Category
😹
AmusantTranscription
00:00 *musique*
00:02 *musique*
00:04 *musique*
00:06 #Sous-titres : El Micà
00:09 #Relecture : El Micà
00:12 #Relecture : El Micà
00:15 #Sous-titres : El Micà
00:18 #Relecture : El Micà
00:21 #Sous-titres : El Micà
00:24 #Sous-titres : El Micà
00:27 #Sous-titres : El Micà
00:31 #Sous-titres : El Micà
00:34 #Sous-titres : El Micà
00:38 #Sous-titres : El Micà
00:42 #Sous-titres : El Micà
00:45 #Sous-titres : El Micà
00:48 #Sous-titres : El Micà
00:51 #Sous-titres : El Micà
00:55 #Sous-titres : El Micà
00:59 #Sous-titres : El Micà
01:02 #Sous-titres : El Micà
01:05 #Sous-titres : El Micà
01:09 #Sous-titres : El Micà
01:12 #Sous-titres : El Micà
01:15 #Sous-titres : El Micà
01:19 #Sous-titres : El Micà
01:23 #Sous-titres : El Micà
01:26 #Sous-titres : El Micà
01:30 #Sous-titres : El Micà
01:34 #Sous-titres : El Micà
01:37 #Sous-titres : El Micà
01:41 #Sous-titres : El Micà
01:44 #Sous-titres : El Micà
01:47 ...
02:02 ...
02:27 ...
02:47 ...
02:57 ...
03:16 ...
03:44 ...
03:50 ...
03:58 ...
04:03 ...
04:27 ...
04:55 ...
05:01 ...
05:05 ...
05:15 ...
05:38 ...
05:50 ...
06:07 ...
06:13 ...
06:17 ...
06:21 ...
06:26 ...
06:33 ...
06:43 ...
07:02 ...
07:12 ...
07:13 ...
07:14 ...
07:15 ...
07:16 ...
07:17 ...
07:18 ...
07:19 ...
07:32 ...
07:59 ...
08:05 ...
08:23 ...
08:24 ...
08:25 ...
08:26 ...
08:27 Je vous remercie beaucoup, Monsieur. Mon cheval a dégagé dans le fenghuo.
08:30 Je le vois...
08:31 Et maintenant, le fenghuo est dégagé envers vous.
08:35 Je tombe et tu rires de moi, Robin Hood !
08:40 Tu ne feras rien, Madame. Au moins, jusqu'à ce que tu ne deviennes pas un homme.
08:44 Arrête de dire de la folle, vieux ours !
08:47 Et use les yeux !
08:49 Oh... Oh... Pardonnez-moi, Maîtresse. Je ne pouvais pas imaginer que vous...
08:57 Qui est ce gars ?
08:58 Je vous le dirai quand nous retournerons au camp, Madame Marion.
09:01 Qui est ce gamin ?
09:03 L'ultime achat des hommes de la forêt. Je l'ai rencontré aujourd'hui, en Ruchem.
09:08 Il n'y a que un tronc pour le traverser. Et nous deux voulions passer.
09:12 Un d'entre nous doit descendre.
09:15 C'est toi.
09:16 Je ne le crois pas. Fais ton part, ça sera mieux.
09:19 Tu dois me tirer si tu veux passer.
09:21 D'accord, alors prépare-toi pour te baigner.
09:24 Avec une seule main, il m'a pris. Il m'a levé la tête et m'a jeté sur la rive.
09:28 Et ainsi, tu es tombé sur ton prière.
09:38 Oui, mais quand les compagnes sont arrivés, j'ai compris immédiatement qui j'étais.
09:43 Il m'a prie de le pardonner et de l'accueillir entre nous.
09:45 Comment il s'appelle ?
09:46 Son vrai nom est John Little.
09:48 Mais tu as vu comment il est gros.
09:50 Et ainsi, je l'ai remonté Little John.
09:53 Bien sûr que la nature lui a fait un beau blague avec son nom.
09:57 Marion, tu sais combien je suis heureux de te voir.
10:04 Mais tu ne fais pas trop de risques.
10:06 Le shérif et le lieutenant ne sont pas complètement stupides.
10:09 Bien sûr que non. Et tu ne sais pas encore l'ultime malvégité.
10:12 Mais tu es là pour me le dire.
10:14 Bien sûr, je suis là pour te le dire et pour dire que tu es un homme.
10:18 Merci.
10:19 Ils ont arrêté 6 hommes de Melcaster.
10:21 Pour quel mot ?
10:22 Pour le dénard que tu leur avais donné.
10:24 Mais ce dénard appartenait à ces paysans.
10:26 Quand tu l'as robé, c'était de l'agent.
10:28 Mais ces gens mourraient de faim à cause des taxes trop élevées.
10:32 Non, l'agent ne les laissera pas mourir de faim,
10:34 parce que jusqu'à ce qu'ils vivent, ils travailleront.
10:36 Et jusqu'à ce qu'ils travaillent, ils payeront les taxes.
10:38 Non, jusqu'à ce que je puisse faire quelque chose.
