• l’année dernière
Coronation Street 24th August 2023

Category

📺
TV
Transcription
00:00 ...
00:23 ...
00:43 ...
01:08 ...
01:28 ...
01:56 -Oh !
01:57 - I... you ah... are you off somewhere? - Morning to you too. I'm off down the cab.
02:04 - Where? - Citizens advice bureau. See if they can point me in the right direction of getting me own place.
02:11 - Well, you don't have to do that. - I can't keep in my mother's bed forever.
02:15 - Well no, but... I mean, you could at least stay here until the girls get back from the holiday with Fizka.
02:20 - Are you sure? - Yeah.
02:24 - Well, I'll have to start looking into things anyway.
02:26 - These housing applications take ages to go through.
02:31 - What?
02:34 - Well, I mean, you are gonna come back, aren't you?
02:37 - Oh, love, of course I am.
02:40 I'll see if I'm going anywhere now that I've found you.
02:43 You're my boy. You do trust me, don't you?
02:48 See you later.
02:50 (Bourdonnement)
02:57 (Bourdonnement)
03:02 (Bourdonnement)
03:07 Non, pas toi, désolée, je parlais de lui.
03:09 Il a changé de nom à Debbie.
03:11 C'était bien drôle.
03:15 C'est mon gars.
03:16 Je n'ai pas le temps pour ça.
03:18 - Que se passe t-il avec toi ? - Je suis bien.
03:21 Je suis pas bien, je suis déçu.
03:24 Pourquoi ?
03:26 Ton frère...
03:27 Oh, quoi de mal ?
03:28 J'ai trouvé cette carte de business dans RestEasy.
03:31 Je pense que je suis en chasse de tête.
03:33 George l'a caché.
03:35 Attends...
03:36 C'était pas son choix.
03:38 Il le contrôle.
03:39 Il pense qu'il m'occupe.
03:40 Mais c'est pas vrai.
03:41 Il n'aime pas que je le laisse dans la chasse
03:44 mais il n'aime pas que je lui donne un bon revenu.
03:47 Parle-lui.
03:48 Je pense que la vérité, c'est qu'il te manquait.
03:51 Il me faut plus d'argent.
03:53 Il n'y a qu'une seule façon de le savoir.
03:55 Deux thés, merci.
04:05 Pouvons-nous t'aider avec autre chose ?
04:08 Non, non.
04:09 Je me suis juste demandé
04:10 à quel point vous êtes mignons ensemble.
04:12 Mignons ?
04:14 Je suis pas devenue comme ça depuis les années 80.
04:16 Oh, les années 80.
04:18 C'était ma période.
04:19 Oh, oui, moi aussi.
04:22 Le moment de ma vie.
04:24 Je suis née en 2002.
04:27 Oui, va partir.
04:29 Vagabond.
04:31 Vagabond, mais honnête.
04:34 C'est la mignonne.
04:36 Alors,
04:39 j'ai fait quelques calculs.
04:42 Et ce que je pense, c'est que
04:45 si vous achetez, par exemple,
04:48 25 000 pounds de shares de Newton et Ridley,
04:52 ils pourraient doubler en valeur
04:55 après la vente de Waterford.
04:57 Je ne suis pas sûr que je peux.
05:00 Regarde,
05:02 c'est exactement ce qui s'est passé
05:04 avec une autre chaîne d'hôtel.
05:06 Tu as l'argent.
05:07 Ed ne devra jamais le savoir.
05:09 Et, jusqu'à ce que tu lui payes de retour,
05:11 double.
05:13 Oh, tu es mignonne.
05:15 Je sais, mais tu l'aimes.
05:17 Oui, je l'aime.
05:19 Une marque de prix assez élevée pour ça.
05:26 Oui, on ne peut rien afforder ici.
05:28 Bon, je dois y aller.
05:30 Oui.
05:32 Oh, quand tu verras Steven...
05:34 Arrête.
05:35 Dis-lui que Peter vous dit bonjour.
05:37 Peter, on a dit de le quitter, n'est-ce pas?
05:39 Oh, oui, il est bien et vraiment quitté,
05:41 je te l'ai dit.
05:43 Ryan.
05:50 Oui, mec.
05:52 C'est un peu bizarre.
05:58 Je voulais juste savoir
06:00 si tu es toujours prêt à contribuer.
06:02 Pour ce lieu?
06:04 Oui, bien sûr.
06:06 Je suis bien en forme,
06:08 mais je vois ce que je peux faire.
06:10 Je peux demander à la Bistro de me faire plus de changes.
06:12 Je veux me payer.
06:13 Je sais, je sais.
06:14 Super, merci.
06:15 Vous êtes en quelque sorte
06:17 de problème, ou quoi?
06:19 Non, rien du tout.
06:21 On a juste...
06:22 On a juste un peu d'argent
06:24 pour la femme de Rufus, c'est tout.
06:26 Bien sûr, je ferai tout ce que je peux.
