa?
01:04:52El hijo de Wayne se casó con una mujer que nadie admite. ¿Es culpa mía?
01:04:55Si Adrian Singleton falsifica la firma de un amigo, ¿soy su guardián?
01:05:00Se puede juzgar a un hombre por la influencia que ejerce sobre sus amigos.
01:05:04Los tuyos padecen de una insaciable sed de placer.
01:05:08Y cuando pienso que Gladys te quiere...
01:05:12¿Qué tiene Gladys que ver?
01:05:14Nada, espero.
01:05:16Y nada en el futuro, si puedo evitarlo.
01:05:19Me han dicho cosas de las que es imposible dudar.
01:05:22Lord Wallace fue uno de mis íntimos en Oxford.
01:05:25Me mostró una carta de su esposa escrita cuando ella estaba moribunda sola en su villa de Mantón.
01:05:29Tu nombre estaba mezclado en la terrible confesión que entonces leí.
01:05:33Le dije que era absurdo.
01:05:34Le dije que te conocía y eras incapaz de nada parecido.
01:05:39Pero...
01:05:40¿Acaso te conozco?
01:05:42Para conocerte tendría que ver tu alma.
01:05:46¿Ver mi alma?
01:05:47Sí, verte el alma.
01:05:49Pero solo Dios puede hacerlo.
01:06:01La verás tú mismo.
01:06:02Ahora.
01:06:05¿Por qué no ibas a verla?
01:06:07Si es obra de tus manos.
01:06:09Podrás contárselo al mundo después si te place.
01:06:12Nadie te creería.
01:06:13Ya has hablado bastante de corrupción.
01:06:15Ahora la verás.
01:06:18Te mostraré mi alma.
01:06:20No le encuentro sentido a lo que dices, Dorian.
01:06:23Solo te pido que me respondas sobre los horribles cargos que te hacen.
01:06:27Dime que son absolutamente falsos y te creeré.
01:06:30Ven conmigo, Basil.
01:06:32Llevo un diario de mi vida día por día. Está en el cuarto en que se escribe.
01:06:36Te lo enseñaré.
01:06:37Yo no quiero leer nada. Lo que quiero es que respondas a mi pregunta.
01:06:41La respuesta está arriba. Pronto la leerás.
01:07:12Tú eres el único en el mundo con derecho a conocer todo lo mío.
01:07:17Tienes que ver con mi vida más de lo que crees.
01:07:30Dices que soy un hombre.
01:07:32Pero no soy un hombre.
01:07:34No soy un hombre.
01:07:35No soy un hombre.
01:07:37No soy un hombre.
01:07:38No soy un hombre.
01:07:40Dices que solo Dios puede ver el alma.
01:08:11Basil pudo reconocer el retrato de Dorian a pesar de su indescriptible corrupción.
01:08:16Aparentemente era de adentro de donde provenían su obscenidad y su horror.
01:08:41Era como si una lepra moral estuviera royendo.
01:08:53Él no podía creer que hubiera hecho ese retrato.
01:08:55Sin embargo, su propio nombre estaba allí, tal como lo había trazado.
01:09:11Es monstruoso.
01:09:12Va más allá de lo natural y la razón.
01:09:15¿Qué significa?
01:09:17El día que lo terminaste, expresé un deseo.
01:09:21Tal vez lo llamarías plegario.
01:09:26Mi deseo se ha realizado.
01:09:28¿Qué deseo?
01:09:29¿Qué deseo?
01:09:31¿Qué deseo?
01:09:33¿Qué deseo?
01:09:34¿Qué deseo?
01:09:36¿Qué deseo?
01:09:37¿Qué deseo?
01:09:39Mi deseo se ha realizado.
01:09:41Dijiste que habías destruido el retrato.
01:09:44Dije mal.
01:09:45Él me destruyó a mí.
01:09:47Tiene los ojos de un diablo.
01:09:49Todos llevamos dentro cielo e infierno.
01:09:52Si esto es cierto, si esto es lo que has hecho de tu vida,
01:09:56es mucho peor que todo lo que han dicho de ti.
01:10:04Dorian, tú sabes rezar.
01:10:10¿Qué nos enseñaron a decir en la infancia?
01:10:12No nos dejes caer en tentación.
01:10:15Perdona nuestras deudas. Libranos de todo mal.
01:10:17Digámoslo juntos.
01:10:19Ya es tarde, Bassi.
01:10:21La plegaria de tu orgullo fue oída.
01:10:23La plegaria de tu arrepentimiento también puede serlo.
01:10:28¿Crees que lo he tratado?
01:10:30Te digo que es inútil.
01:10:32Hay un versículo que dice...
01:10:34...aunque no lo hagas tú,
01:10:36hay un versículo que dice...
01:10:39...aunque tus pecados sean como la púrpura, los haré blancos como la nieve.
01:10:46Hace una semana, Gladys me hablaba del día en que terminé este retrato.
