ΣΑΣΜΟΣ Σ2 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 177
Category
📺
TVTranscription
00:00:00 (Musique)
00:00:09 (Chanson)
00:00:29 (Chanson)
00:00:44 (Chanson)
00:01:12 (Chanson)
00:01:38 (Musique)
00:01:50 (Chanson)
00:02:16 (Chanson)
00:02:27 (Chanson)
00:02:47 (Chant d'oiseaux)
00:02:52 (Parle en Allemand)
00:03:02 (Parle en Allemand)
00:03:11 (Parle en Allemand)
00:03:16 (Parle en Allemand)
00:03:29 (Parle en Allemand)
00:03:42 (Parle en Allemand)
00:03:54 (Parle en Allemand)
00:03:59 (Parle en Allemand)
00:04:11 (Parle en Allemand)
00:04:17 (Parle en Allemand)
00:04:40 (Parle en Allemand)
00:04:41 (Parle en Allemand)
00:04:43 (Parle en Allemand)
00:04:45 (Parle en Allemand)
00:04:49 (Parle en Allemand)
00:04:52 (Parle en Allemand)
00:04:55 (Parle en Allemand)
00:04:58 (Parle en Allemand)
00:05:00 (Parle en Allemand)
00:05:04 (Parle en Allemand)
00:05:06 (Parle en Allemand)
00:05:09 (Parle en Allemand)
00:05:10 (Parle en Allemand)
00:05:12 (Parle en Allemand)
00:05:14 (Parle en Allemand)
00:05:16 (Parle en Allemand)
00:05:18 (Parle en Allemand)
00:05:20 (Parle en Allemand)
00:05:22 (Parle en Allemand)
00:05:24 (Parle en Allemand)
00:05:26 (Parle en Allemand)
00:05:28 (Parle en Allemand)
00:05:30 (Parle en Allemand)
00:05:32 (Parle en Allemand)
00:05:34 (Parle en Allemand)
00:05:36 (Parle en Allemand)
00:05:38 (Parle en Allemand)
00:05:39 (Parle en Allemand)
00:05:43 (Parle en Allemand)
00:05:45 (Parle en Allemand)
00:05:47 (Parle en Allemand)
00:05:49 (Parle en Allemand)
00:05:51 (Parle en Allemand)
00:05:53 (Parle en Allemand)
00:05:55 (Parle en Allemand)
00:05:57 (Parle en Allemand)
00:05:59 (Parle en Allemand)
00:06:01 (Parle en Allemand)
00:06:03 (Parle en Allemand)
00:06:05 (Parle en Allemand)
00:06:07 (Parle en Allemand)
00:06:08 (Parle en Allemand)
00:06:10 Dimitri !
00:06:21 Comment ça va ? J'espère que tu n'es pas un Russe.
00:06:25 Non, tout va bien.
00:06:27 J'ai des affaires à faire.
00:06:29 C'est vrai.
00:06:31 J'ai réussi à faire un plus petit argent.
00:06:33 Ce n'est pas une mauvaise idée.
00:06:36 Je vais prendre la phone de Emilia.
00:06:39 Elle m'attend.
00:06:41 Oui ?
00:06:50 Emilia ?
00:06:52 Oui, je viens.
00:06:54 Pas dans la rue. J'ai rencontré Anton et on va se rencontrer.
00:06:58 Ah, tu vas me donner des grands saluts.
00:07:01 D'accord. Je t'attends.
00:07:05 C'est quoi ?
00:07:06 C'est la marina.
00:07:08 Je vais venir d'ici.
00:07:10 Alors, dis-moi.
00:07:12 Comment es-tu venu ici, chez toi ?
00:07:16 La vérité,
00:07:18 je veux finalement me transferir dans le village, Anton.
00:07:21 Très bien.
00:07:23 Mais ne te prenez pas au courant.
00:07:25 Ne pensent pas que nous avons le vaccin dans nos pieds.
00:07:28 Il faut que tu te laisses tranquille.
00:07:30 Pour te dire la vérité,
00:07:34 je ne suis pas très loin.
00:07:35 J'ai quelques idées pour le centre de santé,
00:07:38 mais il faut que je les organise dans mon cerveau,
00:07:41 et après, on va se retrouver.