06:28 Je sais que tu le feras.
06:29 Super.
06:30 Hey, tu es un bon gars.
06:32 Allez, mets-toi de l'avant.
06:42 C'est pour les muscles.
06:43 Mesdames.
06:45 Oh, mon Dieu.
06:47 Je suis sérieux.
06:54 C'est la dernière fois que je viens vous faire un favori.
06:57 Hey, tu es le seul à avoir décidé
06:59 de te mettre en meilleure position.
07:00 C'est ton problème, pas le mien.
07:01 Qu'est-ce que tu as attendu?
07:03 On ne devrait pas se mettre en main, Dave.
07:05 On est mieux que ça.
07:07 Tu dis ça à mon entreprise de mort.
07:09 Tavern News est juste un début.
07:12 Oh, oui.
07:13 En parlant de ça,
07:15 as-tu reçu mon message
07:17 sur ces vieilles cottages?
07:18 Oui, j'ai reçu, mais...
07:20 On doit penser plus loin que ça.
07:22 Je pense qu'ils sont une bonne investissement.
07:25 Je vais te dire ce qu'une bonne investissement,
07:27 c'est Newton et Ridley Shears.
07:30 On peut faire un tue-tue.
07:32 Juste comme ça.
07:33 Et où as-tu reçu cette information magnifique?
07:35 Du crypto-roi ou du Tinder Swindler?
07:37 La belle Debbie Webster.
07:41 Même pire.
07:42 Allez, ce n'est pas un changement.
07:45 Bishops, grâce à mon amour pour Paul,
07:50 vous avez fait un travail pour moi.
07:53 J'aime Paul.
07:59 C'est aussi simple que ça.
08:00 Et on a voulu se marier.
08:02 En tant qu'enfant,
08:07 Paul est très mal.
08:11 Tu vas le mettre sur un T-shirt?
08:14 Non, désolé.
08:16 Je suis juste...
08:17 Je suis en train de faire quelque chose.
08:19 C'est mon casque pour le bishops.
08:22 Je vais me marier.
08:24 Un casque?
08:25 Sexy et romantique.
08:28 Je vais être honnête,
08:30 je suis nerveux.
08:31 Je veux le faire correct.
08:34 Oui, Asher, ça a l'air amusant.
08:37 Et Adi faire un "Celebratory Worm"
08:39 est quelque chose que j'aimerais voir.
08:41 Mais je t'ai promis que je ferai un film l'après-midi avec Paul.
08:44 Donc peut-être la prochaine fois.
08:48 D'accord.
08:49 Salut.
08:50 Au revoir.
08:52 Je ne me dérange pas, n'est-ce pas?
08:55 Non, c'est juste que Asher veut que je parte avec Adi et Nina
08:58 pour célébrer notre pass des niveaux A.
09:00 Ça a l'air bien.
09:02 Oui, mais j'aimerais être avec toi.
09:05 Je suis bien.
09:11 Laisse-moi faire.
09:15 Non.
09:16 Non.
09:17 Est-ce que c'est peut-être le moment
09:24 où on peut te faire des choses un peu plus facilement?
09:27 Tu as fait la pire bousillée.
09:32 Je ne t'attendais pas si vite.
09:41 Je pensais que tu allais être à la rencontre avec les Mallens.
09:44 Non.
09:45 Pas de soucis.
09:46 Tu fais ce que tu veux.
09:48 Désolé.
09:49 Ça va.
09:50 Je suis juste en train de préparer tout pour Mme Bradshaw
09:53 et de filer des nouvelles appels d'enquête.
09:56 Et je vais aussi me confier à un très déçu M. Bradshaw
09:59 qui, il me semble, a pétrifié les funérailles
10:01 et tout ce qui est lié à eux.
10:03 D'accord.
10:04 Je ne m'attendais pas à ce que mon appel à la maison prenne autant de temps.
10:07 Je suppose que tu es en train de rencontrer M. Beetham maintenant,
10:10 donc il n'y a pas de chance que tu m'aides.
10:12 Oui, plutôt.
10:14 Mais, viens, tu es grand.
10:16 Je peux voir que tu as tout organisé ici.
10:18 Alors,
10:20 quel casque a M. Bradshaw avec lui ?
10:23 Un Willow.
10:24 Un Willow ?
10:25 Wow.
10:26 Pour un homme qui a pétrifié les funérailles, il a choisi un bon.
10:29 Oui, je suis d'accord avec un coffre Willow.
10:31 C'est vrai.
10:32 Le travail qui va dans ces boucles.
10:34 Regarde, ce n'est pas mon préféré.
10:36 Non, je suis plutôt un homme de la vie traditionnelle.
10:40 Super.
10:41 C'est super de le savoir.
10:42 Et toi, qu'est-ce que tu préfères ?
10:43 Je ne sais pas si "préférer" est vraiment la mot.
10:45 Alors, quel est ton préféré ?