10:40 Et c'est l'autre chose que je dois te dire.
10:42 Tu ne dois rien faire pour ces 6 prisonniers.
10:44 Mais Marion...
10:45 Ecoute, l'agent utilise ces 6 pauvres hommes seulement pour te prendre.
10:51 Bien sûr, je comprends.
10:53 Il va s'étendre de t'attendre, et alors il les libèrera.
10:57 Tu es très intelligente, ma délicieuse Marion.
11:00 J'ai peur de ne pas être aussi intelligente dans les affaires de coeur, malheureusement.
11:04 Oh, Marion...
11:07 C'est tout, c'est tout, je vous en prie.
11:12 Je ne peux rien dire, je ne suis pas...
11:15 Libérez-le, un autre.
11:17 Monsieur, pourquoi torturer ces hommes?
11:20 Torture, ce n'est pas la parole exacte, ma chère.
11:23 Le lieutenant veut simplement avoir un peu d'informations.
11:26 Si tout cela vous dérange, je suis très désolé,
11:30 mais un d'entre ces hommes sait que il transmet des informations à Robin Hood.
11:34 Comment pouvez-vous être si sûr?
11:36 Ma chère Marion, vous savez comment expliquer à quel point vous êtes si sûr?
11:40 Vous savez comment expliquer à quel point, chaque fois que mes agents traversent la forêt de Sherwood avec de l'argent,
11:46 les forêts de l'ordre peuvent le savoir en anticipation, les attaquer et les détruire,
11:50 et cela ne se passe jamais quand les caisses sont vides?
11:53 Il peut y avoir quelqu'un qui vit dans le château, qui fait traiter les informations.
11:56 Si c'est ainsi, nous le saurons bientôt.
11:58 Ce matin, le lieutenant conduira ses hommes au village de Malcoster,
12:02 et là, il récupérera de nouveau le débit des taxes que Robin Hood a robées.
12:07 Si les forêts de l'ordre s'interviennent, nous saurons alors qu'il y a un informateur au château.
12:13 Mais vous ne saurez pas qui est l'informateur?
12:15 Le lieutenant a mis des gardiens partout.
12:17 Personne ne peut faire un pas dehors du château sans qu'il le sache.
12:22 Je vous en prie, Hilda, ne respirez pas ici.
12:25 Cette aire étouffante me fait tourner la tête.
12:27 Il serait mieux...
12:28 Il serait mieux d'y aller.
12:30 Bonjour, madame.
12:32 Bonjour à vous.
12:34 Bonjour, madame.
12:37 Continuez.
12:39 Marion, tu ne peux pas être si déçue.
12:45 Tu as entendu ce qu'il a dit? Le lieutenant ne se confie à personne.
12:48 Comment peux-je faire savoir à Robin Hood de tout ce nouveau débit?
12:51 De toute façon, cette fois, il devra faire à moins de ton aide.
12:56 "Le jour où Robin Hood est mort"
12:58 Faites-moi descendre!
13:12 Tirez-moi en bas, j'ai dit!
13:14 Oh, pauvre moi!
13:16 Je pensais avoir capturé ma dîner.
13:19 Je ressemble à un oiseau, peut-être?
13:21 Tirez-moi en bas, stupide fantôme!
13:24 Vous vous renvoyez ainsi à un homme vesti avec un saillot, monsieur?
13:28 Si dans le saillot il y a un stupide fantôme, oui!
13:31 Que vais-je gagner en tirant vous en bas, monsieur?
13:34 La garantie de passer en sécurité à travers la forêt.
13:37 Vous aurez entendu parler de moi. Je suis Robin Hood.
13:40 Alors vous êtes exactement l'homme que j'ai cherché.
13:43 Je vous libère immédiatement.
13:52 La via caviglia s'est gonfiata!
13:54 Appuyez-vous sur moi, je vous aiderai à traverser le saillot.
13:57 Vous pouvez faire mieux.
13:59 Vous me porterez sur vos épaules.
14:01 J'ai peur que vous fassiez un erreur, monsieur.
14:04 L'unique peur que vous devez avoir, c'est que je vous mette cette flèche dans le pantalon et que vous vous dégonflez comme un ballon.
14:11 Camminez!
14:17 Monsieur, je n'ai aucune idée de ce qu'est le saillot profond.
14:20 Vous pourrez vous arrêter quand l'eau arrivera à mon col.
14:23 Et n'ayez pas peur du froid. Votre gras vous protégera.
14:30 Ne vous arrêtez pas. Vous avez fait un bon travail.
14:34 Et maintenant, je vais en faire un meilleur.
14:37 [musique]
14:53 [parle en italien]
14:59 [musique]
15:05 [parle en italien]
15:07 [parle en italien]
15:11 [parle en italien]
15:13 [parle en italien]
15:16 [parle en italien]
15:17 [parle en italien]
15:20 [parle en italien]
15:22 [parle en italien]
15:25 [parle en italien]
15:30 [musique]
15:34 Alors, tu veux me dire comme tu t'appelles?
