Home And Away 27th May 2024

  • il y a 4 mois
Home And Away 27th May 2024
Transcript
00:00 (Musique)
00:08 Je comprends que pas tout le monde va comprendre,
00:10 mais nous nous éloigner comme ça,
00:13 on est juste...
00:14 tombés amoureux.
00:15 Pouvons-nous parler ?
00:16 J'ai pas fait mon propre avis.
00:18 Je ne suis pas intéressée par ce que vous avez à dire.
00:20 Pas maintenant, pas jamais.
00:21 Qui êtes-vous en train de me téléphoner ?
00:22 Flick et Mac.
00:23 Ils ont été en retard depuis trop longtemps,
00:25 alors je fais quelque chose d'important.
00:27 OK.
00:28 Je pense que c'est la meilleure façon de rester employé.
00:30 À ce moment-là, je m'en fiche.
00:31 Mac, j'ai appelé cette réunion parce qu'on a des choses à parler.
00:34 Oui, Flick va être là.
00:36 OK, je vous verrai bientôt.
00:39 Drama avec les boss, hein ?
00:41 Aucun d'entre eux ne se met pas à travailler, je suis fâché.
00:43 Attends, attends, attends.
00:44 Tu sais ce qui se passe avec Mackenzie, non ?
00:45 Mets-le là.
00:46 Oh mon Dieu, Mackenzie et Levi sont en relation.
00:49 Oui, il a quitté sa femme pour elle et maintenant il s'est déplacé.
00:52 Maï, tu es déjà à travail ?
00:54 Oui, je viens de prendre ma première leçon de groupe.
00:56 Comment ça s'est passé ?
00:57 C'était génial.
00:58 Un gars m'a donné son numéro.
00:59 Un de vos étudiants ?
01:00 Hum hum.
01:01 Disons que j'aime vraiment mon nouveau travail.
01:03 Je pense qu'on devrait parler de comment va ton premier changement.
01:05 OK.
01:06 Il y a eu quelques choses qui n'ont pas été idéales.
01:09 OK, comme quoi ?
01:10 Tu pars maintenant avant de me demander.
01:12 Oui, parce que j'ai terminé mes courses.
01:14 On est bon, non ?
01:15 OK.
01:16 Je te verrai bientôt.
01:17 Bye.
01:19 Salut.
01:20 Bonjour.
01:44 C'est tous les stations d'action ici ?
01:46 Ça a été comme ça tout le jour ?
01:47 Je ne savais pas, je suis juste arrivé.
01:48 Tu as une idée de ce que c'est que ce rendez-vous ?
01:51 Non.
01:52 Je n'étais pas supposée être arrêtée cet après-midi.
01:56 Tu peux t'en occuper ?
01:57 Non, je suis sûre que Xander a fait clair qu'il veut se rencontrer avec nous deux.
02:01 Il n'est pas le boss.
02:02 Felicity.
02:03 E-mails-moi pour me filmer.
02:04 OK, c'est ridicule.
02:05 On doit au moins essayer d'être professionnels.
02:07 Je n'ai pas besoin de faire des lectures sur le bon travail de toi.
02:09 Merci beaucoup.
02:10 OK, c'est bon, alors n'ignore pas moi, mais écoute ce que Xander a à dire.
02:14 OK.
02:16 Voilà, les gars, merci.
02:17 Je voulais juste que tu me filmes avant de me donner le nom de ce rendez-vous.
02:21 Je pensais que tu le savais, tout le monde le savait.
02:23 Oui, je l'ai compris, très clair.
02:25 Ça va être un vrai cauchemar.
02:28 Juste restez professionnels.
02:30 C'est comme le Mac & Flick.
02:31 Non, c'est leur affaire.
02:33 Ils ont de la chance que tu prennes un intérêt.
02:35 Tout le monde prend son travail aussi sérieusement que toi.
02:39 Peut-être que je devrais juste me canceler.
02:40 Je pense que c'est un peu trop tard pour ça.
02:44 Bon, voilà.
02:45 Oui, et le premier sur l'agenda doit être pourquoi tu appelles tout de suite les gens autour de toi.