01:10:50Ella recuerda que puso su inicial bajo mi firma.
01:10:54Ahí está, tal como la hizo.
01:10:57Si ella pudiera ver esto...
01:11:00Si tú no puedes rezar, Dorian, yo sí.
01:11:05Gladys no debería saberlo nunca.
01:11:07Sin embargo, de algún modo, Bassi podría revelar su secreto a ella...
01:11:11...el único ser en el mundo cuya buena opinión le era indispensable.
01:11:16Un irrefrenable sentimiento de odio hacia Bassi lo dominó...
01:11:21...junto con el terror del uso que éste podía hacer de cuanto le había revelado.
01:11:25El pánico lo cegó.
01:11:27Se sintió como un animal acosado, acorralado, desesperado.
01:11:55Tengo una misión para ti, Rodrigo.
01:11:57¡Mira qué maldita puta es lo que te pasaste en este title!
01:11:59Lágralos a los ojos, Michael.
01:12:01¡Vámonos!
01:12:02Hazla.
01:12:03Pero no deje que me diera de bordo el mensaje.
01:12:07Abre las puertas.
01:12:09Venimos por el camino, Rodrigo.
01:12:11De acuerdo.
01:12:12¿Qué es lo que vendrá?
01:12:14Un soledado completo.
01:12:16¿Qué es lo que vendrá?
01:12:19¿Vendrá algo?
01:12:21Ésto es el mar.
01:12:23en donde se asoma un niño chiquito.
01:12:53Era como si el retrato hubiera sudado un rocío de sangre.
01:13:24Sintió que había dado un golpe mortal no sólo a su amigo, sino a sí mismo.
01:13:30Le parecía intolerable que lo hecho no pudiera ser deshecho.
01:13:54Basil estaba muerto.
01:13:56En Inglaterra se ahorcaba por lo que había cometido.
01:14:00Pero, ¿qué prueba había en contra suya?
01:14:03Basil salió de su casa a las once.
01:14:05Nadie lo había visto regresar.
01:14:07Casi todos sus criados estaban fuera.
01:14:10Su ayuda de cámara dormía.
01:14:12¿París?
01:14:14¿Basil se había ido a París en el tren de medianoche como proyector?
01:14:53Siento haberte despertado, Francis. Olvidé mi llave.
01:14:56¿Qué hora es?
01:14:57Las doce y media, sir.
01:14:59Las doce y media.
01:15:00Despiértame mañana a las nueve. Tengo algo que hacer.
01:15:03Bien, sir.
01:15:07¿Vino alguien esta noche?
01:15:09Mr. Hallward, sir.
01:15:11Se quedó hasta las once.
01:15:13¿Vino alguien?
01:15:15No, señor.
01:15:17¿Vino alguien?
01:15:19No, señor.
01:15:21Se quedó hasta las once y luego salió a tomar el tren.
01:15:24Dijo que se iba a París.
01:15:26Siento no haberle visto. ¿Dejó algún recado?
01:15:28Dijo que le escribiría desde París y no le encontraba en el club.
01:15:32Gracias, Francis.
01:15:34¿Se le ofrece algo más, sir?
01:15:36Voy a escribir una carta. La entregarás personalmente mañana temprano.
01:15:39Es para Mr. Allen Campbell. La dejaré aquí.
01:15:42Bien, sir. Buenas noches.
01:15:45Por la mañana cuando Allen Campbell recibiera la carta, vendría.
01:15:49Y vendría enseguida.
01:15:53Allen le prestaría ayuda.
01:15:55Era el único que podía ayudarle ahora.
01:15:58Pero...
01:15:59Si Allen Campbell estaba fuera de Inglaterra...
01:16:03...pasarían días antes de que regresara.
01:16:06Tal vez se negara a venir.
01:16:10Mr. Allen Campbell, sir.
01:16:14Eres muy gentil, Allen.
01:16:22Decías que era cuestión de vida o muerte.
01:16:25Oye esto.
01:16:29Envíe mi alma a través de lo invisible...
01:16:32...y a través de lo profundo.
01:16:36Envíe mi alma a través de lo invisible...
01:16:39...el misterio de la vida a descifrar.
01:16:42Y lentamente al retornar a mí respondió...
01:16:46...soy por igual...
01:16:48...infierno y cielo.
01:16:53Es hermoso, ¿verdad?
01:16:55No vine aquí para discutir los versos de Omar Khayyam.
01:16:58No, desde luego. Siéntate, Alan, y te diré por qué te hice venir.
01:17:06Alan, en un cuarto cerrado que está en lo alto de la casa...
01:17:09...un cuarto al que nadie sino yo tiene acceso...
01:17:12...hay un muerto tirado en una mesa.
01:17:14Ha estado ahí diez horas.
01:17:16¿Quién es él? ¿Por qué murió? ¿Cómo murió?
01:17:18Son cosas que no te concernen.