10:47 Je ne sais pas.
10:48 Allez, tu dois avoir un inclin.
10:50 Il devait être le Manchester, mais je ne sais pas, probablement le portrait.
10:54 Ah, oui, bien sûr que tu le fais.
10:56 Pourquoi tu voudrais avoir des portraits de toi-même tout au long de ça ?
10:58 Non.
10:59 Je veux un "Rest in Eternal Peace" de Ryan Gosling, merci beaucoup.
11:02 C'est un bon jeu.
11:03 Je suis allé sur le site de RestEasy ce matin.
11:07 Ils font des portraits de coffres.
11:09 Ils le font ?
11:10 Beaucoup plus chers que les nôtres.
11:12 Oui, probablement pas bien enregistrés.
11:15 Probablement qu'ils ont coupé quelques photos d'un magazine et les ont juste enregistrées.
11:19 Ils ont été assez calme, en fait.
11:23 Bizarre.
11:25 Il doit être ce que tu veux, un prize.
11:27 Envoyer un message clair.
11:29 Des mots durs, pour ne pas être enregistrés.
11:31 Oui, absolument.
11:32 Tu as un staff de haut niveau.
11:34 Tu es mon seul staff.
11:35 Oh, viens, je ne voulais que te pousser.
11:39 Oh, bon jeu.
11:40 Tu t'es fait un peu plus fort.
11:42 Je pense que oui.
11:43 Je crois que tu as gagné plus de 200 euros par mois.
11:47 Oh, merde.
11:49 Mais bon, c'est le moment.
11:52 Je vais être en retard.
11:53 George !
11:55 Je suis désolé, Todd, je ne peux pas discuter de ça maintenant.
11:57 Désolé.
11:59 Je vais te faire un petit cadeau.
12:01 Je vais te faire un petit cadeau.
12:02 Je vais te faire un petit cadeau.
12:03 Je vais te faire un petit cadeau.
12:04 Je vais te faire un petit cadeau.
12:05 Je vais te faire un petit cadeau.
12:06 Je vais te faire un petit cadeau.
12:07 Je vais te faire un petit cadeau.
12:08 Je vais te faire un petit cadeau.
12:09 Je vais te faire un petit cadeau.
12:10 Je vais te faire un petit cadeau.
12:11 Je vais te faire un petit cadeau.
12:12 Je vais te faire un petit cadeau.
12:13 Je vais te faire un petit cadeau.
12:14 Je vais te faire un petit cadeau.
12:15 Je vais te faire un petit cadeau.
12:16 Je vais te faire un petit cadeau.
12:17 Je vais te faire un petit cadeau.
12:18 Je vais te faire un petit cadeau.
12:19 Je vais te faire un petit cadeau.
12:21 Arrête de me faire la merde, toi !
12:23 Tu dis les choses les plus gentilles.
12:29 Tu m'as attrapé jusqu'ici et je n'ai pas d'argent.
12:33 Je voulais te parler en personne,
12:34 pour que tu puisses voir mes yeux, je suis sérieuse.
12:36 Et si je veux voir toi ?
12:38 C'est 50 quid, Dave !
12:39 Je suis sérieux, 50 quid !
12:40 Et ça, c'est ton argent !
12:42 Qu'est-ce qui s'est passé ?
12:46 Qui es-tu ?
12:47 Tu vas bien ?
12:48 Arrête de me faire la merde !
12:49 Arrête de me faire la merde !
12:50 Viens.
12:51 Je vais te prendre un verre.
12:52 Merci.
12:55 Bonjour, Troy ?
13:08 C'est Todd.
13:10 Oui.
13:12 Comment vas-tu ?
13:13 Écoute,
13:15 sur ce chat,
13:16 quand est-ce que c'est bon ?
13:17 C'est bon.
13:18 Oui, d'accord, merci.
13:25 As-tu eu la chance de voir les cottages que je t'ai parlé de ?
13:29 Seulement, c'était l'agent d'estate.
13:31 Elle pense qu'on peut voir ce soir si tu veux.
13:34 Oh, viens, Ed.
13:35 Quoi ?
13:37 Je sais que je suis le cerveau de l'outfit, mais...
13:39 Tu dis ?
13:41 Moi, moi.
13:42 Où est ta vision ?
13:44 Où est ta...
13:45 Où est ta vision ?
13:46 Sur ces cottages.
13:47 Non, on ne veut pas risquer une fortune
13:49 sur le dos de la masse de baguette de Debbie.
13:52 Il n'y a pas de risque.
13:53 Elle a fait un vrai numéro sur toi, n'est-ce pas ?
13:56 Je suis sérieux.
13:57 Elle a pris des papiers d'un insidère.
13:59 Je l'ai vu moi-même, en noir et blanc.
14:01 Illégalement.
14:02 Oui, c'est mouillé.
14:04 Oh, non.
14:05 Bon, espérons que le juge le dise tout de même.