02:50 Je vais laisser toi faire.
02:53 Je sais que je suis juste le gars qui travaille dans la bar,
02:59 mais vous, vous manquer de l'action, ça affecte vraiment tout le monde.
03:03 J'ai eu trois casuels qui ont demandé un jour off.
03:06 OK, ils sont autorisés à avoir un jour de chaud.
03:08 Mais c'est un jour de chaud.
03:09 Ils ne sont pas vraiment malades, ils ne s'en soucient pas,
03:11 car leurs boss ne semblent pas s'en soucier.
03:13 C'est injuste.
03:14 Oui, parce que nous sommes ici maintenant, n'est-ce pas?
03:15 Mais c'est la première fois que tu es dans la même pièce depuis très longtemps.
03:18 Ecoute, si nous sommes en retard sur la bar, je vais t'aider à couvrir.
03:22 J'étais un peu en retard, mais je peux rester et attendre les tables.
03:25 Est-ce qu'il y a quelque chose d'autre que tu veux parler?
03:27 Je veux dire, c'est ça.
03:29 Super, super.
03:30 J'aime les retards.
03:31 Allons au travail.
03:32 C'est quoi, un truc de fou?
03:35 C'est un truc de fou.
03:36 Allons au travail.
03:37 C'était ta première leçon et tu l'as cassé.
03:44 OK, je vois ce que tu fais.
03:47 Tu es juste en train de chercher la confiance, n'est-ce pas?
03:49 Kirby.
03:50 OK, regarde.
03:52 Le truc de surfer, c'est que, une fois que tu as reçu ta première vague,
03:55 tu dois en fait sortir et...
03:57 Kirby, tu peux le ralentir?
03:58 Non, je suis sérieuse.
04:00 C'est la règle.
04:02 Kirby.
04:05 OK, je vais aller chercher mes amis.
04:07 Je vais aller au bar.
04:08 Oui, je suis désolée, mais on est totalement récoltés.
04:12 Oui.
04:14 Merci de toute façon.
04:15 OK, au revoir.
04:16 -Voilà. -Merci beaucoup.
04:18 Tu sais, avec la crew de film qui est restée ici,
04:19 on pourrait rentrer chaque caravane 10 fois plus.
04:21 Et tu es toujours là avec tout l'administration du club.
04:25 Je ne fais pas de bêtises.
04:26 Je te le dis, je parle à Sonia
04:28 sur le cas de Tane qui se déroule.
04:29 Et je ne peux pas arrêter de penser à ça.
04:31 C'est la semaine prochaine, n'est-ce pas?
04:32 Oui, et je ne suis pas d'accord avec ce qu'il a fait,
04:34 mais je ne pense pas qu'il a le droit de rentrer en prison.
04:36 Espérons qu'il ne revienne pas à ça.
04:37 Il a dû parker à un mille.
04:39 Cette crew de film a vraiment pris le tout.
04:41 Pas à mentionner les fans qui sont partout.
04:43 Oui, et il n'y a plus de parking depuis que le film a commencé, John.
04:46 Il est là.
04:47 -Bienvenue à vous aussi, John. -C'est ce que je pense que c'est?
04:50 Je vous présente votre certificat de mariage.
04:53 Félicitations.
04:54 C'est fantastique.
04:55 C'est le premier qui a eu le droit de le faire.
04:57 -Hey, Leo. -Non, non, non.
04:59 Ne le dis pas. Je veux qu'elle soit surprise.
05:01 -OK, bon. -John, prends un numéro.
05:03 -On est à l'aise. -Tout va bien. Ne vous inquiétez pas.
05:06 -Désolé, je ne m'y avais pas vu. -C'est bon.
05:08 Je ne vais pas faire grand-chose.
05:10 -Je vais le laisser dans vos mains. -Merci, John.
05:13 Donc, tu seras en retard bientôt, non?
05:16 Juste parce que tu as le jour off, ça ne veut pas dire que je vais me faire un peu.
05:19 Alors, quand vas-tu finir le travail?
05:21 Quand ce film s'arrête et que tout revient à normal.
