Category
😹
AmusantTranscription
00:00 [Générique de fin]
00:02 [Générique de fin]
00:04 [Générique de fin]
00:06 [Générique de fin]
00:08 [Générique de fin]
00:10 [Générique de fin]
00:12 [Générique de fin]
00:14 [Générique de fin]
00:16 [Générique de fin]
00:18 [Générique de fin]
00:20 [Générique de fin]
00:22 [Générique de fin]
00:24 [Générique de fin]
00:26 [Générique de fin]
00:29 [Générique de fin]
00:31 [Générique de fin]
00:33 [Générique de fin]
00:35 [Générique de fin]
00:37 [Générique de fin]
00:39 [Générique de fin]
00:42 [Générique de fin]
00:45 [Générique de fin]
00:48 [Générique de fin]
00:51 [Générique de fin]
00:54 [Générique de fin]
00:56 [Générique de fin]
00:58 [Générique de fin]
01:01 [Générique de fin]
01:04 [Générique de fin]
01:07 [Générique de fin]
01:10 [Générique de fin]
01:13 [Générique de fin]
01:15 [Générique de fin]
01:18 [Générique de fin]
01:20 [Générique de fin]
01:23 [Générique de fin]
01:26 [Générique de fin]
01:29 [Générique de fin]
01:32 [Générique de fin]
01:35 [Générique de fin]
01:38 [Générique de fin]
01:41 [Générique de fin]
01:44 [Générique de fin]
01:46 [Générique de fin]
01:48 [Générique de fin]
01:50 [Générique de fin]
01:53 [Générique de fin]
01:55 [Générique de fin]
01:58 [Générique de fin]
02:01 [Générique de fin]
02:04 [Générique de fin]
02:07 [Générique de fin]
02:09 [Générique de fin]
02:12 [Générique de fin]
02:15 [Générique de fin]
02:18 [Générique de fin]
02:21 [Générique de fin]
02:24 [Générique de fin]
02:26 [Générique de fin]
02:29 [Générique de fin]
02:32 [Générique de fin]
02:35 [Générique de fin]
02:38 [Générique de fin]
02:41 [Générique de fin]
02:43 [Générique de fin]
02:46 [Générique de fin]
02:49 [Générique de fin]
02:51 [Générique de fin]
02:53 [Générique de fin]
02:55 [Générique de fin]
02:58 [Générique de fin]
03:00 [Générique de fin]
03:03 [Générique de fin]
03:05 [Générique de fin]
03:08 [Générique de fin]
03:11 [Générique de fin]
03:14 [Générique de fin]
03:17 [Générique de fin]
03:19 [Générique de fin]
03:21 [Générique de fin]
03:24 [Générique de fin]
03:27 [Générique de fin]
03:30 [Générique de fin]
03:32 [Générique de fin]
03:35 [Générique de fin]
03:38 [Générique de fin]
03:41 [Générique de fin]
03:44 [Générique de fin]
03:46 [Générique de fin]
03:49 [Générique de fin]
03:52 [Générique de fin]
03:55 [Générique de fin]
03:58 [Générique de fin]
04:00 [Générique de fin]
04:02 [Générique de fin]
04:04 [Générique de fin]
04:06 [Générique de fin]
04:08 [Générique de fin]
04:11 [Générique de fin]
04:14 [Générique de fin]
04:17 [Générique de fin]
04:20 [Générique de fin]
04:23 [Générique de fin]
04:25 [Générique de fin]
04:27 [Générique de fin]
04:30 [Générique de fin]
04:33 [Générique de fin]
04:36 [Générique de fin]
04:39 [Générique de fin]
04:42 [Générique de fin]
04:45 [Générique de fin]
04:48 [Générique de fin]
04:50 [Générique de fin]
04:52 [Générique de fin]
04:55 [Générique de fin]
04:58 [Générique de fin]
05:00 [Générique de fin]
05:02 [Générique de fin]
05:05 [Générique de fin]
05:08 [Générique de fin]
05:11 [Générique de fin]
05:13 [Générique de fin]
05:15 [Générique de fin]
05:17 [Générique de fin]
05:19 [Générique de fin]
05:21 [Générique de fin]
05:23 [Générique de fin]
05:26 [Générique de fin]
05:28 [Générique de fin]
05:31 [Générique de fin]
05:34 [Générique de fin]
05:37 [Générique de fin]
05:40 [Générique de fin]
05:42 [Générique de fin]
05:45 [Générique de fin]
05:47 [Générique de fin]
05:49 [Générique de fin]
05:51 [Générique de fin]
05:54 [Générique de fin]
05:56 [Générique de fin]
05:59 [Générique de fin]
06:02 [Générique de fin]
06:05 [Générique de fin]
06:08 [Générique de fin]