01:17:20Lo que debes hacer es...
01:17:21No es necesario que sigas, Dorian. Tus horribles secretos no me interesan.
01:17:29Tendrán que interesarte.
01:17:32Eres el único capaz de salvarte.
01:17:34Eres un científico, Alan.
01:17:36Recientemente he visto tu nombre en los periódicos...
01:17:38...en relación con curiosos experimentos.
01:17:40¿Qué tiene que ver eso contigo?
01:17:41Todo lo que tienes que hacer es destruir lo que está arriba.
01:17:44Destruirlo de modo que no quede un vestigio.
01:17:47Nadie vio entrar esa persona en mi casa.
01:17:49Se supone que esté en París.
01:17:51Cuando noten su desaparición no debe hallarse huella aquí.
01:17:54Debes convertirlo a él y a todo cuanto dejó...
01:17:57...incluyendo su abrigo y su maleta que ha ocultado en ese cuarto...
01:18:00...en un montón de cenizas.
01:18:02Debes estar loco si imaginas que voy a ayudarte en eso.
01:18:06Fue un suicidio, Alan.
01:18:08¿Por qué lo cometió?
01:18:10¿No harías algo por mí?
01:18:12¿Cómo pudiste fijarte en mí para mezclarme en semejante horror?
01:18:17Alan, yo lo maté.
01:18:20Sí, lo hice.
01:18:23Era el responsable de la ruina de mi vida.
01:18:26No quiso hacerlo, pero resultó igual.
01:18:28Serás descubierto.
01:18:30Nadie comete un crimen sin hacer algo estúpido.
01:18:33No quiero intervenir.
01:18:35Hemos sido amigos, Alan.
01:18:37Ahora me pesa.
01:18:39¿No comprendes que estoy perdido si no me ayudas?
01:18:41Me ahorcarán por este crimen.
01:18:43Que lo hagan.
01:18:45¿Te niegas?
01:18:46Sí.
01:18:47Te lo ruego.
01:18:48Es inútil.
01:18:51Lo siento, Alan, pero no me dejas otra alternativa.
01:18:54He escrito una carta.
01:18:56Aquí está.
01:18:58¿Ves la dirección?
01:19:00Si no me ayudas, tendré que enviarla.
01:19:02Te aseguro que la enviaré.
01:19:04Tú sabes cuál sería el resultado.
01:19:17La cosa es simple, Alan.
01:19:20Pero ella...
01:19:22Pensé que no querrías ver su nombre envuelto en tal escándalo.
01:19:29No puedo hacerlo.
01:19:31No tienes salida.
01:19:38Tendré que ir a casa y...
01:19:41Y traer algo del laboratorio.
01:19:46Me has salvado.
01:19:59Dorian cenó esa noche con Lady Narborough...
01:20:02...a quien Lord Henry describía como los restos de una notable fealdad.
01:20:09¿Te fuiste temprano anoche directamente a casa o pasaste por el club?
01:20:13¿Por qué tan curioso, Harry?
01:20:15Llegué a las doce y media.
01:20:17Si quieres comprobarlo, pregúntale a mi cría.
01:20:19Recuerde su promesa, Lord Henry.
01:20:21Hay dos horas por precisar, Dorian.
01:20:23Espero que resistan la investigación.
01:20:25O tal vez no.
01:20:26Apenas ha probado usted la cena, Lord Henry.
01:20:28Estará enamorado.
01:20:29Hace una semana que no.
01:20:30Desde que Madame de Farrell se fue.
01:20:32Madame de Farrell.
01:20:33Una mujer maravillosa, Lady Narborough.
01:20:35Al morir su tercer marido, se le volvió rubio el pelo.
01:20:37¿Y cómo es el cuarto marido?
01:20:39Los maridos de las mujeres bellas son siempre criminales.
01:20:41No me sorprende que el mundo diga que es usted un bribón.
01:20:43¿Qué mundo dice eso, Lady Narborough?
01:20:45Será el otro mundo.
01:20:46Este y Harry se hallan en muy buenos términos.
01:20:48Cuanta persona conozco dice que es malo.
01:20:50Es monstruoso cómo la gente en estos tiempos...
01:20:52...dice a espaldas de uno cosas que solo uno sabe.
01:20:56Las mujeres nos aman por nuestros defectos.
01:20:58Si son muchos, nos perdonarán hasta el talento.
01:21:00Es verdad.
01:21:01De ningún modo podrán persuadirme de que Mr. Gray es malo.
01:21:04No le perdonaría nunca que se quedara soltero.
01:21:06¿No piensa que debíamos de casar a Mr. Gray, Lord Henry?
01:21:09Yo siempre se lo digo.
01:21:11Esta noche estudiaré con cuidado la guía social.
01:21:13Haré una lista de las jóvenes elegibles.
01:21:15¿Con edades?
01:21:16Haré ligeras alteraciones.