00:07:44 Et tu ne me dis pas maintenant.
00:07:46 Avec le pauvre, comment est-il ?
00:07:50 Dieu merci, je suis enceinté, Anton.
00:07:53 Sérieusement ?
00:07:55 C'est très important.
00:07:57 "Bonne vie", nous as dit, Dimitri.
00:08:00 J'espère que c'est pareil pour le responsable.
00:08:03 Que nous devions encore ce groupe sans seuls.
00:08:07 Avec le responsable, je te promets que tu n'as pas de chance.
00:08:11 Tu as pris une autre route, et je suis sûr que tu ne reviendras pas.
00:08:14 C'est ce qu'il m'a dit, de son côté.
00:08:17 Mais je veux te dire quelque chose.
00:08:20 Je ne vais pas arrêter de m'en douter.
00:08:22 Parce que la chance, comme ils disent, se tue la dernière fois, Anton.
00:08:25 Mais pas dans le cas du responsable,
00:08:27 car il l'a tué avant.
00:08:30 Bienvenue, quand êtes-vous venus ?
00:08:32 Je ne vous ai pas vu.
00:08:34 Vous étiez à la fête ?
00:08:36 Oui, on a fait un petit déjeuner.
00:08:38 Mais tu ne nous as pas donné de nouvelles ?
00:08:40 Une nouvelle.
00:08:42 Le souvenir de la part de Stéphanie, ce soir.
00:08:45 Ah, c'est ce soir ?
00:08:47 Et comment ne l'a pas le monde ?
00:08:50 Il a été fait un tour de famille.
00:08:53 Ah oui ?
00:08:55 Et comment il s'y sentait ? Il me semblait bizarre.
00:08:58 Il ne peut pas être, Anton.
00:08:59 On a entendu beaucoup de choses cet année sur le pardon.
00:09:02 Avec une histoire comme ça,
00:09:04 les gens peuvent être embêtés.
00:09:06 Anton, finalement, avec la foule de Stéphanie,
00:09:09 vos recherches ont été déroulées.
00:09:11 Vous n'avez pas réussi à trouver quelque chose ?
00:09:13 Il y a un problème, Dimitri.
00:09:15 Oh, regarde ce que j'ai trouvé, Anton.
00:09:18 Vous l'avez trouvé ?
00:09:20 Comment ça, nous l'avons trouvé tout de suite ?
00:09:22 Nous avons trouvé des nouvelles éléments,
00:09:24 et nous les recherchons.
00:09:27 Et ces éléments,
00:09:28 certains le connaissent.
00:09:30 Nous n'en avons pas encore,
00:09:32 mais nous allons le trouver,
00:09:34 très bientôt, comme je vous l'ai dit.
00:09:36 D'accord, bien.
00:09:38 Nous attendons.
00:09:40 Oui, nous aussi.
00:09:42 Mets-le, c'est pour toi.
00:09:44 Oh, mais Anton !
00:09:46 L'éonéme du souvenir.
00:09:49 L'éonéme du souvenir.
00:09:54 L'éonéme du souvenir.
00:09:55 L'éonéme du souvenir.
00:09:59 L'éonéme du souvenir.
00:10:00 L'éonéme du souvenir.
00:10:03 L'éonéme du souvenir.
00:10:08 Je ne peux pas comprendre.
00:10:09 Il ne veut pas le médicament.
00:10:11 Il a une idée dans son cerveau,
00:10:14 c'est le fou.
00:10:15 Il veut nous provoquer,
00:10:17 mais nous ne devons rien faire, Mathieu.
00:10:19 On ne va pas faire cette conversation de nouveau.
00:10:21 Est-ce que Nikifore vous dit bien ?
00:10:23 Nous avons dit quelque chose ?
00:10:25 Ne le dites pas, il s'est passé quelque chose.
00:10:27 Quelque chose, M. Michal ?
00:10:29 C'est Katia, Nikifore.
00:10:31 Tu sais quoi, Nikifore ?
00:10:33 Dis-nous et nous allons le savoir.
00:10:36 Si le médicament va, il va se faire.