05:24 Si tu veux faire du bon boulot,
05:26 dégage les affaires que je viens d'acquérir.
05:28 Je ne vais pas te faire un boulot.
05:30 Je vais te faire un boulot.
05:32 Je vais te faire un boulot.
05:34 Je vais te faire un boulot.
05:36 Je vais te faire un boulot.
05:38 Je vais te faire un boulot.
05:40 Je vais te faire un boulot.
05:42 Je vais te faire un boulot.
05:44 Je vais te faire un boulot.
05:46 Je vais te faire un boulot.
05:48 Je vais te faire un boulot.
05:50 Je vais te faire un boulot.
05:52 Je vais te faire un boulot.
05:54 Je vais te faire un boulot.
05:56 Tu dois juste apprendre à les gérer mieux.
05:58 Un petit problème. Je ne suis pas le boss.
06:00 Alors quoi?
06:02 Je sais que c'est dur de travailler avec des amis,
06:04 mais regarde-moi et Marley.
06:06 On a eu des hiccups au début, mais on a sorti les mains.
06:08 On doit être juste avec l'un l'autre.
06:10 Marley, tu as un instant?
06:15 Mme Stewart, je n'ai vraiment pas le temps pour une conversation.
06:23 Non, ça ne prendra pas longtemps.
06:25 Je...
06:27 Je vois que tu as un peu de problème avec Young Kirby.
06:29 C'est évident.
06:31 Réussir ton propre affaire peut être un peu compliqué.
06:33 Tu dois te rappeler que tu es le capitaine de cette navette.
06:37 Oui, je sais.
06:39 Si le skipper commence à laisser la crew faire les règles,
06:42 alors tu as un mutiné.
06:44 C'est un problème. Je n'ai jamais vraiment eu une crew.
06:47 Elle est ma copine et une très bonne amie de mes copines.
06:51 Il y a plus de raisons pour laisser les lois.
06:53 Tu dois être fort, mais juste.
06:55 J'ai essayé.
06:57 Bien évidemment, tu n'es pas assez clair.
07:00 La crew n'a pas traversé les lignes
07:03 si le skipper ne les a pas faits au début.
07:06 Alors, toi et Levi, comment ça va?
07:14 Je veux dire, tu ne devrais pas me dire ton personnage.
07:20 Je n'y avais pas l'intention.
07:21 Ne t'en perds pas, Xander.
07:23 Mac ne doit pas justifier ses décisions à personne.
07:25 - N'est-ce pas? - Je voulais juste faire une conversation.
07:28 Comment si nous nous concentrions sur notre travail?
07:30 Dieu forbid que personne ne t'appelle sur ce que tu as fait.
07:32 - Table 10? - Oui.
07:34 Désolé.
07:39 Sous-titrage ST' 501
07:42 Sous-titrage ST' 501
07:45 ♪ Musique de la série "The Last of Us" ♪
07:52 OK, oui, je lui dirai.
07:54 D'accord.
07:55 Lea, je pense qu'on va en avoir besoin.
07:58 Je ne pense pas qu'on en ait assez pour le dîner.
07:59 Pourquoi nous sommes-nous en retard?
08:01 Toutes les crews qui restent au parc de caravanes
08:03 aiment avoir un bon repas chaud quand ils finissent de filmer.
08:05 - Je m'en occupe. - OK.
08:07 Comment ça va, chérie?
08:10 Je suis juste en train de me concentrer.
08:12 Je me demande si je devrais aller au courant et soutenir Tani.
08:15 Tu ne peux jamais avoir trop de gens autour de toi.
08:17 Oui, mais peut-être qu'il ne veut pas être en crowd.
08:19 Il n'y a qu'une seule façon de le savoir.
08:21 Si je le demande, il va juste me dire de ne pas m'inquiéter.
08:23 Pourquoi ne pas parler à ses amis?
08:25 Voir ce qu'ils font.
08:26 Tu es terminée pour le jour?
08:29 Non, parce que quand je finis de nettoyer ici,
08:31 je dois retourner au dîner.
08:32 Bien sûr, un de tes casuels peut faire ça pour toi.