15:36 Mais malheureusement, mon nom est disparu de ma mémoire
15:40 A cause de mon éternel appétit, depuis longtemps je suis appelé seulement avec un surnom
15:46 Et maintenant je m'oppose seulement au nom de Thak
15:51 Frate Thak, c'est mon nom
15:54 Bien, tu t'appelles Frate Thak maintenant et toujours
15:57 Maintenant, nous nous battons pour revenir au camp
15:59 La dîner sera prête, j'imagine que tu auras faim
16:01 Qu'est-ce que vous regardez, monseigneur?
16:07 Je suis désolé de le dire, mais je crois que le lieutenant a trouvé beaucoup de résistance en bas à Melcaster
16:12 Pourquoi vous le pensez-vous?
16:14 Vous voyez ce fumier?
16:16 Vos hommes ont mis un feu dans le village!
16:19 Je suis sûr qu'ils vous ont forcés, oh, quel horrible peccato!
16:24 Vous avez incendié nos maisons, nous n'en avons pas un centaine à donner!
16:28 Je sais bien que votre Robin Hood vous a remboursé les taxes que vous avez payées trois semaines auparavant
16:33 Payez votre impôt ou de ce village, il ne restera pas en pieds même les moutons et les canards
16:38 Nous avons donné tout ce que nous avions, nous n'avons plus rien!
16:41 Je prends ce qui appartient au shérif et tout ici appartient à lui, même vos maisons!
16:46 Vous avez fait un terrible peccato!
16:48 Je prends ce qui appartient au shérif et tout ici appartient à lui, même vos maisons!
16:53 J'aime l'écoute de ta musique, Will
17:10 Bien sûr, une chanson peut même ralentir l'appétit
17:13 Ferme-toi, Will, je pense entendre Lady Marion, ferme-toi un instant, si je ne me trompe pas elle sera là dans quelques instants
17:24 Aidez-le, il s'est fait mal
17:35 Ce n'est pas Marion, c'est Simon de Melcaster
17:38 C'est juste son esprit, son corps a été détruit
17:43 Tuck, prends un boisson de bière
17:46 Tu peux parler?
17:49 Oui, mais ce que je vais te dire ne t'aura pas plu
17:52 Le lieutenant a détruit le village de Melcaster
17:56 Il a fait quoi?
17:58 Il a repris les taxes que tu lui avais robées et que tu avais restituées aux gens du village
18:07 Nous avons été fichus de nous faire les retrouver
18:10 Bien sûr, nous avons été des fichus
18:12 Tu dis ça parce que tu ne sais pas ce que le shérif et son lieutenant feraient pour le dénard
18:16 Ecoute Robin, je crois qu'il y a un autre cheval
18:19 Oui, ils t'ont suivi
18:21 John, tu t'en occupes?
18:23 Bien sûr, je pense
18:35 C'est la dernière fois que je t'appelle vieux cheval, je ne me trompe pas
18:38 Je vous demande de m'excuser, milady
18:40 Faites-vous partie, je dois parler avec Robin maintenant
18:43 J'ai peur que ce soit tard
18:45 Tu ne seras pas en colère avec moi
18:48 Tu devais connaître les plans du shérif
18:50 Ce n'est pas vrai, et même si je les avais connu, je ne serais pas allée plus tôt
18:54 Le lieutenant de la place espère tout mon mouvement
18:56 C'est assez, je ne veux pas que vous vous battiez
18:59 Si vous aviez gardé les yeux ouverts pendant le jour au lieu de jouer aux bandits, vous auriez vu le fumé comme je l'ai vu
19:04 J'ai vu trop tard
19:05 S'il vous plaît, nous ne sommes pas en colère
19:09 Excusez-moi, little John
19:12 Et excusez-moi, Marion
19:14 Je ne suis pas en colère avec vous, ma chère
19:17 Et moi non plus, Robin
19:19 Et maintenant, que ferons-nous, Marion?
19:21 J'ai seulement une idée, et ce n'est pas particulièrement bonne
19:23 En tout cas, tu as une idée plus que moi
19:25 Avant de vous unir dans la forêt, Will Scarlet était un trouvateur errant, et je me souviens mal
19:29 Oui, c'est vrai, je l'ai souvent écouté, je ne suis pas mal
19:33 Quelle est ta idée, Marion?
19:35 Will doit reprendre son ancien métier
19:37 A Nottingham, personne ne sait qu'il est un de tes hommes
19:39 Il pourrait arriver au château, chanter pendant la dîner et dormir là-bas, toujours qu'il se le sente
19:44 Marion, c'est une idée fantastique
19:46 Merci, mais écoutons ce que Will pense
19:50 [musique]
20:09 [paroles en anglais]
20:14 [paroles en anglais]
20:17 [paroles en anglais]
20:20 Lord Sheriff!
20:22 Un moment, s'il vous plaît, Sheriff!
20:25 Tu m'appelais, Ministrello?