06:11 [Générique de fin]
06:14 [Générique de fin]
06:16 [Générique de fin]
06:19 [Générique de fin]
06:22 [Générique de fin]
06:25 [Générique de fin]
06:28 [Générique de fin]
06:31 [Générique de fin]
06:34 [Générique de fin]
06:37 [Générique de fin]
06:40 [Générique de fin]
06:43 [Générique de fin]
06:46 [Générique de fin]
06:49 [Générique de fin]
06:52 [Générique de fin]
06:55 [Générique de fin]
06:58 [Générique de fin]
07:01 [Générique de fin]
07:04 [Générique de fin]
07:06 [Générique de fin]
07:08 [Générique de fin]
07:10 [Générique de fin]
07:12 [Générique de fin]
07:14 [Générique de fin]
07:17 [Générique de fin]
07:20 [Générique de fin]
07:23 [Générique de fin]
07:26 [Générique de fin]
07:29 [Générique de fin]
07:31 [Générique de fin]
07:34 [Générique de fin]
07:37 [Générique de fin]
07:40 [En même temps]
07:42 [Générique de fin]
07:44 [Générique de fin]
08:09 [Générique de fin]
08:12 [Générique de fin]
08:15 [Générique de fin]
08:18 [Générique de fin]
08:21 [Générique de fin]
08:24 [Générique de fin]
08:27 [Générique de fin]
08:30 [Générique de fin]
08:33 [Générique de fin]
08:36 [Générique de fin]
08:39 [Générique de fin]
08:42 [Générique de fin]
08:45 [Générique de fin]
08:48 [Générique de fin]
08:51 [Générique de fin]
08:54 [Générique de fin]
08:57 [Générique de fin]
09:00 [Générique de fin]
09:03 [Générique de fin]
09:06 [Générique de fin]
09:09 [Générique de fin]
09:12 [Générique de fin]
09:14 [Générique de fin]
09:17 [Générique de fin]
09:20 [Générique de fin]
09:23 [Générique de fin]
09:26 [Générique de fin]
09:29 [Générique de fin]
09:32 [Générique de fin]
09:35 [Générique de fin]
09:38 Sacré bleu, sir! What have you done?
09:41 I can't believe it!
09:43 My banquet for Regina, the queen of Calari, hasn't even started yet
09:48 and already it's ruined!
09:51 [Il fait un bruit de bouche]
09:53 Ruined!
09:54 Yes, but... Miss... Miss... Miss Kangaroo, please, listen, my little namesake, she never really meant to...
09:59 Your little namesake, in her misguided attempt at cutting the royal cake,
10:04 only succeeded in mixing the cake up with the ice cream.
10:08 She has created a giant mouche!
10:11 A giant mishmouche!
10:13 Mishmouche, yes, you see...
10:15 Dr. Snoo, I can see that you are an artiste.
10:19 Your niece, however, would appear to have a long way to go before she could ever call herself a snoo.
10:25 Yeah, no snoo you!
10:27 Well, no, no, no...
10:29 Oh no, it's my guests!
10:30 Hey, God, it's the queen!
10:32 The queen?
10:33 Yes, the queen of Calari!
10:36 I'd better stay and help.
10:38 Soo, perhaps you should hurry along to your next appointment with Uncle Burklemmer.
10:43 I'm disgraced! I'll be thrown out of the social register!
10:47 Me too?
10:50 Yes, use the back door.
10:52 The back door!
10:53 Yes, yes, yes...
10:57 Oh, hello again! You know a norby now westerly's in off the lake?
11:01 And the way these hats are dropping, I'm going to wear out my rake.
11:04 But my problems aren't much when compared with Soo Snoo.
11:08 The pressure's really on her. What will Soo Snoo do?
11:13 Uncle Burklemmer!
11:14 What? Oh!
11:15 Hey, it's Soozyboxdadadox Burklemmer Snoo! How's it going, Soozy?
11:22 Not so good, Uncle Burklemmer. I've made a mess of everything.
11:26 Oh, well, I'm glad you're all right.
11:30 I'm glad you're all right.
11:31 I'm glad you're all right.
11:32 I'm glad you're all right.
11:33 I'm glad you're all right.
11:34 I'm glad you're all right.
11:35 I'm glad you're all right.
11:36 I'm glad you're all right.
11:37 I'm glad you're all right.
11:38 I'm glad you're all right.
11:39 I'm glad you're all right.