14:07 Écoute, si tu es inquiet,
14:09 Aggie va penser que c'est de la gambe.
14:12 Je te promets, ce n'est pas ça.
14:14 C'est un bet sur la feuille.
14:16 Oui, j'en ai eu un ou deux dans ma vie.
14:19 Tu penses vraiment que je vais te pousser dans ce trou noir ?
14:23 Je veux t'aider.
14:24 T'aider à nous deux.
14:26 Ne me dis pas que tu ne veux pas le mettre
14:30 à Waterford et Newton,
14:32 en regardant leur humilité à nous hier.
14:34 Hein ?
14:36 Regarde.
14:37 Je suis amoureux de ma femme.
14:40 Et je l'ai brisé trop de fois.
14:44 Ça ne va pas se reprendre.
14:46 Je peux lui parler, si tu veux.
14:49 Bonne chance.
14:51 Tu ne penses pas que je suis un enfant, mais...
14:54 Je ne t'écoute pas.
14:56 D'accord.
14:57 Oh, tu as fait un sandwich.
15:00 Heureux de le voir.
15:01 Je devrais venir chez moi plus souvent pour le déjeuner.
15:03 Je vais aller dans le bistro.
15:06 Oh, tu vas rencontrer des amis ou une fille ?
15:09 Non, je vais demander à des chefs.
15:12 Quoi ?
15:13 Je ne veux pas prendre le micro.
15:16 Je veux me faire payer.
15:17 A-t-il dit quelque chose à Peter ?
15:19 Non.
15:20 Ryan ?
15:21 Oui, mais c'est bon.
15:23 Non, ce n'est pas bon.
15:24 Il a le plus gros gobeau au monde.
15:26 Il doit arriver à un moment donné.
15:28 Et je suis prêt.
15:30 Je te promets, je suis prêt.
15:32 Je me fume.
15:34 Qu'est-ce qu'il y a ?
15:36 Tout va bien ?
15:37 Oui.
15:39 Cette tête signifie seulement une des trois choses dans mon livre.
15:42 Et c'est un billet, un oiseau ou de la mauvaise nouvelle.
15:44 Tu veux un autre billet ?
15:46 Excuse-moi, tu m'as juste totalement menti ?
15:49 Ça a marché ?
15:50 Non.
15:51 Bien, si tu dois le savoir, c'était un DM.
15:55 Un slide-in.
15:57 Tu sais ce que ça signifie ?
16:01 Quoi ? Je ne suis pas si âgée, non ?
16:03 Non, mais tu es...
16:04 ...en relation, n'est-ce pas ?
16:07 Oh, oui.
16:08 Mais je l'entends parler sur le sol de la fabrication.
16:10 Et si il y a quelque chose à savoir, je le sais.
16:12 Je vois.
16:13 Alors ?
16:16 Alors ?
16:17 Alors, quel genre de DM c'était ?
16:20 Pas de commentaire.
16:22 Bien.
16:23 Fais comme ça, alors.
16:24 Bien, c'était juste un message d'une fille, d'accord ?
16:28 Oh, une fille.
16:29 Voyons.
16:32 Je suis contente pour toi.
16:33 Tu parles comme si tu étais prête à acheter ton appartement.
16:35 Une fille m'a envoyé un message de façon random.
16:37 C'est ça.
16:38 Je ne te marie pas.
16:41 Je pense que c'est bien que tu appelles et que tu rencontres de nouvelles personnes.
16:45 Et pour le coup, je ne fais pas de vêtements de mariage.
16:47 C'est juste fascinant.
16:48 Ok, d'accord.
16:49 Et si je suis honnête,
16:52 je ne me sens pas vraiment prêt pour de nouvelles personnes.
16:55 Juste pour le moment.
16:56 Ok, je comprends.
16:58 Je n'ai pas vraiment assez de confiance en moi pour...
17:02 ...les faire sortir.
17:04 Pas vraiment, mais tu vois ce que je veux dire.
17:06 Oui, regarde, Ryan, je comprends ça.
17:08 Je comprends, mais...
17:09 Pas tout le monde va être quelqu'un que tu auras besoin de sortir, tu sais.
17:14 Il va y avoir quelqu'un qui te voit pour tout ce que tu es.
17:18 Tu sais ?
17:20 Un beau, magnifique,
17:22 amusant, amoureux gars.
17:24 C'est vrai.
17:33 Tu n'as pas besoin de rester ?
17:34 C'est ok.
17:37 Je vais aller voir un médecin.
17:39 Tu n'as pas d'autres choses à faire ?
17:41 Oui, mais je veux s'assurer que tu vas bien.
17:43 Tu as l'habitude de t'aider à amener des femmes à l'hôpital, n'est-ce pas ?
17:46 Et qu'est-ce que ta femme doit dire de ça ?
17:49 Si j'avais une, elle dirait probablement que je suis une bonne personne.