08:34 Quelle partie de "flat out" ne comprends-tu pas?
08:36 OK, d'accord.
08:37 Quand vas-tu être à la maison?
08:39 Tôt, si je peux même rentrer.
08:41 Je dois me lever de nouveau demain matin.
08:43 Je vais bien bien dormir sur le sol du dîner et être fini.
08:45 Très bien.
08:47 [Musique]
08:50 Salut.
08:51 Je veux vraiment essayer de trouver une licence pour le renouvellement.
08:54 Je t'ai dit que je vais la voir quand j'ai un instant.
08:56 Regarde, comment si je restais dans le bar,
08:58 tu te lèves sur le sol et tu peux le faire maintenant.
09:00 Oui, parfait.
09:01 Regarde, ça ne te prend pas longtemps.
09:02 C'est pourquoi je peux attendre jusqu'à ce que nous nous fermions ce soir.
09:04 Salut.
09:05 Salut.
09:06 Si tu es là pour manger, je suis désolée, on est vraiment occupé.
09:08 Non, non, c'est OK.
09:09 Je voulais juste venir voir comment est Tali?
09:13 Oui, il est en train de se cacher.
09:14 Il essaie de rester positif.
09:16 Et comment ça va au front?
09:17 Tali est réaliste, il sait que les risques sont contre lui,
09:20 mais il a une bonne façon de sortir.
09:22 C'est génial.
09:24 Est-ce qu'il a quelqu'un qui va au cour de lui pour le soutenir?
09:27 Harper et Dana seront là.
09:28 C'est vrai?
09:29 Mais ils doivent témoigner contre lui.
09:31 Quoi? Tu me moques?
09:33 Oh, Tali, c'est ridicule.
09:36 Excuse-moi.
09:37 Salut.
09:42 Salut.
09:43 Que fais-tu ici?
09:44 Oh, tu sais, les choses se calment dehors,
09:47 donc je pensais juste que je reviendrais ici.
09:50 Je suis contente de t'accueillir si tu veux rentrer chez toi et voir Justin.
09:53 Comment je peux faire ça? Il n'est pas un enfant.
09:55 Il a l'air d'avoir vraiment envie de passer du temps avec toi.
09:58 Tu vas bien? Parce que tu es un peu courte avec lui.
10:01 Oui, je suis. Je suis stressée et je l'ai pris en main.
10:05 C'est pas faire.
10:06 OK, alors retourne chez toi pendant une demi-heure et je vais m'occuper de ça ici.
10:10 Justin aurait oublié que ça s'était passé.
10:13 Merci.
10:14 Je sais combien tu es inquiète, non?
10:24 En d'autres termes, je suis humaine. On ne serait pas effrayé de lui.
10:27 Oui, je sais, mais c'est un peu plus...
10:29 ...loadé pour toi.
10:30 Ne te blâme pas, c'est tout ce que je dis.
10:33 Excuse-moi?
10:37 Je...
10:40 Je sais que tu as été responsable de ce qui s'est passé entre vous et le bébé.
10:45 Merci de me dire ça.
10:48 Non, non.
10:49 Pourquoi tu l'as même mentionné?
10:51 Parce que je vois à quel point tu étais en colère.
10:53 Et tu pensais que tu allais le faire pire?
10:54 Peut-être que tu peux en parler une autre fois.
10:55 Je pense que nous devons être plus gentils avec nous-mêmes
10:58 sur les décisions que nous avons faites dans le passé.
11:00 OK, je vois.
11:01 Donc tu me utilises pour te faire sentir mieux
11:04 sur tes décisions de malheur.
11:06 Non, c'est pas ça.
11:07 Ne compare pas ce qui s'est passé à Time Out
11:09 avec ce que tu as fait.
11:10 Je n'ai pas fait.
11:11 Tu as détruit la mariage d'une autre personne.
11:15 Ce n'est pas la même chose.
11:16 Peu importe combien de fois tu te dis que c'est.
11:19 Je ne t'ai rien dit.
11:20 Ça fait deux de nous.
11:22 Hey.