20:29 Oui, vous m'appeliez, mais avec votre permis, monsieur, je ne suis pas un ministrello, je suis un trouvateur
20:35 Différence insignifiante
20:37 C'est vrai, mais il y a toujours une différence
20:39 Assez pour vous garantir des nuits amusantes, de nouvelles chansons et de nouvelles histoires
20:44 Et le prix?
20:45 Pas très cher, monsieur, la dîner, un lit et peut-être la déjeuner
20:49 La dîner, tu l'auras, ne t'inquiète pas, car au lit, tu dormiras dans la chambre et pour le reste, arranges-toi comme tu veux
20:56 Je ne peux pas refuser, Sheriff
20:58 Va te laver maintenant et fais en sorte d'être présentable pour l'heure de la dîner
21:02 Qui est ce homme, ce étranger?
21:08 C'est juste un pauvre ministrello, il chantera pour nous pendant la dîner
21:12 Je ne l'ai jamais vu avant, je me demande d'où il vient et qu'est-ce qu'il fait?
21:16 Je suis sûr qu'il ne restera pas ici pas le temps nécessaire pour trouver les réponses à ces questions
21:22 Je suis sûr qu'il n'est pas un homme d'amour
21:25 Oh, mon Dieu!
21:50 Un millier d'années sont ici et sont partis depuis que l'homme a été vu
21:58 Un millier d'années vont venir et partir et nous verrons l'égalité de l'âme lion
22:09 J'espérais que ce vagabond chanterait quelque chose de différent de la vieille histoire de Ricardo Guardileone
22:15 Monseigneur, le roi est encore adoré par son peuple
22:19 Il sera aussi adoré, mais ils devraient l'avoir oublié
22:23 Un millier d'années sont ici et sont partis depuis que l'homme a été vu
22:28 Un millier d'années vont venir et partir et nous verrons l'égalité de l'âme lion
22:36 Dans des temps où la déception et la vilainie sont les plus élevés
22:46 Le roi seul oppose l'honneur de la croix
22:52 Un millier d'années sont ici et sont partis depuis que l'homme a été vu
23:00 Un millier d'années vont venir et partir et nous verrons l'égalité de l'âme lion
23:21 C'est pour montrer comment on traite les spies au château de Nottingham
23:25 C'est un espion !
23:26 C'est un des hommes de Robin Hood
23:28 Vous avez sûrement eu la mauvaise idée
23:30 Mon lieutenant ne fait jamais de similaires erreurs, ma chère
23:34 Le mettez en prison !
23:36 Que ferez-vous ?
23:42 Ne vous en faites pas, madame
23:44 Le lieutenant sait parfaitement comment le traiter
23:47 Nous savons tous ce que vous venez de dire avec ça
23:52 Le lieutenant a été traité par un espion
23:56 Le lieutenant a été traité par un espion
23:59 Le lieutenant a été traité par un espion
24:02 Le lieutenant a été traité par un espion
24:05 Le lieutenant a été traité par un espion
24:08 Le lieutenant a été traité par un espion
24:11 Le lieutenant a été traité par un espion
24:14 Le lieutenant a été traité par un espion
24:17 Le lieutenant a été traité par un espion
24:20 Le lieutenant a été traité par un espion
24:23 Robin, c'est bien !
24:30 J'ai toujours aimé écouter les histoires
24:32 Tu racontes mieux que les autres
24:34 J'attends que tu en dises quelque chose
24:37 Tu pourrais nous décrire le menu de ton monastère
24:40 Il ne peut pas y avoir de comparaison
24:42 Entre mon voler un poisson ici, un ocala
24:44 Et tes fantastiques aventures vécues dans la forêt
24:47 Silence !
24:49 Je ne crois pas que Marion arrive
24:52 Il n'a pas besoin de quitter le château
24:54 Maintenant que Will peut y aller
24:56 Il vaut mieux que tu le contrôles
24:58 Je vais voir si elle arrive
25:00 Si elle est là, ne t'en fais pas
25:03 Qui que vous soyez, arrêtez-vous !
25:13 John, c'est Marion
25:16 Je veux vous faire un message
25:18 S'il vous plaît, M'leille
25:21 Marion, je suis heureux de te voir
25:28 Pourquoi es-tu venue ?