01:21:18Quiero que sea una unión adecuada.
01:21:20Deseo que ambos sean felices.
01:21:22Le evitaré el trabajo de elegirle a Idylalbo.
01:21:24Ya he escogido.
01:21:25Si ella me quiere...
01:21:26No puedo creerlo.
01:21:28Dime, Gladys.
01:21:29¿Nos casaremos?
01:21:39Claro que sí, Dorian.
01:21:42Este es el único matrimonio que...
01:21:44¡Qué emocionante!
01:21:45¡Pero qué emocionante!
01:21:47¡Qué arrepentimiento!
01:21:50Durante varios meses,
01:21:52la misteriosa desaparición de Basil Hallward
01:21:55fue la sensación de Londres.
01:21:59¿No les molesta que trabaje mientras hablamos?
01:22:01Claro que no.
01:22:02Es un asunto de urgencia.
01:22:04¿Qué descubrieron en Francia?
01:22:06No descubrimos nada, en absoluto.
01:22:08Fuimos a casa hasta la gente, menos conocida por mi tío.
01:22:11¿Qué?
01:22:12¿Qué?
01:22:13¿Qué?
01:22:14¿Qué?
01:22:15¿Qué?
01:22:16¿Qué?
01:22:17Fuimos a casa hasta la gente, menos conocida por mi tío.
01:22:20Nadie lo había visto ni sabía de él.
01:22:22La policía de París cree que no llegó a Francia.
01:22:24Y aquí Scotland Yard está convencida de que dejó Londres.
01:22:27El hombre de levita gris que tomó el tren en la estación
01:22:30era indudablemente Basil Hallward.
01:22:34¿Qué haremos ahora?
01:22:37Ambos son jóvenes y creo que se van a casar pronto.
01:22:40Hagan su propia vida en paz.
01:22:42Créanme, será lo mejor.
01:22:44Te prometo que Scotland Yard no olvidará a Basil Hallward.
01:22:47Creo que sería bueno para Gladys salir un tiempo de Londres.
01:22:50Desde luego.
01:22:51Iré a mi quinta de Selby mañana.
01:22:53Gladys irá con algunos amigos el jueves.
01:22:55Bien.
01:22:56Los demás irán a casar paisanes.
01:22:57Nos gustaría que nos acompañaras, Sir Robert.
01:22:59Temo no poder ir.
01:23:00Pero me alegro que vayan.
01:23:02La excursión les hará bien.
01:23:03Gracias, Sir Robert. Es usted muy bueno.
01:23:05No es nada.
01:23:07Sr. Gray.
01:23:09¿Conoce a un joven llamado Alan Campbell?
01:23:13Sí.
01:23:14En otro tiempo fuimos amigos.
01:23:15Hace mucho que no sé de él.
01:23:17¿Por qué?
01:23:19He recibido una noticia trágica.
01:23:22Esta mañana, Alan Campbell murió por su propia mano.
01:23:26¿Qué razón tenía Alan Campbell?
01:23:28¿Quién lo sabe?
01:23:29Pensé que podría dar una pista.
01:23:30Él lo tenía todo en la vida.
01:23:32Empezaba a hacerse un hombre en el mundo científico.
01:23:34¿No dejó nota o carta?
01:23:36¿O explicación alguna?
01:23:38Nada.
01:23:39Él solo supo lo que le indujo a suicidarse.
01:23:42Cuán poco conocemos de la intimidad de un hombre.
01:23:48Sí.
01:23:54Has estado triste toda la noche.
01:23:56¿Es por Alan Campbell?
01:23:58Quizás.
01:23:59Lo siento.
01:24:01¡Casémonos pronto!
01:24:02De aquí a dos semanas.
01:24:03Una boda sencilla entre íntimos.
01:24:06¿Dos semanas?
01:24:07¿A eso llamas pronto?
01:24:19Buenas noches.
01:24:20¿Qué tal el trabajo?
01:24:21¿Qué tal la vida?
01:24:22¿Qué tal la vida?
01:24:23¿Qué tal la vida?
01:24:24¿Qué tal la vida?
01:24:25¿Qué tal la vida?
01:24:26¿Qué tal la vida?
01:24:27¿Qué tal la vida?
01:24:28¿Qué tal la vida?
01:24:29Buenas noches, Dorian.
01:24:30Llegaré a Selby el jueves en el tren de la tarde con Janet.
01:24:33Iré a la estación.
01:24:44Alan Campbell.
01:24:46Estaría la sangre de Alan Campbell en el retrato.
01:24:50Había otros caminos hacia el olvido que ese que Alan tomó.
01:24:56¿Adónde, sir?
01:24:57Blue Gate Fields.
01:25:00Bien, sir.
01:25:04Un día despertaremos con dolor y espanto
01:25:08para encontrar que el alma no es una superstición
01:25:12ni el espíritu del hombre
01:25:14una sustancia material que puede verse bajo el microscopio.