17:53 Ah, c'est vrai.
17:55 Je t'ai vu avec un enfant.
17:58 Elle est ta mère ?
18:00 Oui.
18:01 Elle est mignonne.
18:02 Elle est ?
18:03 Son nom est Glory.
18:05 Magnifique.
18:06 C'était sa mère ?
18:08 C'est un long histoire.
18:10 Ah, c'est vrai.
18:11 Une d'entre elles.
18:12 Une d'entre elles.
18:13 Elle a de la chance, en tout cas, d'avoir un père comme toi.
18:17 Oui, bien, j'ai de la chance d'avoir elle.
18:19 Oui, tu es exactement là.
18:20 C'était la meilleure chose que j'ai jamais fait.
18:22 Mes enfants,
18:24 c'est tout ce qui compte, n'est-ce pas ?
18:26 Oui.
18:27 Regarde, ne te passe pas de temps sur moi, chérie.
18:31 Va avec ta petite fille.
18:33 Non, je ne passe pas de temps.
18:35 Honnêtement, si tu étais ma soeur ou ma mère,
18:37 j'aimerais que quelqu'un d'autre le disait.
18:39 Tu sais quoi ?
18:42 Merci, mais je ne peux pas vraiment m'occuper de ça.
18:46 Je me sens bien, maintenant.
18:47 Attends, attends, attends.
18:48 Tu sais, il y a de l'aide et de l'appui
18:53 pour les femmes qui pourraient être dans la même situation que toi.
18:56 Quelle situation est-ce, alors ?
19:00 Tu n'as pas besoin de répondre à ce gars.
19:02 Je suis tombée.
19:04 Regarde, je peux te rappeler de ma mère.
19:06 Elle sait tout sur les réfugiés et les équipes de crise et tout ça.
19:09 Non.
19:10 Tu dois rappeler ce gars à la police.
19:11 Non.
19:12 Je pensais que tu étais un son.
19:13 Je suis un son.
19:14 Quoi qu'il en soit,
19:16 ce qui s'est passé entre nous deux,
19:18 tu as bien pensé.
19:19 Troy.
19:21 Todd.
19:23 Quand tu le dis en l'air,
19:24 on dirait un groupe de garçons de la vingtaine.
19:26 Prépare-toi pour le changement de clés.
19:28 Je suis content que tu aies appelé.
19:29 Je suis content que tu aies appelé.
19:30 Je suis content que tu aies appelé.
19:31 Je suis content que tu aies appelé.
19:32 Je suis content que tu aies appelé.
19:33 Je suis content que tu aies appelé.
19:34 Je suis content que tu aies appelé.
19:35 Je suis content que tu aies appelé.
19:36 Je suis content que tu aies appelé.
19:37 Je suis content que tu aies appelé.
19:38 Je suis content que tu aies appelé.
19:39 Je suis content que tu aies appelé.
19:40 Je suis content que tu aies appelé.
19:41 Je suis content que tu aies appelé.
19:42 Je suis content que tu aies appelé.
19:43 Je suis content que tu aies appelé.
19:44 Je suis content que tu aies appelé.
19:45 Je suis content que tu aies appelé.
19:46 Je suis content que tu aies appelé.
19:47 Je suis content que tu aies appelé.
20:08 Je suis content que tu aies appelé.
20:31 Je suis content que tu aies appelé.
20:38 Je suis content que tu aies appelé.
20:39 Je suis content que tu aies appelé.
20:40 Je suis content que tu aies appelé.
20:41 Je suis content que tu aies appelé.
20:42 Je suis content que tu aies appelé.
20:43 Je suis content que tu aies appelé.
20:44 Je suis content que tu aies appelé.
20:45 Je suis content que tu aies appelé.
20:46 Je suis content que tu aies appelé.
20:47 Je suis content que tu aies appelé.
20:48 Je suis content que tu aies appelé.
20:49 Je suis content que tu aies appelé.
20:50 Je suis content que tu aies appelé.
20:51 Je suis content que tu aies appelé.
20:52 Je suis content que tu aies appelé.
20:53 Je suis content que tu aies appelé.
20:54 Je suis content que tu aies appelé.
20:55 Je suis content que tu aies appelé.
20:56 Je suis content que tu aies appelé.
20:57 Je suis content que tu aies appelé.
20:58 Je suis content que tu aies appelé.
20:59 Je suis content que tu aies appelé.
21:00 Je suis content que tu aies appelé.
21:01 Je suis content que tu aies appelé.
21:02 Je suis content que tu aies appelé.
21:03 Je suis content que tu aies appelé.
21:04 Je suis content que tu aies appelé.
21:05 Je suis content que tu aies appelé.
21:06 Je suis content que tu aies appelé.
21:07 Je suis content que tu aies appelé.
21:08 Je suis content que tu aies appelé.
21:09 Je suis content que tu aies appelé.
21:10 Je suis content que tu aies appelé.