25:30 C'est à cause de Will, Robin
25:32 Quelqu'un l'a reconnu et l'ont encerclé en prison
25:34 Ils le tortureront
25:35 Calme-toi
25:36 J'imagine ce qui va se passer
25:41 Si ils le forcent à dire comment il arrive ici
25:43 Le shérif va réunir tous les soldats de la région
25:46 Il y aura 100 contre chacun d'entre vous
25:48 Alors il faudra le libérer avant que le shérif le parle
25:51 Demain, nous aurons une bonne opportunité
25:53 Le shérif a organisé une course de tir avec l'arc au château
25:56 Le prix sera une poche pleine d'or
25:58 Il y aura des gens de tous les endroits
26:00 Il devrait être facile pour vous deux de passer sans être observés
26:03 Si nous arrivons au château, nous pourrons participer à la course
26:07 Ce serait bien de prendre les données du shérif sans les tuer
26:11 Ne vous en faites pas
26:13 Entrer au château ne sera pas difficile
26:15 Mais si vous participez à la course, ils vous reconnaîtront
26:18 Marion, je ne vais pas écouter vos conseils
26:21 Je pense comme Robin
26:23 Si nous réussissons à faire ce qu'il dit
26:25 Tous nos noms entreront dans les livres d'histoire
26:27 Et si vous ne réussissez pas, vous finirez sous un mètre de terre
26:30 Et avec la tête détachée
26:32 C'est parti
26:35 La course du shérif
26:39 Torte de mêle
26:41 Torte de mêle pour tous les enfants bons
26:44 Torte de mêle pour tous les enfants bons
26:55 Torte de mêle pour les filles
26:59 Torte de mêle pour les filles
27:02 Torte de mêle pour les filles
27:05 Torte de mêle pour les filles
27:09 Torte de mêle pour les filles
27:12 Torte de mêle pour les filles
27:15 Torte de mêle pour les filles
27:18 Torte de mêle pour les filles
27:21 Torte de mêle pour les filles
27:24 Torte de mêle pour les filles
27:27 Torte de mêle pour les filles
27:30 Torte de mêle pour les filles
27:33 Torte de mêle pour les filles
27:36 Torte de mêle pour les filles
27:39 Torte de mêle pour les filles
27:42 Torte de mêle pour les filles
27:45 Torte de mêle pour les filles
27:48 Torte de mêle pour les filles
27:51 Torte de mêle pour les filles
27:54 Torte de mêle pour les filles
27:57 Torte de mêle pour les filles
28:00 Torte de mêle pour les filles
28:03 Torte de mêle pour les filles
28:06 Torte de mêle pour les filles
28:09 Torte de mêle pour les filles
28:12 Torte de mêle pour les filles
28:15 Torte de mêle pour les filles
28:18 Torte de mêle pour les filles
28:21 Torte de mêle pour les filles
28:24 Torte de mêle pour les filles
28:27 Torte de mêle pour les filles
28:30 Torte de mêle pour les filles
28:33 Torte de mêle pour les filles
28:37 C'est le brigand de Robin Hood
28:39 Qui ne résistera pas à la tentation
28:41 De confier notre champion
28:43 Il y a quelque chose dans ton plan que je ne comprends pas
28:46 Dis-moi, comment le reconnais-tu ?
28:48 Il n'y a qu'un homme en Angleterre
28:50 Capable de confier et de battre ton champion
28:52 Et nous arrêterons cet homme
28:54 Parce que c'est Robin Hood
28:56 Croyez-moi, monseigneur
28:58 Cela pourrait être embarrassant
29:00 Si nous nous trompions
29:02 Nous ne nous trompons pas
29:05 Nous avons besoin de la confusion de la course
29:07 Essayez d'arriver à la position
29:09 Je suis sûr que toutes les gardes ont abandonné leur poste
29:12 D'accord, Robin
29:14 Tirez vers le but
29:17 Tirez
29:21 Le premier point pour Master Luke
29:29 Préparez-vous à tirer
29:33 Tirez vers le but
29:36 Tirez
29:56 Le deuxième point pour Peter
30:01 Le troisième point pour Peter
30:04 Arrêtez-vous
30:11 Faites un autre pas et je vous enfile comme un tort
30:14 Pas avec ça, ce n'est pas assez
30:18 Deux points pour Peter
30:27 Je déclare le victor
30:31 Hurleur
30:33 Nous avons le champion
30:36 Si quelqu'un veut le défier
30:39 Il y a une poche pleine d'or en prémium
30:43 Je veux la première
30:45 Mais ne précipite pas, étranger
30:48 Tu dois le battre d'abord
30:50 C'est ce que j'ai l'intention de faire
30:53 Dis-moi qui es-tu, étranger
30:55 Un homme fidèle à Ré Ricard
30:58 Prends-toi au signe et prépare-toi à tirer
31:01 Tirez
31:13 Résultat de parfaite parité
31:21 Préparez-vous à tirer de nouveau
31:26 Préparez-vous à tirer de nouveau
31:28 Où es-tu, Will Scarlet ?
31:35 Will !
31:41 Je suis là, John
31:43 Comment as-tu pu arriver ici ?
31:48 C'était plus facile que tu penses, Will
31:51 Tu es si presumptueux
31:53 Pourquoi ne me libères-tu pas et ne me laisses pas sortir ?
31:56 Je voudrais te laisser ici pour te montrer à être plus reconnaissant
32:00 Non, s'il te plaît, laisse-moi sortir
32:02 Alors, tais-toi maintenant
32:04 Encore une parité parfaite
32:12 Un de ces objets a été tiré
32:14 Alors, messieurs les contendants, il semble difficile de trouver un champion
32:19 Donc, vous tirerez les deux dans un seul objet
32:22 Prêt ?
32:23 Tirez
32:25 Et maintenant, vous qui êtes fidèle au roi Richard
32:31 Prêt ?