01:25:19Las palabras eternas son tan ciertas hoy como cuando él las dijo.
01:25:25¿De qué le sirve a un hombre ganar el mundo entero si pierde su alma?
01:25:31El alma no es una ilusión.
01:25:34Es una terrible realidad.
01:25:36Puede ser comprada y vendida y malbaratada.
01:25:41Se la pueden consoñar o hacer perfecta.
01:25:44El hombre rico o pobre que tiene la luz de la fe y la caridad dentro de sí
01:25:49aun cuando fuera arrojado a un pozo de tiniebla
01:25:53seguiría gozando de la clara luz del día.
01:25:56Pero la desgraciada criatura
01:25:59cuya alma está llena de oscuros pensamientos y hechos obscenos
01:26:03vivirá entre tinieblas aunque camine bajo el sol.
01:26:07Esa llevará su propia cárcel de debileza consigo.
01:26:53¿Quién es ese hombre?
01:26:55¿Quién es ese hombre?
01:26:58¿Quién es ese hombre?
01:27:01¿Quién es ese hombre?
01:27:04¿Quién es ese hombre?
01:27:07¿Quién es ese hombre?
01:27:10¿Quién es ese hombre?
01:27:13¿Quién es ese hombre?
01:27:16¿Quién es ese hombre?
01:27:19¿Quién es ese hombre?
01:27:23¿Qué es lo que toca?
01:27:26Tiene un nombre, ¿verdad?
01:27:29Casi un nombre.
01:27:32Se llama reludio.
01:27:36Toca otra cosa.
01:27:52¿Por qué no te gusta esa música?
01:27:55Porque me recuerda a alguien que la tocaba.
01:28:03Hace 18 años.
01:28:05¿Una mujer?
01:28:09Cada vez que regreso a Londres, lo busco.
01:28:12Ser Tristán, le decía a mi hermana.
01:28:15Porque era un caballero.
01:28:17Si estuviera en Rangún o Valparaíso, lo encontraría.
01:28:21Pero en Londres es como buscar una mujer en un pajar.
01:28:26Yo no sé su nombre.
01:28:29Ni siquiera sé cómo es.
01:28:31Cuando lo encuentres, ¿qué harás?
01:28:39Tal vez ha muerto ya.
01:28:41No has pensado en eso.
01:28:43Seguiré buscándola.
01:28:49Tú eres extranjera.
01:28:51¿Qué es extranjera?
01:28:54Solo hay hombres...
01:28:57...y mujeres.
01:29:01¿Y tú?
01:29:03¿Y tú?
01:29:05¿Y tú?
01:29:07¿Y tú?
01:29:09¿Y tú?
01:29:10Y mujeres.
01:29:14Este es Ser Tristán, querida.
01:29:17Ya te he dicho que no me llames así, Edrian.
01:29:19Oí a Lord Harry llamarte Ser Tristán y entonces me pareció bien.
01:29:24¿Por qué no te dejas ver?
01:29:27Aquí lo tengo todo.
01:29:29Licor, drogas...
01:29:32...y un amigo.
01:29:35Tuve tantos amigos.
01:29:38Le está haciendo un apunte, Ser.
01:29:41Venga y mírelo.
01:29:43¿Qué quieres tú? ¿Un canto?
01:29:46¿Un poema? ¿Una pintura?
01:29:51Puedo hacer las tres cosas muy bien.
01:29:57Me parece que falta algo.
01:30:07Ya está.
01:30:11Horrible es ver...
01:30:19...el árbol de la horca.
01:30:22Me voy, Edrian.
01:30:26Y verde o seco es fuerte ese árbol.
01:30:28En él un hombre debe morir.
01:30:30Adiós, Ser Tristán.
01:30:38¿Cómo le llamó?
01:30:42Siéntate.
01:30:44Haré tu retrato por tres tragos.
01:30:48Cuatro tragos.
01:30:49Ser Tristán, dijo.
01:30:51Y Ser Tristán se internó en la floresta en busca de su único amor.
01:30:57Ha ido a matar a su amigo.
01:31:01La justicia ha llegado a Inglaterra.
01:31:03Sin toga ni birrete.
01:31:07Vamos, Cape.
01:31:11Si quiere dinero...
01:31:12Soy el hermano de Civil Bane. ¿No le recuerda nada a eso?
01:31:15No, nada.
01:31:16¿Por qué le llaman Ser Tristán?
01:31:18Porque ese es mi nombre.
01:31:20Miente usted.
01:31:22Hace 18 años que lo busco.
01:31:24¿Qué edad cree que tengo?
01:31:27¿Por qué no lo mataste?
01:31:29Solo tuvieran ahorcado.
01:31:31No es el hombre que buscó.
01:31:33¿Cómo?
01:31:34No lo busco.
01:31:35¿No lo busco?
01:31:36No lo busco.
01:31:37¿Cómo?
01:31:38No lo busco.