11:40 I'm glad you're all right.
11:41 I'm glad you're all right.
11:42 I'm glad you're all right.
11:43 I'm glad you're all right.
11:44 I'm glad you're all right.
11:45 I'm glad you're all right.
11:46 I'm glad you're all right.
11:47 I'm glad you're all right.
11:48 I'm glad you're all right.
11:49 I'm glad you're all right.
11:50 I'm glad you're all right.
11:51 I'm glad you're all right.
11:52 I'm glad you're all right.
11:53 I'm glad you're all right.
11:54 I'm glad you're all right.
11:55 I'm glad you're all right.
11:56 I'm glad you're all right.
11:57 I'm glad you're all right.
11:58 I'm glad you're all right.
11:59 I'm glad you're all right.
12:00 I'm glad you're all right.
12:01 I'm glad you're all right.
12:02 I'm glad you're all right.
12:04 Hi, ma'am.
12:05 Ma'am?
12:07 Oh, Snus!
12:10 I didn't hear you.
12:11 I got cotton in my ears.
12:12 These pipes, Snus, they're driving me to distraction.
12:16 Oh, boy, well, I hope you didn't have to cancel any important appointments, Ma'am Stonepipe.
12:21 What was that?
12:22 I got cotton, you know.
12:23 Yeah, right.
12:25 Miss any important appointments?
12:27 Oh, well, yes.
12:28 Yes, I did.
12:29 I missed a celebrity tennis match.
12:31 A baby kissing contest.
12:33 Oh, and a very important banquet for Regina, the beautiful Queen of Galeries.
12:37 Oh, boy, well, that's too bad, Your Honor.
12:39 Oh, yes, she is.
12:40 She's exquisite, but that's not important here, Snus.
12:42 It's these pipes.
12:43 They're driving me crazy.
12:45 You've got to do something, Snus.
12:46 Oh, sure.
12:47 All right, it's a big job.
12:48 I'll leave you to it.
12:49 Thank you, Your Honor.
12:50 What, what?
12:51 I said thank you, Your Honor.
12:52 Oh, yeah, you're welcome.
12:53 You're welcome.
12:54 Okay, good luck, Snus.
12:55 Yeah, all right.
12:56 Bye-bye.
12:57 Boy, this is a big job, huh, Suzy?
13:00 Oh, you're telling me.
13:01 Yeah, but you know, all it takes is strong muscles and years of experience.
13:06 Oh, boy.
13:07 Yeah.
13:08 Okay, so, you feel up to it?
13:09 No.
13:10 No?
13:11 No!
13:12 A, I don't have strong muscles yet.
13:14 B, I don't have years of experience in anything yet.
13:17 And C, I've been a flop at every family occupation I've tried so far.
13:22 Oh, hey, don't worry, Suzy.
13:24 There's nothing to it.
13:26 Just give me your undivided attention.
13:28 Undivided attention.
13:29 Right, you must clear your mind of all other thoughts.
13:31 All other thoughts.
13:32 Right, just listen to the pipes as they hum and zum.
13:36 Hum and zum.
13:38 Now, concentrate on this pipe here.
13:40 This pipe here.
13:41 Right, now watch carefully as the monkey wrench goes back and forth.
13:45 Back and forth.
13:46 Back and forth.
13:47 Back and forth.
13:48 Back and forth and back and forth.
13:51 Back and forth.
13:52 Back and forth.
13:53 Who are you?
13:58 Who are you?
14:00 Who are you?
14:01 Who are you?
14:05 Choo-choo!
14:08 What you wanna be?
14:13 What you gonna do?
14:17 Who are you?
14:22 Choo-choo!
14:26 Who are you?
14:28 Who are you?
14:30 Who are you?
14:32 Who are you?
14:34 Who are you?
14:37 Who are you?
14:40 Choo-choo!
14:44 Who are you?
14:48 Choo-choo!
14:53 Who are you?
14:57 Choo-choo!
15:01 Choo-choo! Choo-choo!
15:06 Wake up! Wake up!
15:08 Oh, I must have dozed off.
15:10 We owe you apologies, little Choo-choo.
15:13 Our business is booming and it's all thanks to you.
15:16 Meet the new fashion makers.
15:19 Box and Dox.
15:20 Un comité de taste makers a dit que nos chaussures,
15:23 les unes en bleu et les autres en rouge sans raison,
15:26 seront la nouvelle chose dans la prochaine saison de mode.
15:29 Oh, je ne sais pas quoi dire.
15:34 Acceptez-nous notre désolé.
15:36 Oh, d'accord.