32:32 Tirez
32:34 Centre parfait, messieurs, préparez-vous pour le deuxième tir
32:44 Le deuxième tir
32:45 C'est mieux comme ça
32:57 Une belle affaire, merci, petit John
33:00 Maintenant, retournons sur le courtois et nous nous préoccupons de Robin
33:04 Voyons si tu es capable de faire l'angle
33:10 Avec plaisir
33:11 C'est parti
33:12 Un instant
33:21 Je veux mettre à la preuve notre champion
33:24 Fais-le de nouveau et tu auras ceci
33:26 Ensemble avec le prix qui est déjà déterminé
33:28 Et si je le fais encore deux fois ?
33:30 Que me donnerais-tu alors ?
33:32 Ça pourrait être un prix adéquat
33:36 C'est le prix qui me fait le plus plaisir, Lord Sheriff
33:39 Alors prépare-toi à tirer de nouveau
33:41 Il me semble que ton plan fonctionne
33:45 Les hommes sont prêts ?
33:46 Il me suffira d'un seul cennot de ma part
33:49 Et une dizaine de soldats le feront entourer
33:52 Tirez, à peine tu es prêt
33:55 Je suis sûr que c'est lui, arrêtez-le
34:08 Il a promis de le faire encore
34:10 Voyons si c'est vraiment si capable comme il dit
34:13 Prends-le, c'est Robin Hood
34:27 Le prix va à celui qui le prendra
34:33 Prends-le
34:34 Je vais te le payer plus tard
34:42 Prends-le, les tuer !
35:08 Allons-y
35:10 Pas sans avoir pris le prix
35:12 Si vous pouvez le mettre en place pour une défi, vous n'en avez pas besoin
35:25 On y va
35:28 On y va
35:29 On y va
35:42 On y va
35:43 Il était ici, sous notre nez et tu l'as laissé partir
36:08 Monsieur, comment savais-je qu'il était si calme ?
36:11 En comparaison avec toi, même une chimie devient calme
36:15 Monsieur...
36:16 Fais pas la moindre bruit !
36:17 Je n'aime pas perdre, je n'aime pas que quelqu'un prenne ce qui m'appartient
36:21 Je n'aime pas être contrarié
36:25 Marion, aujourd'hui j'avais presque capturé mon pire ennemi
36:30 Mais tu as réussi à t'enfuir
36:32 Je crois que c'est le moment de quitter mon pensement
36:35 de ce que mon être hasse le plus au monde
36:38 et de le dédier à ce qu'il désire
36:42 Aujourd'hui, nous déterminerons la date de la fête
36:45 Mais c'est impossible !
36:46 Vous le savez bien, monsieur
36:48 Jusqu'à ce que mon père ne revienne pas de la croix
36:51 je ne peux pas promettre à aucun homme
36:54 Ni Riccardo, ni ses soldats ne reviendront jamais en Angleterre
36:58 Votre père a toujours été un homme pacifique
37:01 absolument inadapté à l'art de la guerre
37:03 un parfait objet pour une lame à Saracen
37:06 Comme votre tuteur, j'ai le droit de prendre la patrie en vous
37:11 Mais vous ne le ferez pas !
37:12 Et pourtant, je suis sûr qu'il le fera, ma chère dame
37:16 Vous deviendrez ma femme le jour de Saint-Patrice
37:20 Non ! Non ! Non !
37:24 Non !
37:25 Aujourd'hui est le jour de Saint-Patrice
37:31 et il est important que je sois particulièrement attirant
37:34 n'est-ce pas mon ami ?
37:36 Bien sûr, et si je peux exprimer mon avis
37:39 je crois que ces nouveaux vêtements vous donnent une lumière particulière
37:43 proche de celle du soleil
37:45 Il ne me reste plus qu'une heure au mariage
37:49 et je vous prie encore d'un miracle qui me sauve de cette terrible chance
37:53 Nous ne pouvons pas espérer des miracles
37:55 Nous devons absolument trouver quelque chose à faire
37:58 L'unique qui peut nous aider est Robin
38:00 Je devrais trouver un moyen de l'informer
38:02 J'ai peur que cette fois-ci, même Robin Hood ne pourra pas nous aider
38:06 Le shérif a fait redoubler la garde
38:08 et de nuit, personne ne peut entrer ou sortir du château sans être vu
38:12 Personne ne peut sortir de la nuit ? J'ai une idée !
38:15 Quelle idée ?
38:16 Le château est devenu une prison pendant la nuit
38:19 mais je n'ai jamais essayé de sortir du jour
38:21 Tu voudrais sortir maintenant ?
38:23 Bien sûr !