11:32 Tu as un moment pour qu'on parle?
11:35 Ha ha!
11:37 Désolée, je ne pouvais pas m'aider.
11:39 Oui, merci.
11:41 Je suis venu te parler de respect au travail.
11:46 Quoi? Tu ne penses pas que je te respecte?
11:48 Tu m'as juste mis la poudre.
11:50 Mali, c'était un peu d'eau.
11:52 Je suis toujours ton boss.
11:54 Et tu ne fais pas ça au travail.
11:57 Oui, mais je ne te poussais pas comme mon boss.
11:59 Je te poussais comme ma copine.
12:01 Quoi? On ne peut plus être des amis?
12:03 Est-ce ce que tu dis?
12:04 Le travail est comme un bateau.
12:09 Il ne peut y avoir qu'un capitaine.
12:11 Quoi?
12:12 Et si la crew fait ce qu'ils veulent tout le temps,
12:15 alors le skipper ne peut pas.
12:17 Qu'est-ce que tu parles?
12:18 Toi!
12:19 Tu es improfessionnel.
12:22 Ok, c'est ça, le truc de ne pas parler de tout ça?
12:25 Parce que je te promets, je ne dirai plus une seule chose sur Mackenzie
12:28 si ça va te faire heureuse.
12:29 Si quelqu'un était ton boss, tu parlerais à lui comme ça?
12:32 Si c'était quelqu'un d'autre, je ne serais pas là.
12:35 Je fais un favori à toi, tu te souviens?
12:37 Je sais que tu aimes garder tes cartes près de ton poitrin,
12:51 donc à risque de me faire tomber la tête, tu vas bien?
12:55 Je dois dire que c'est un bon changement
12:57 de quelqu'un qui me dit quelle personne terrible je suis.
13:00 C'était assez philomaphore, le flic.
13:02 Oui.
13:03 Je sais que j'ai tué des gens,
13:06 et je ne suis pas fière de ça.
13:08 Désolée, je ne sais pas pourquoi je te dis ça.
13:12 Je suis heureux de t'écouter.
13:14 Je pensais vraiment que mes amis
13:17 allaient essayer de voir mon point de vue.
13:19 Oui, ça doit être dur.
13:21 Ou peut-être qu'ils ne sont pas vraiment des gens pour commencer.
13:27 Je ne sais pas.
13:28 C'est un bon coup d'envoi.
13:51 On aurait dû sortir par là.
13:53 Oh, regarde, ton téléphone est presque mort.
13:55 Je peux le charger pour toi?
13:56 Je pense que oui.
13:57 Tu es très occupée de l'utiliser.
13:59 Oui, Justin peut être en train de se toucher.
14:01 Il sait où me trouver si il y a une emergency.
14:04 Je peux t'aider avec ça?
14:06 Oui, merci.
14:07 Tu sais, le périphérique ne dure pas pour toujours, n'est-ce pas?
14:11 Bon, c'est parti.
14:12 Enjoye.
14:13 En ce moment, on dirait que c'est bien et totalement fini.
14:16 C'est mon point de vue.
14:17 C'est agréable ici aujourd'hui.
14:20 Oui, Tom, on ne veut pas entendre plus de compléments sur le parking.
14:22 Non, non, non.
14:23 Négative Nigel a quitté le bâtiment.
14:24 Aujourd'hui, je suis en train de partager l'amour.
14:27 Et comment tu te sens aujourd'hui?
14:29 Bien. Pourquoi?
14:31 J'ai reçu le certificat de mariage.
14:33 Est-ce que Justin t'a surpris?
14:35 Ne t'inquiète pas.
14:37 Je ne t'ai rien dit.
14:38 Est-ce que c'est pour ça que Justin a essayé de me faire attention toute la journée?
14:42 Oui, je pense que oui.
14:43 Alors, tu dois aller chez toi.
14:46 Je ne peux pas te laisser dans le linge comme ça.
14:48 C'est juste que pour moi, ton mariage est plus important.
14:50 Vas-y.
14:51 Merci, Marilyn.
14:52 Au revoir.
14:53 Et John?