15:38 Merci, Choo-choo, pour être vous.
15:41 Au revoir.
15:46 Bonjour, Choo-choo.
15:48 - Où es-tu? - Oncle Dutter!
15:50 Oh!
15:52 - Attention. - Ah, c'est bon.
15:55 La reine de Killary est très impressionnée.
15:58 Cette mélange de pain à l'aise, qui m'a déstressé,
16:01 est vraiment délicieuse.
16:03 Oui, j'aime bien.
16:05 C'est le succès de la société, tout grâce à vous.
16:08 Je suis sans parole.
16:11 Les mots ne sont pas importants à des moments comme celui-ci,
16:14 mon petit nom.
16:16 Wow!
16:18 Oh, salut, Suzy. Tu es réveillée.
16:20 Oui, oncle Dutter, je pense que je suis prête à essayer le zomming.
16:24 Vraiment?
16:25 Oui, mais tu te souviens de mon propre moyen?
16:29 Bien sûr, Suzy. Vas-y. C'est tout à toi.
16:33 Cette pipe fait le plus de bruit?
16:36 C'est celle-là. Va-t'en.
16:38 Je pense que je vais essayer cette autre pipe.
16:45 [Musique]
16:50 Suzy, ce n'est pas ce que le zommer doit faire.
16:55 Mais tu l'aimes?
16:57 Eh bien, il a un beat infectieux, Brother Becklemore,
17:01 et tu peux danser avec lui.
17:05 Oncle Box, oncle Dox, prends des mouches et viens ici.
17:09 Non, Suzy.
17:11 Mais Suzy, que dirait le maire Stonepipe?
17:16 Je ne peux pas croire mes yeux et mes oreilles.
17:20 Mais, maire Stonepipe, je t'assure...
17:23 C'est au-delà de la lumière de la douleur.
17:26 Le plus gros espacement de la ville.
17:31 Je ne peux pas attendre que le conseil de la ville voit ça.
17:34 Hey, les gars, venez ici.
17:37 [Musique]
17:53 Oh, oui, hey!
17:55 Cancellez mon appartement avec le maire.
17:57 Et puis, donnez-lui un couteau et l'amenez ici.
18:01 Hey, il y a quelque chose d'autre, Suzy.
18:04 Oui, et j'ai un jour pour savoir ce que c'est.
18:09 [Musique]
18:21 Sous-nous, aujourd'hui, vous déclarez votre école de vie.
18:25 Et commencez à vous préparer pour votre rôle permanent.
18:28 C'est une tradition familiale, c'est toujours ainsi.
18:31 Oui, une tradition familiale.
18:33 Jusqu'à aujourd'hui.
18:35 Quoi?
18:36 Nous avons gardé nos yeux fermés pendant si longtemps.
18:39 Et ça a pris notre petit mère Su ici pour nous amener à notre sens.
18:44 Ça a fait?
18:45 Nous avons tous appris que si nous nous défendons trop de la tradition...
18:48 Nous finirons par fermer nos yeux à des moyens meilleurs.
18:51 Donc je n'ai pas à décider aujourd'hui ce que je vais faire pour le reste de ma vie?
18:55 Non!
18:56 Et je n'ai pas à me poser sous le topper de la réunion de la famille et manger mon chapeau?
19:00 [Rires]
19:03 Nous sommes très fiers de vous.
19:05 Voilà!
19:06 Laissez-moi manger mon choc, mes frères!
19:08 [Rires]
19:09 Oh, mon dieu!
19:10 Oh, c'est magnifique!
19:11 [Rires]
19:14 Oh, quelle rélie!
19:15 Je suis tellement contente que vous ayez dit ce que vous avez fait.
19:17 Dans le futur, il est temps de décider ce que je vais être.
19:20 Après tout, je suis seulement un enfant.
19:22 [Rires]
19:24 [Musique]
19:52 [Musique]
20:02 [Musique]
20:12 [Musique]
20:22 [Musique]
20:32 [Musique]
20:42 [Musique]
20:52 [Musique]
21:02 [Musique]
21:12 [Musique]
21:22 [Musique]
21:26 [Musique]
21:28 Le temps de la réunion est venu et est parti.
21:30 Je vais détacher ces chapeaux de la plage.
21:32 Alors, prends un bouquet.
21:33 Hey, prends un paillot.
21:34 Et prends un peu de chaud.
21:35 C'est assez cher.
21:37 Oh, merci pour les chapeaux, Mr. Klaat.
21:40 Hey, bien sûr, garçon.
21:42 Tu te sens bien.
21:43 [Musique]