38:24 Mais Marion, quand j'ai mis ton perruque, c'était toujours la nuit
38:27 et dans le noir, on ne se sentait pas trop les différences
38:30 Mais si quelqu'un m'observait bien maintenant, il se rendrait compte immédiatement du truc
38:34 Non, si tu le portes, tu porteras le vêtement de mari
38:40 et le velou te couvrira le visage
38:42 Je pourrai arriver à Robin avant midi
38:44 et revenir avant que la cérémonie soit célébrée
38:47 Je veux vraiment l'espérer, ma chère
38:49 J'imagine bien la face de Daniel qui revient de la cérémonie
38:52 et découvre que sa femme s'est mariée deux fois
38:55 La pire chose serait d'avoir comme deuxième mari le shérif de Nottingham
38:59 Maintenant, on va se faire courir, Marion
39:03 et sois plus prudente que tu n'as jamais été
39:06 Ne t'inquiète pas, personne ne notera mon absence
39:10 (Bruit de pas)
39:12 Restez ferme, vous êtes sous la mire de nos archers
39:25 Qui a l'air de parler comme ça ?
39:27 Moi
39:29 Oh, mais je ne pense pas qu'il y ait de quoi s'inquiéter
39:34 Vous êtes sûr de ce que vous dites ?
39:38 Vous devez être ceux qui s'appellent les hommes de la forêt
39:43 C'est nous
39:44 Et tu dois être Robin Hood qui les commande
39:47 C'est exactement ça
39:48 J'ai entendu dire que Robin Hood ne vaut pas que les riches
39:51 pour ensuite distribuer l'argent aux pauvres
39:54 Vos informations sont exactes
39:56 Pourquoi alors est-ce qu'une petite caravane de pauvres monarques s'envoie ?
39:59 Le shérif de Nottingham est capable de tout pour faire passer ses exacteurs dans la forêt
40:05 Et tu penses que nous sommes des exacteurs des taxes travestis ?
40:09 C'est exactement ce que nous pensons
40:11 Ce n'est pas exactement ça, mais vous avez raison
40:15 Nous sommes travestis
40:18 Le roi Ricardo
40:31 C'est notre roi
40:34 C'est moi
40:35 Un vêtement peut changer la réalité, n'est-ce pas mon cher Robin ?
40:41 S'il vous plaît, prenez place
40:43 Votre Majesté, je vous remercie de votre retour en patrie
40:47 et je vous demande pardon pour les manières rudes de nous accueillir
40:50 Je devrais demander la tête de toi pour ce que tu as fait
40:53 mais je crois que tu as été obligé de prendre cette action
40:57 Votre Majesté, je vous demande un moment de votre temps
41:00 et je vous demande de prendre conscience des conditions dans lesquelles se trouve ce pays
41:03 depuis que votre frère a commandé
41:05 Frères, je suis conscient de la souffrance que le peuple a en ce pays
41:09 et c'est pour cela que vous me voyez travesti
41:11 Nous vous donnons la bienvenue, Sire, comme vos serviteurs loyaux
41:15 Les serviteurs loyaux ne se souviennent jamais de porter quelque chose à manger à leur sovrano
41:20 Oh, c'est une simple oubliance, votre Majesté
41:23 Ne vous en faites pas, mon ami
41:25 Vous avez été pardonné pour votre négligence, et ainsi vous aussi
41:29 Pour la victoire de la République
41:31 Nous allons continuer vers votre camp
41:34 Robin, excusez-moi, il y a quelqu'un
41:37 Robin, Robin, vite, viens avec moi
41:45 Hey, quelle fureur, qu'est-ce qui se passe ?
41:47 Il n'y a pas de temps à perdre, ou Hilda se retrouvera mariée avec le shérif
41:50 Comment ça ? Mes femmes mariées avec le shérif ?
41:52 Pardonnez-moi, ma chère, mais nous sommes arrivés dans ce pays il y a peu
41:55 et nous ne savons pas de quoi tu parles
41:57 Ma compagne Hilda se retrouve à marier avec le shérif de Nottingham
42:00 Ce serait terrible, elle est déjà mariée avec un des cavaliers du roi Richard
42:03 Mais, allons-y, de cette façon, elle serait une bigamante
42:06 La situation est vraiment désespérée
42:08 Le shérif veut m'empêcher de le marier
42:10 et Hilda a pris mon poste pendant que je suis venu chercher Robin
42:13 Comment ? Comment ? Comment ?
42:15 S'il vous plaît, ne me demandez pas d'autres questions
42:17 Robin est l'unique personne qui peut nous aider
42:19 Ne soyez pas si impudente, chère Marion
42:21 Peut-être que ces frères aussi ont la possibilité d'aider
42:24 Alors, armez-les avec l'arc et on retourne tout de suite au castel
42:27 J'aime l'idée de l'arc, même si je préfère toujours celle-ci
42:31 et je me sens plus à mon aise avec une de ces
42:35 Et vous ?
42:36 Vous savez bien que c'est ma petite arme préférée
42:39 Robin, qui sont ces monarques ?