01:31:40No lo busco.
01:31:41¿Cómo?
01:31:42Yo soy un hombre magro.
01:31:44No busco.
01:31:45Yo no busco.
01:31:46¿Cómo?
01:31:47Siempre me busco.
01:31:49¿Cómo?
01:31:50Siempre me busco.
01:31:51¿Cómo?
01:31:52Yo no busco.
01:31:53Siempre me busco.
01:31:54No es el hombre que busco. Es demasiado joven.
01:31:57¿Cuántos años crees que tiene?
01:31:59Veintidós, diría.
01:32:02¿De qué se ríe?
01:32:05Dorian Gray representa veintidós desde hace veinte años.
01:32:12¿Cómo dice que se llama?
01:32:24Dorian Gray vive en Mayfair y en Selby.
01:32:33Cuando un hombre dice que ha agotado su vida, es que la vida lo ha agotado a él.
01:32:37Pero en tu caso, ese extraño impulso de ser bueno es efecto de la vida.
01:32:41¿Por qué?
01:32:43¿Por qué?
01:32:45¿Por qué?
01:32:47¿Por qué?
01:32:49¿Por qué?
01:32:51¿Por qué?
01:32:53¿Por qué?
01:32:55¿Por qué?
01:32:57¿Por qué?
01:32:59¿Por qué?
01:33:01¿Por qué?
01:33:03¿Por qué?
01:33:05¿Por qué?
01:33:07¿Por qué?
01:33:09¿Por qué?
01:33:11¿Por qué?
01:33:13¿Por qué?
01:33:15¿Por qué?
01:33:17¿Por qué?
01:33:20¿Qué crees que le sucedió a Basil?
01:33:22No tengo la menor idea.
01:33:24Supongo que dentro de poco nos dirán que ha sido visto en San Francisco.
01:33:27Es raro, pero todos los desaparecidos acaban por ser vistos en San Francisco.
01:33:30Debe ser una deliciosa ciudad con todas las atracciones del más allá.
01:33:33Era un gran pintor, esa es la verdad.
01:33:35Lo mejor que hizo Basil fue ese maravilloso retrato tuyo.
01:33:38Recuerdo que te lo robaron o se destruyó o algo así.
01:33:41¿Cuál es tu secreto, Dorian? ¿No has envejecido desde que tu retrato fue pintado?
01:33:45Quizá te lo diga algún día.
01:33:47Por ser de nuevo joven, haría cualquier cosa, menos madrugar, hacer ejercicios, es respetable.
01:33:53¿Qué no daría por envejecer como los demás y no ser siempre el mismo?
01:34:18Mis buenas resoluciones han llegado tarde.
01:34:22Aunque Dorian rodeó de guardianes toda su quinta,
01:34:25la certidumbre de que era perseguido, acechado y rastreado lo empezó a dominar.
01:34:30En las altas horas de la noche, cuando cada ruido parecía punzar su excitada imaginación,
01:34:36el remordimiento y el miedo lo sobrecogían.
01:34:39Cada detalle de sus crímenes aparecía de nuevo empezando.
01:34:44Cada detalle de sus crímenes aparecía de nuevo en pesadillas que aumentaban su horror,
01:34:49acosando implacablemente un alma que vivía muriendo.
01:34:57Con el día, llegaba la cruel necesidad de disimular frente a Gladys y sus invitados.
01:35:04¿Has hecho buena casa, Joffrey?
01:35:06No muy buena, Dorian. Casi toda la casa se ha ido al llano.
01:35:09Será mejor después del almuerzo en el terreno nuevo.
01:35:17No dispares, Joffrey.
01:35:18Déjame.
01:35:23¡El santo! ¡Le di un hojeador!
01:35:25¡Qué idiota fue al ponerse frente a la escopeta! ¡Alto el fuego! ¡Un herido!
01:35:29¡Alto el fuego! ¡Un herido!
01:35:30¿Dónde, sir? ¿Dónde está?
01:35:32Allí. ¿Por qué no coloca mejor a su gente?
01:35:35¡Me han echado a perder el día!
01:35:50Les dije que dejaran la cacería. No estaría bien que continuaran.
01:35:53Ese hombre...
01:35:54Sí, ha muerto. Recibió la descarga en el pecho.
01:35:58Thornton, entre.
01:35:59Supongo que viene por el desgraciado accidente de hoy.
01:36:02Ese hombre era casado. Tenía familia que dependiera de él.
01:36:04Les entregaré la suma que sea necesaria.
01:36:06No sabemos quién es, sir. Por eso me ha permitido molestarlo.
01:36:10¿No era uno de sus hombres?
01:36:11No, sir. Nunca lo había visto. Parece marinero.
01:36:15¿Marinero?
01:36:16Sí, parece que ha sido marinero.
01:36:18Tiene tatuados ambos brazos.
01:36:20¿Tatuados?
01:36:22Sí.