21:11 Je suis content que tu aies appelé.
21:12 Je suis content que tu aies appelé.
21:13 Je suis content que tu aies appelé.
21:34 Je suis content que tu aies appelé.
21:45 Je suis content que tu aies appelé.
21:46 Je suis content que tu aies appelé.
21:47 Je suis content que tu aies appelé.
21:48 Je suis content que tu aies appelé.
21:49 Je suis content que tu aies appelé.
21:50 Je suis content que tu aies appelé.
21:51 Je suis content que tu aies appelé.
21:52 Je suis content que tu aies appelé.
21:53 Je suis content que tu aies appelé.
21:54 Je suis content que tu aies appelé.
21:55 Je suis content que tu aies appelé.
21:56 Je suis content que tu aies appelé.
21:57 Je suis content que tu aies appelé.
21:58 Je suis content que tu aies appelé.
21:59 Je suis content que tu aies appelé.
22:00 Je suis content que tu aies appelé.
22:01 Je suis content que tu aies appelé.
22:02 Je suis content que tu aies appelé.
22:03 Je suis content que tu aies appelé.
22:04 Je suis content que tu aies appelé.
22:05 Je suis content que tu aies appelé.
22:06 Je suis content que tu aies appelé.
22:07 Je suis content que tu aies appelé.
22:08 Je suis content que tu aies appelé.
22:09 Je suis content que tu aies appelé.
22:10 Je suis content que tu aies appelé.
22:11 Je suis content que tu aies appelé.
22:12 Je suis content que tu aies appelé.
22:13 Je suis content que tu aies appelé.
22:14 Je suis content que tu aies appelé.
22:15 Je suis content que tu aies appelé.
22:16 Je suis content que tu aies appelé.
22:17 Je suis content que tu aies appelé.
22:18 Je suis content que tu aies appelé.
22:19 Je suis content que tu aies appelé.
22:20 Je suis content que tu aies appelé.
22:21 Je suis content que tu aies appelé.
22:22 Je suis content que tu aies appelé.
22:23 Je suis content que tu aies appelé.
22:24 Je suis content que tu aies appelé.
22:25 Je suis content que tu aies appelé.
22:26 Je suis content que tu aies appelé.
22:27 Je suis content que tu aies appelé.
22:28 Je suis content que tu aies appelé.
22:29 Je suis content que tu aies appelé.
22:30 Je suis content que tu aies appelé.
22:31 Je suis content que tu aies appelé.
22:32 Je suis content que tu aies appelé.
22:33 Je suis content que tu aies appelé.
22:34 Je suis content que tu aies appelé.
22:35 Je suis content que tu aies appelé.
22:36 Je suis content que tu aies appelé.
22:37 Je suis content que tu aies appelé.
22:39 30 000.
22:40 C'est ton salaire d'entrée.
22:42 Tu peux gagner des bonus et des commissions en plus.
22:44 C'est génial.
22:45 Comme je dis toujours, si tu payes des pommes,
22:47 tu vas probablement être emprisonné dans un tribunal d'emploi
22:49 parce que personne ne veut être payé en bar snacks.
22:51 Je peux y penser ?
22:55 Je suppose que c'est plus que ton honneur à Shuttleworth.
22:57 Un peu, oui.
22:58 Comme je l'ai dit,
23:01 c'est seulement un chat.
23:03 On parle.
23:05 Absolument.
23:07 Tu vas y penser ?
23:08 Je vais y penser.
23:10 Et je reviendrai t'asseoir.
23:12 Si pas plus tard.
23:13 Qu'est-ce qui t'a pris autant de temps pour te toucher ?
23:16 Disons que je...
23:17 J'ai mis de l'ordre sur ton carte de commerce.
23:22 Tu peux l'accepter si tu veux.
23:23 Non.
23:26 Ça peut attendre.
23:27 J'aime garder un peu de mystique.
23:35 Ok.
23:36 "This baby..."
23:47 Je ne sais pas.
24:04 "This baby..."
24:05 "This baby..."
24:10 "This baby..."
24:19 "This baby..."
24:21 C'est bon.
24:25 C'est bon.
24:26 [Bip]
24:28 [Bip]
24:30 [Bip]
24:32 [Bip]
24:34 [Bip]
24:36 Yorkshire Parkin.
24:38 Ma mère faisait ça.
24:39 Elle vient de Bridlington.
24:41 Je te souviens.
24:42 Tu m'écoutes à chaque fois.
24:45 Chaque fois, oui.
24:47 Qui t'a appris à faire des blagues ?
24:49 Toi, probablement.
24:51 Tu vas la mettre en bas,
24:53 sinon elle va se faire.
24:55 Ces bâtons vont bien avec un verre de thé.
24:58 Je vais mettre le chalet, alors.
25:03 Tu décores ?
25:06 Si ce n'est pas un sac à main drôle, oui.
25:09 Je vais juste donner un peu de peinture si je suis là.