42:41 Voici, celui que vous voyez au milieu avec la spelle, c'est le roi Richard le Cœur de Lion
42:46 C'est la batte de Gloucester, c'est un curé
42:51 et l'homme avec l'âche de guerre
42:53 Je suis ton père, chère
42:55 Au revoir, Marion
42:57 Daniel, merci le ciel, tu es là
43:00 Nous devons nous débrouiller, sinon Hilda sera obligée de marier le shérif
43:04 S'il vous plaît, s'il vous plaît, sauvons ma petite amie
43:07 Rappelez-vous toujours, Marion, que vous êtes une Lady
43:09 Mais c'est vrai, nous devons nous débrouiller et courir tout de suite au castel
43:13 Le frère a raison, préparez-vous ces deux cavaliers et courons
43:17 Le shérif m'attend encore, Lady
43:26 Dis-lui que je serai tout de suite avec lui
43:29 Pas tout de suite, vous devez venir maintenant
43:35 Juste quelques minutes, pour me faire belle
43:37 C'est un grand jour pour moi
43:39 Et l'unique moyen de faire ce passage est de sortir de cette chambre maintenant
43:44 Un instant, je me sens mal
43:46 Si vous vous en sortez, je vous porterai en bras
43:48 Croyez-moi, d'une manière ou d'une autre, je vous porterai en chambre, voulez-vous ou non
43:53 Les deux cavaliers de la chambre sont en train de se débrouiller
43:58 Les deux cavaliers de la chambre sont en train de se débrouiller
44:03 Les deux cavaliers de la chambre sont en train de se débrouiller
44:08 Les deux cavaliers de la chambre sont en train de se débrouiller
44:12 Les deux cavaliers de la chambre sont en train de se débrouiller
44:18 Les deux cavaliers de la chambre sont en train de se débrouiller
44:22 Les deux cavaliers de la chambre sont en train de se débrouiller
44:26 Les deux cavaliers de la chambre sont en train de se débrouiller
44:52 Les deux cavaliers de la chambre sont en train de se débrouiller
44:57 Les deux cavaliers de la chambre sont en train de se débrouiller
45:01 Les deux cavaliers de la chambre sont en train de se débrouiller
45:10 Les deux cavaliers de la chambre sont en train de se débrouiller
45:37 Les deux cavaliers de la chambre sont en train de se débrouiller
45:41 Les deux cavaliers de la chambre sont en train de se débrouiller
45:46 Les deux cavaliers de la chambre sont en train de se débrouiller
45:51 Les deux cavaliers de la chambre sont en train de se débrouiller
45:56 Les deux cavaliers de la chambre sont en train de se débrouiller
46:01 Les deux cavaliers de la chambre sont en train de se débrouiller
46:07 Les deux cavaliers de la chambre sont en train de se débrouiller
46:11 Alors, commençons
46:30 Je n'ai jamais célébré une cérémonie dans ces conditions avant l'heure, monsieur
46:33 Il y a toujours une première fois. Arrivons-y tout de suite
46:36 Je pense que cela pourrait aller bien
46:40 "Benedici Domine Innomine Patris Echili et Spiritus Sancti"
46:59 J'ai hâte de ce moment
47:03 Et maintenant, personne ne me préoccupera de ce grand plaisir
47:08 J'en ai assez de ce jeu
47:19 Maintenant, nous allons jouer à un jeu plus léal
47:22 "Benedici Domine Innomine Patris Echili et Spiritus Sancti"
47:26 Que faites-vous là-dedans ? Ouvrez cette porte !
47:36 Faisons comme il dit
47:38 Ouvrez cette porte en nom du roi !
47:47 "Benedici Domine Innomine Patris Echili et Spiritus Sancti"
47:51 Maître, vous avez des nouvelles de mon mari ?
48:03 Pourquoi ne me le demandes-tu pas ?
48:06 Dieu te bénisse
48:09 Il vaut mieux chercher Marion
48:15 C'est un jour merveilleux pour un mariage
48:18 Et c'est un péché de le perdre
48:20 Robin, Marion
48:22 Je dois vous parler
48:30 Bien sûr, Maître, nous vous écoutons
48:32 Bien, mes chers
48:33 Nous avons avec nous l'abbate de Gloucester pour célébrer la cérémonie
48:36 Et le comte de Vente pour faire de témoin au joli événement
48:40 Je suis certain que le shérif aura préparé un merveilleux banquet
48:44 Et Hilda sera très heureuse de vous donner le vêtement que vous lui avez offert
48:49 Je ne vois pas pourquoi nous ne devons pas attendre un mariage
48:53 Maître, permettez-moi, il manque encore une chose
48:56 A quoi tu parles, Marion ?
48:58 Vous n'avez pas encore fait un cadeau ?
49:00 C'est vrai, ma chère
49:02 Demandez-moi tout et ça sera de votre faute, je vous promets
49:05 Je sais ce que nous aimerions, la clé de la cellule du shérif
49:10 Mais certainement, et la clé de la cellule du shérif
49:14 Sera écrite sous le plus haut arbre de votre amante forêt, Robin Hood
49:19 (Rires)
49:24 HILDA ! HILDA ! HILDA ! HILDA ! HILDA !
49:34 (Musique)
49:44 (Musique)
49:54 (Musique)
50:04 (Musique)
50:14 (Musique)
50:24 (Musique)
50:34 (Musique)