01:36:23Parece que ha sido marinero. Tiene tatuados ambos brazos.
01:36:26¿No se le encontró nada? ¿Algo que lo identifique?
01:36:29Dinero. No mucho. Y un revólver.
01:36:32Ninguna identificación.
01:36:33Parecía decente, pero ordinario.
01:36:36Un marinero, como dije.
01:36:37¿Dónde está el cadáver?
01:36:39En un establo vacío de la granja, sir.
01:36:51Quiero verle la cara.
01:36:54¿Sí?
01:37:15¡Adelante!
01:37:18Torian. ¿Qué pasa?
01:37:20¿No te has cambiado de ropa y llegarás a arriba?
01:37:23Ya sé, Doria. También yo deseo verte siempre.
01:37:37Adiós, Gladys.
01:37:39¿Adiós? ¿Hasta las ocho y media?
01:37:44Hasta las ocho y media.
01:37:46¿Hasta las ocho y media?
01:37:48¿Hasta las ocho y media?
01:37:50Hasta las ocho y media.
01:38:12Siga.
01:38:19¿Nosotros seguimos, señor?
01:38:21Sí.
01:38:24¡Dorian!
01:38:26¡Dorian!
01:38:45David, ¿por qué vienes a Selby? ¿Has visto a Dorian?
01:38:49¿Qué pasa? ¿Qué sucede?
01:38:52Dorian se fue a Londres. ¿No lo sabías?
01:38:55David se cruzó con él al venir de la estación.
01:38:57Es raro que tenga tanta prisa.
01:38:59Estaba más sombrío que la noche. Tal vez sepa lo que yo he hecho.
01:39:01¿Y qué has hecho tú, David?
01:39:04Tú dirás que son celos y no te niego que los he sentido.
01:39:07Pero tuve un mal presentimiento sobre tu boda y cuando anunciaste la fecha...
01:39:11...me desesperé. Quise evitarla de cualquier modo.
01:39:14¿Qué es lo que has hecho, David?
01:39:15Hay un cuarto cerrado en la casa de Dorian.
01:39:17No le di importancia al principio.
01:39:19Pensé que guardaría allí cualquier cosa que deseaba tener a salvo de su sirviente.
01:39:23Pero uno de los criados de Dorian fue a pedirme un puesto.
01:39:26Me chocó con a menudo Dorian cambiaba de sirvientes.
01:39:29Ese me dijo que Dorian entraba en aquel cuarto a todas horas y se encerraba allí.
01:39:33Cierta noche oyó un ruido y fue a investigar. Eran las cuatro de la mañana.
01:39:37Dorian salió del cuarto y lo miró del modo más extraño como si lo quisiera matar.
01:39:42Lo acusó de espía y fue a investigar.
01:39:44Lo acusó de espía y lo echó.
01:39:46Entonces creí que si yo entraba en ese cuarto encontraría en él algo que impidiera la boda.
01:39:51¿Pudiste entrar?
01:40:00Soborné a uno de los criados y me dio un molde de la cerradura.
01:40:03Esta es la llave.
01:40:07Esperé a que Dorian viniera a Selby y me introduje en el cuarto.
01:40:09Ya sé que me despreciarás por rebajarme a hacer tales cosas, pero no importa.
01:40:13No cuenta lo que me suceda o lo que piense de mí.
01:40:16Si puedo evitar que te cases con él.
01:40:18¿Se hallaste en el cuarto?
01:40:21Nada que me ayudara. Es solo un viejo cuarto de estudio con cosas, libros y un gran retrato cubierto.
01:40:26¿Retrato? ¿De quién?
01:40:28No lo sé.
01:40:30El original ha debido ser monstruoso si el original existe.
01:40:33Guarda un vago aire de familia con Dorian.
01:40:36Un tío de más edad, loco, repugnante.
01:40:39Con cara de divertido y lleno de sangre.
01:40:43Fue pintado por tu tío.
01:40:45Mi tío nunca pintó tal retrato.
01:40:47Su firma ahí está.
01:40:50Yo esperaba tanto hallar algo que me ayudara que pensé que tal vez solo eran celos estúpidos de mi parte...
01:40:55...y que cometía con Dorian una gran injusticia.
01:40:57Tuve el impulso de venir aquí y confesárselo todo a los dos.
01:41:01Bendecirlos y pedirles perdón.
01:41:04¿Puedes describir la pintura en detalle?
01:41:05Hay en ella un gato como el que tiene Dorian en la sala.
01:41:09Pero en el retrato los ojos brillan tan malignamente que son indescriptibles.
01:41:20¿Si me notaste algo desacostumbrado en la firma?
01:41:24No, creo que no.
01:41:28Ahora que te veo no puedo decirte lo que intentaba. Mentiría si lo hiciera.
01:41:31Sé que este matrimonio está mal y no debes contraerlo.
01:41:34Hay algo extraño y diabólico en Dorian.