14:56 Je suis là. Je vais encore s'occuper du jour.
15:00 Oh, Dieu.
15:01 Salut.
15:07 Super. Une visite du capitaine lui-même.
15:10 Ecoute, je ne veux pas être un mec qui se met à la lèvre.
15:13 Je ne veux pas que tu sois comme ça.
15:15 Mais c'est à moi de voir si mon business va bien ou pas.
15:18 Oh, wow. OK. C'est assez avec les métaphores de la boulangerie, frère.
15:21 Tu comprends ce que je veux dire, non?
15:23 Le succès de mon business est tout à moi.
15:26 C'est pourquoi je t'ai aidé à travailler.
15:28 Et je l'apprécie. Je le sais.
15:31 Mais je t'ai aussi aidé.
15:33 Comment?
15:34 Tu as dit que tu étais à la fin.
15:36 Et je t'avais donné un travail.
15:38 Mais ce travail vient avec des règles.
15:41 Comme quoi?
15:42 Au travail, on ne peut pas juste être des amis.
15:45 Si je dois faire quelque chose de différent,
15:47 je dois pouvoir te le dire.
15:49 Si c'est à propos du truc de ne pas mettre en date avec les étudiants,
15:53 je ne le ferai pas.
15:55 OK. Merci.
15:57 Le gars à l'avant était vraiment dégueulasse.
15:59 Même s'il n'était pas là, la règle restait.
16:02 Tu comprends pourquoi, non?
16:04 Oui, je pense que je pourrais voir comment ça pourrait faire des choses étranges.
16:07 Si les choses ne se passaient pas et le gars voulait dégager les bords de la boulangerie,
16:10 ça pourrait vraiment faire des choses.
16:12 Mais c'est pas ça.
16:13 Il faut seulement une mauvaise revue.
16:16 Marley, honnêtement,
16:21 je ne veux pas faire quelque chose qui pourrait endommager ton business.
16:24 J'ai travaillé vraiment fort pour ce que j'ai.
16:27 Je sais.
16:28 C'est comme toi avec ta musique.
16:30 On fait tous deux quelque chose que nous aimons vraiment
16:33 et on essaie de le réaliser.
16:35 Marley, je comprends.
16:40 Quels autres non-négociables sont-ils?
17:09 Regarde tout ça!
17:11 Surprise!
17:13 Le plus officiel est là aussi.
17:17 Tu ne peux pas me faire partir maintenant.
17:21 Bien, ça coupe de deux côtés, je suppose.
17:25 Je n'étais pas très gentille avec toi aujourd'hui.
17:29 Non, tu n'es pas.
17:31 Ne t'inquiète pas.
17:32 Tu es là maintenant. C'est tout ce qui compte.
17:34 Je suis désolée que je sois si en retard.
17:35 Je ne t'attends pas du tout.
17:38 Je suis la plus chanceuse femme au monde.
17:41 Je ne vais pas me battre avec ça.
17:43 Champagne.
17:48 Voilà!
17:50 Prenez!
17:52 Tu veux que je prenne ça pour la table?
17:54 Oui, c'est ça.
17:55 Comment peux-tu être d'accord avec ce qu'elle a fait?
18:01 Je suis désolé?
18:02 Je t'ai vu et Mack sur le balcon avant.
18:04 Oui, elle était déçue.
18:05 Laissez-moi imaginer. Tout le monde est si mauvais.
18:08 Elle est un peu en retard.
18:10 Elle a tout fait pour elle-même.
18:11 Je ne veux pas être impliquée.
18:12 C'est mon point. Tu as choisi son nom.
18:14 Non, je n'ai pas.
18:15 Qu'est-ce si c'était toi qui a été trompée?
18:17 Tu ne serais pas si cool avec ça, n'est-ce pas?
18:19 Ne mène pas Xander dans ça.
18:21 Ce n'était pas toi qui était sur le balcon,
18:23 tentant de le faire tomber?
18:24 Il était un ami.
18:25 Tu as oublié ce que ça ressemble.
18:27 Tu ne serais pas mon ami?
18:28 Bien sûr.