25:13 Je suis sûr que ça ne va pas durer.
25:15 Tu veux que je te le donne ?
25:16 Oh, prends-le pour moi, s'il était pour ces enfants qui se font chier,
25:20 je leur donnerais du pain ou quelque chose.
25:23 Oh, c'est Tyrone.
25:25 Oui.
25:26 C'est Cassie ?
25:29 Je suis bien, merci de me demander.
25:32 Est-ce qu'elle est là ?
25:33 Elle est dans le bunk.
25:35 Depuis quand elle est partie ?
25:36 Je ne dis pas qu'elle est partie,
25:38 je ne l'ai pas vue pendant quelques heures.
25:40 Elle ne prend pas son téléphone.
25:41 Tu as vérifié ton sac ?
25:43 Pourquoi tu dois toujours assumer le pire ?
25:45 Ça s'éloigne.
25:46 Je l'ai connu plus longtemps que toi.
25:48 Et qui a fait la faute ?
25:50 Tu veux que je t'aide à la chercher ?
25:53 Non, ça va.
25:54 Je suis sûr qu'elle sera à la maison.
25:55 A la maison ?
25:57 Elle t'a trouvé.
25:59 Elle a fait avocat dans la famille.
26:01 Je ne vais pas la voir pour du bois.
26:02 Tu veux qu'elle fait la faute, non ?
26:06 Je vais voir.
26:08 Je vais vérifier les bancs de la fille pendant que tu es là.
26:14 Ne pas être impliqué dans son domicile.
26:16 Oui, tu devrais le faire.
26:19 Que fais-tu ici ?
26:21 Je cherchais ta mère.
26:23 Elle est allée à l'autre bâtiment.
26:25 Elles ont fait un voyage de 10 heures.
26:26 Je ne sais pas comment elle a fait pour arriver là.
26:28 Je ne sais pas comment elles font.
26:31 Ce n'est pas pour le café, c'est sûr.
26:34 Comment tu te sens ?
26:35 Ça fait mal ?
26:36 Je ne sais pas.
26:38 Tu devrais te faire voir.
26:41 Ma mère a eu pire.
26:42 Si tu peux le gérer...
26:43 Comment ?
26:45 Tu sais comment ça va dans les hôpitaux ?
26:48 Que dis-tu ?
26:49 Ta mère a été assautée au travail ?
26:52 Elle ne dirait pas ça.
26:54 Elle est toujours déçue.
26:56 Elle est là.
26:57 C'est la cause.
26:59 Être assautée au travail est la cause ?
27:02 Qu'est-ce qui se passe ?
27:04 Ton père le sait ?
27:06 Non.
27:07 Ma mère me tuera si il le découvre.
27:10 Je ne devrais pas t'en dire.
27:11 Oublie ce que je te dis.
27:14 Je dois y aller.
27:16 Je dois aller chercher Laura.
27:17 Je veux dire ça.
27:18 Ne dis rien à ton père.
27:20 Merci pour le café.
27:24 Au revoir.
27:27 [Bip]
27:28 Bon.
27:31 [Bip]
27:39 [Bip]
27:44 [Bip]
27:52 [Bip]
27:53 [Bip]
28:00 [Bip]
28:07 [Bip]
28:11 [Bip]
28:20 [Bip]
28:22 [Bip]
28:24 [Bip]
28:26 [Bip]
28:28 Wow.
28:29 Ça fait longtemps que je suis allé à l'école dimanche.
28:32 Mais je me souviens de celui-ci.
28:34 Les ennemis d'un homme sont de son propre maison.
28:37 Tu es Judas.
28:39 Tu es un oiseau dans le bois.
28:41 Je suis un oiseau ?
28:42 Tu n'as pas dit à moi de l'offre de travail.
28:44 Je voulais te protéger.
28:46 De quoi ?
28:47 De lui.
28:48 Sylvester Sneakly, le "Hooded Claw".
28:51 Toujours un plaisir, George.
28:52 Le seul plaisir que tu nous donnes, c'est de faire des pauvres voisins.
28:55 Au moins, il va me payer ce que je suis valable.
28:57 Oh, si peu.
28:58 Tu sais quoi ? J'aimerais travailler pour lui,
29:01 parce qu'il n'est pas plus serré que un chouette.
29:03 Serré ?
29:04 Moi ?
29:05 Un sophomore ?
29:06 Je t'ai juste donné un pay-rise.
29:08 Trop petit, trop tard.
29:09 Oh, vraiment ?
29:10 Oui, vraiment.
29:11 Tu sais ce qui est le pire dans le monde ?
29:13 Est-ce qu'il travaille avec toi tous les jours ?
29:16 Devons-nous aller quelque part un peu plus calme ?
29:18 Personne n'aime se faire traiter.
29:19 Attends jusqu'à ce que ta mère sache de tout ça.
29:21 Attends jusqu'à ce qu'elle sache de ce que tu es en train de me faire arrêter.