01:41:36¿Había una letra G bajo la firma de ese retrato, Deben?
01:41:40¿Así?
01:41:43Creo que la había.
01:41:45¿Cómo lo sabes?
01:41:51¿Steve Dixon?
01:41:53Perdóneme usted.
01:41:55Mr. Gray me pidió que le trajera esta carta cuando yo volviera de la estación.
01:41:58Dijo que se la diera en pronto.
01:41:59Gracias.
01:42:16Una vez te dije que de casarme contigo cometería una increíble maldad.
01:42:21Tú pensaste que era una manera de decirte que no te quería.
01:42:24Debes saber que te amo más que a nada en el mundo.
01:42:28Pero yo sólo puedo acarrear desgracia a los que me aman.
01:42:31Si supieras cuánto daño te he causado ya, te alejarías de mí horrorizada.
01:42:37No volverás a verme jamás.
01:42:40Trata de recordarme, Gladys querida, sin amargura.
01:42:44Renunciar a ti es lo único bueno que he hecho.
01:42:48¿Quieres decirnos qué te pasa? Tal vez podamos ayudarte.
01:42:51Tenemos que ir a Londres enseguida.
01:42:58Era verdad que nadie puede cambiar jamás.
01:43:02Él anhelaba la inmaculada pureza de su juventud.
01:43:06Antes de haber pedido en aquel monstruoso momento de pasión y orgullo
01:43:11que el retrato cargara con el amor de su vida.
01:43:14Antes de haber pedido en aquel monstruoso momento de pasión y orgullo
01:43:19que el retrato cargara con el peso de sus años y de su pobredad.
01:43:24Sibyl Vane había muerto.
01:43:27Y ahora su hermano ya sería enterrado en una tumba anónima.
01:43:31Allan Campbell se había suicidado.
01:43:34Y Vase...
01:43:41Nada podía cambiar todo eso.
01:43:44Debía pensar en el futuro.
01:43:47Habiéndose apiadado de Gladys,
01:43:50existiría alguna señal de su única buena acción en el retrato.
01:44:15Estaba allí, casi imperceptible.
01:44:19Pero ciertamente la tenía en los ojos brillando entre el horror y el asma.
01:44:24Entonces había esperanza para él.
01:44:27Se iría lejos dejando Inglaterra para siempre.
01:44:30Viviría obscuramente en un país lejano.
01:44:33Encontraría la paz en una vida de humildad y renunciación.
01:44:37Ninguna huella de pecado quedaría en aquel rostro.
01:44:40Vería como la deformidad se desvanecía y transformaba.
01:44:44Pero no.
01:44:46El retrato siempre estaría allí cual una tentación.
01:44:50Sería mejor destruirlo.
01:44:52Envejecer inevitablemente como los otros hombres.
01:44:55Y si pecaba, ser castigado también como todos los hombres.
01:44:59Tanto mejor si cada pecado de su vida fuera a traer consigo su propia penitencia.
01:45:07El cuchillo que había asesinado a Bassie Hallward
01:45:09asesinaría también a su retrato liberándolo de la maléfica fascinación del pasado.
01:45:14Pero cuando el cuchillo atravesó el corazón del retrato, algo extraño sucedió.
01:46:14La muerte de Bassie Hallward
01:46:17La muerte de Bassie Hallward
01:46:20La muerte de Bassie Hallward
01:46:23La muerte de Bassie Hallward
01:46:26La muerte de Bassie Hallward
01:46:29La muerte de Bassie Hallward
01:46:32La muerte de Bassie Hallward
01:46:35La muerte de Bassie Hallward
01:46:38La muerte de Bassie Hallward
01:46:41La muerte de Bassie Hallward
01:46:44La muerte de Bassie Hallward
01:46:47La muerte de Bassie Hallward
01:46:50La muerte de Bassie Hallward
01:46:53La muerte de Bassie Hallward
01:46:56La muerte de Bassie Hallward
01:46:59La muerte de Bassie Hallward
01:47:02La muerte de Bassie Hallward
01:47:05La muerte de Bassie Hallward
01:47:08La muerte de Bassie Hallward
01:47:11La muerte de Bassie Hallward
01:47:14La muerte de Bassie Hallward
01:47:17La muerte de Bassie Hallward
01:47:20La muerte de Bassie Hallward
01:47:23La muerte de Bassie Hallward
01:47:26La muerte de Bassie Hallward
01:47:29La muerte de Bassie Hallward
01:47:32La muerte de Bassie Hallward
01:47:35La muerte de Bassie Hallward
01:47:38La muerte de Bassie Hallward
01:47:41La muerte de Bassie Hallward
01:47:44La muerte de Bassie Hallward
01:47:47La muerte de Bassie Hallward
01:47:50La muerte de Bassie Hallward
01:47:53La muerte de Bassie Hallward
01:47:56La muerte de Bassie Hallward
01:48:11Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org