18:29 Arrêtez!
18:30 Je ne vais pas prendre les côtés de personne.
18:33 Vous vous en faites pas.
18:34 Non, Mack, je vais chez moi.
18:48 Non, Xander, tu ne peux pas juste sortir dans le milieu de la route comme ça.
18:50 Oui, c'est ce qu'elle a dit.
18:51 Maintenant, vous pouvez enfin vous en agir.
18:53 Regarde, tu avais raison.
18:54 On était un peu trop en retard.
18:56 Trop en retard? Vous avez été à la tête de l'autre depuis que vous êtes arrivés.
18:59 Vous prenez les côtés, ça ne vous a pas aidé.
19:01 Je ne prends pas les côtés.
19:03 Je fais juste mon travail.
19:04 Vous vous en faites pas.
19:05 Il y a des moyens plus efficaces pour qu'on puisse s'en occuper.
19:07 Bien sûr.
19:08 Xander, tu ne peux pas nous parler comme ça.
19:10 Quoi? Tu vas me tuer?
19:12 Ne t'inquiète pas, je quitte.
19:15 [Musique]
19:33 Salut, mec.
19:34 Salut.
19:35 Je reviendrai dans un instant, Mr. Stewart.
19:37 Pas de russie, Marilyn.
19:38 Ils t'ont pas mangé à la salle ce soir?
19:41 Je suis allé dans un film différent.
19:43 Vous avez passé un bon jour, n'avez-vous pas?
19:45 Pardon?
19:46 Le film.
19:47 Ah, oui, c'est un film fou.
19:49 Je suis un peu en colère.
19:51 J'aimerais bien aller voir le film.
19:53 Ils sont un groupe d'hommes intéressants, n'est-ce pas?
19:55 Peu importe ce que tu penses, Marilyn.
19:57 Merci.
20:01 OK, au revoir.
20:02 Est-ce qu'il va bien?
20:04 Ton avis est aussi bon que le mien.
20:06 C'est très silencieux ici, tout d'un coup.
20:09 Oui, je pense que toute cette équipe va aller chez eux pour se réveiller.
20:13 Ils commencent à 5 heures du matin.
20:15 Et toi, tu ne le fais pas?
20:17 Mais ça ne te fait pas mal de garder le dos sur ce qui se passe autour de la place, Marilyn.
20:22 Bien.
20:23 J'espère que tu es contente.
20:29 Tu ne devrais pas essayer de me faire ça.
20:31 Pourquoi ne le ferais-je pas? C'est ta faute.
20:33 Ma faute? C'est ta faute.
20:34 Tu as laissé Sandra.
20:36 Il a quitté parce que tu as essayé de lui faire deux côtés.
20:38 C'était assez évident qu'il avait déjà choisi.
20:40 En attendant le mordomets pour Symphonie, c'était un bon choix.
20:43 OK, pourquoi ne pas faire notre propre chose et essayer de passer cette échange?
20:46 Pitié, on a perdu notre meilleur barman.
20:47 Oui, Sandra va revenir à ses sens.
20:49 Il ne retourne pas de messages ou de messages.
20:51 Il a juste besoin de temps pour s'en sortir.
20:53 Il sera de retour demain.
20:54 Tu verras.
20:56 [Musique]
21:00 [Musique]
21:04 [Musique]
21:08 [Musique]
21:10 Comment je vais le réparer?
21:11 Comment tu vas s'arranger avec Mac?
21:12 C'est ce que je pensais.
21:14 Mac a fait tellement de mal.
21:16 Je ne sais pas comment il peut toujours travailler là-bas.
21:18 Un propriétaire qui apparaît est un peu la partie du spectacle.
21:21 Peut-être qu'on peut vendre le business et être fini avec lui.
21:26 Pourquoi Maxine Levi a-t-elle rien à faire avec toi?
21:29 Eden est en train de se faire mal à cause de son affaire avec son frère.
21:32 Ce n'est pas ton combat.
21:33 Tu as mis ton cœur et ta sœur dans ce restaurant.
21:35 Et tu vas laisser la vendette d'Eden se détacher.