29:24 Je t'ai pris au pied de la goutte, j'ai donné un emploi,
29:27 j'ai donné une position dans la vie, et c'est comme ça que tu me répètes ?
29:29 Ça me fait mal, Todd, ça me fait vraiment mal.
29:31 Dis-le encore, s'il te plaît.
29:33 Je suis sur le point, comme un carbone.
29:35 Oh, ça me fait mal.
29:38 J'étais dépassée derrière un couloir de golf.
29:41 Je ne peux pas me partager de nouveau.
29:44 Arrête, Glenda.
29:45 Tu cherches quelqu'un ?
29:46 Personne que tu sais, mais merci.
29:48 Ah, là il est.
29:53 C'est moi qui travaille...
29:55 les doigts à la bonne,
29:57 et tu as assis là, à la bise.
29:59 Encore une pince, s'il te plaît, Glenda.
30:01 Regarde, j'avais pensé que tu...
30:06 avais un mot pour Agi sur ce truc des affaires.
30:10 Je n'ai pas eu la chance.
30:12 Ah, bien peut-être que c'est juste comme ça,
30:14 je pensais qu'elle ne viendrait pas pour ça, n'est-ce pas ?
30:16 En tout cas, écoute,
30:19 je me suis dit qu'on devait se faire un peu de craquage,
30:21 faire un business de golf,
30:23 faire l'image légère.
30:25 Oui, ça me semble bien.
30:27 Eh bien, ne t'inquiète pas trop, s'il te plaît.
30:30 Quoi ?
30:32 Ecoute, ton Michael a eu un peu de combat.
30:35 Ne panique pas, il va bien.
30:38 En tout cas, on va parler de Agi et...
30:41 je pense qu'il y a quelque chose que tu dois savoir.
30:43 [Musique]
30:51 [Musique]
31:02 [Musique]
31:08 [Musique]
31:14 [Musique]
31:20 [Musique]
31:26 [Musique]
31:34 [Musique]
31:40 [Musique]
31:46 [Musique]
31:52 [Musique]
31:56 [Musique]
32:02 [Musique]
32:08 [Musique]
32:14 [Musique]
32:20 [Musique]
32:23 [Musique]
32:29 [Musique]
32:34 [Musique]
32:40 [Musique]
32:46 [Musique]
32:52 [Musique]
32:58 [Musique]
33:04 [Musique]
33:10 [Musique]
33:16 [Musique]
33:22 [Musique]
33:28 [Musique]
33:34 [Musique]
33:40 [Musique]
33:46 [Musique]
33:52 [Musique]
33:58 [Musique]
34:04 [Musique]
34:10 [Musique]
34:16 [Musique]
34:22 [Musique]
34:28 [Musique]
34:34 [Musique]
34:40 [Musique]
34:46 [Musique]
34:52 [Musique]
34:58 [Musique]
35:04 [Musique]
35:10 [Musique]
35:16 [Musique]
35:22 [Musique]
35:28 [Musique]
35:34 [Musique]
35:40 [Musique]
35:46 [Musique]
35:52 [Musique]
35:58 [Musique]
36:04 [Musique]
36:10 [Musique]
36:16 [Musique]
36:22 [Musique]
36:28 [Musique]
36:34 [Musique]
36:40 [Musique]
36:46 [Musique]
36:52 [Musique]
36:58 [Musique]
37:04 [Musique]
37:10 [Musique]
37:16 [Musique]
37:22 [Musique]
37:28 [Musique]
37:34 [Musique]
37:40 [Musique]
37:46 [Musique]
37:52 [Musique]
37:58 [Musique]
38:04 [Musique]
38:10 [Musique]
38:16 [Musique]
38:22 [Musique]
38:28 [Musique]
38:34 [Musique]
38:40 [Musique]
38:46 [Musique]
38:52 [Musique]
38:58 [Musique]
39:04 [Musique]
39:10 [Musique]
39:16 [Musique]
39:22 [Musique]
39:28 [Musique]
39:34 [Musique]
39:40 [Musique]
39:46 [Musique]
39:52 [Musique]
39:58 [Musique]
40:04 [Musique]
40:10 [Musique]
40:16 [Musique]
40:22 [Musique]
40:28 [Musique]
40:34 [Musique]
40:40 [Musique]
40:46 [Musique]
40:52 [Musique]
40:58 [Musique]
41:04 [Musique]
41:10 [Musique]
41:16 [Musique]
41:22 [Musique]
41:28 [Musique]
41:34 [Musique]
41:40 [Musique]
41:46 [Musique]
41:52 [Musique]
41:58 [Musique]
42:04 [Musique]
42:10 [Musique]
42:16 [Musique]
42:22 [Musique]
42:28 [Musique]
42:34 [Musique]
42:40 [Musique]
42:46 [Musique]
42:52 [Musique]
42:58 [Musique]
43:04 [Musique]