Category
📚
ÉducationTranscription
00:00 On est maintenant dans le livre où on pense à Marie-Élisabeth, en français "La Chandeleure"
00:07 et on pense à l'oeil à la crêpe.
00:10 On prend le mot "oeil à la crêpe" ou "oeil à la crêpe" en Strasbourg.
00:15 L'oeil à la crêpe, en français "pfannkuchen", "crêpe".
00:23 Il y a deux mots, "kuchen" et "eier".
00:47 L'oeil à la crêpe, en français "crepe épaisse", c'est la crêpe qu'on fait en pfannkuchen.
01:02 On la fait un peu grosse, on la met au dessus pour qu'elle se déguste bien.
01:08 Mais si on parle de la crêpe très fine, on dit "crepe" en français.
01:17 Mais nous avons "oeil à la crêpe", comme vous le savez, "oeil à la crêpe", "oeil à la crêpe",
01:22 comme par exemple dans "La Porte de Sèvres".
01:25 Ou vous avez d'autres mots ?
01:28 Ciao.