00:10:37 Je dis que nous devons faire face à ces choses
00:10:41 et rester au souvenir des victimes.
00:10:45 Ce ne sont pas des rumeurs,
00:10:48 ni des affrontements,
00:10:50 mais nous devons les honorer.
00:10:52 Vous comprenez ?
00:10:54 Allez, allez, allez.
00:10:57 Dimitris va vivre seul à sa maison ?
00:11:00 Oui, seul.
00:11:02 Si ça me fait heureux, ça me fait heureuse.
00:11:05 Vous êtes bien ?
00:11:08 Oui, je suis bien.
00:11:12 Je pense que je suis mieux que j'ai l'impression.
00:11:16 Vous l'aviez l'impression ?
00:11:19 Je ne suis pas seule.
00:11:21 Je suis avec mes parents.
00:11:24 Je ne suis pas seule.
00:11:25 Je suis avec les deux, en quelque sorte.
00:11:29 Je sais que je serai toujours là, pour moi.
00:11:33 Emilia, tu sais combien j'aime Dimitris.
00:11:36 Mais si jamais il y avait eu des cas de jeunes,
00:11:39 je ne me dirais plus...
00:11:41 Marina, je ne le vois pas comme ça.
00:11:43 Dans la vie, personne ne peut dire jamais.
00:11:46 Mais à ce moment-là,
00:11:48 les choses sont mieux pour moi.
00:11:52 Paul t'aime.
00:11:53 Je le sais.
00:11:55 Et moi aussi.
00:11:57 Mais à ce moment-là,
00:11:59 il essaie de se retrouver.
00:12:02 Je pense que c'est mieux d'être seul.
00:12:05 Tu comprends ?
00:12:07 Oui, je comprends.
00:12:09 Je suis très heureuse de pouvoir revoir Dimitris.
00:12:12 Ils ont retrouvé leur vieille amie.
00:12:15 Si Dimitris reste dans le village,
00:12:21 je ne serai plus seule.
00:12:22 J'espère que ça va nous donner une autre joie.
00:12:25 Tu sais combien j'aime toi et que je t'apprécie.
00:12:28 Les émotions sont inévitables, Marina.
00:12:31 Je vais y aller car Dimitris m'attend.
00:12:35 On va se réunir pour manger à la maison,
00:12:38 et on va aller à la chambre.
00:12:40 C'est une bonne idée.
00:12:42 Emilia,
00:12:44 Paul a changé.
00:12:46 Il s'est beaucoup amélioré.
00:12:49 Il a fait des choses différentes.
00:12:50 C'est un petit miracle.
00:12:52 Tu lui as mis la main ?
00:12:54 Non, il l'a fait seul.
00:12:56 Il voulait retrouver sa vieille amie.
00:12:59 Je lui ai donné un petit coup de main.
00:13:02 C'est un bon coup.
00:13:04 Au revoir.
00:13:09 Au revoir.
00:13:11 Il est temps pour le mal à devenir peu.
00:13:13 C'est pour ça que,
00:13:15 quand tu rencontres ces personnages,
00:13:18 tu te fais de la peine.
00:13:20 C'est comme si tu étais en train de faire du mal.
00:13:23 C'est comme si tu étais en train de faire du mal.
00:13:26 C'est comme si tu étais en train de faire du mal.
00:13:29 C'est comme si tu étais en train de faire du mal.
00:13:32 C'est comme si tu étais en train de faire du mal.
00:13:35 C'est comme si tu étais en train de faire du mal.
00:13:39 C'est comme si tu étais en train de faire du mal.
00:13:41 C'est comme si tu étais en train de faire du mal.
00:13:44 C'est comme si tu étais en train de faire du mal.
00:13:47 C'est comme si tu étais en train de faire du mal.
00:13:50 C'est comme si tu étais en train de faire du mal.
00:13:53 C'est comme si tu étais en train de faire du mal.
00:13:56 C'est comme si tu étais en train de faire du mal.
00:13:59 C'est comme si tu étais en train de faire du mal.
00:14:02 C'est comme si tu étais en train de faire du mal.
00:14:05 C'est comme si tu étais en train de faire du mal.
00:14:08 C'est comme si tu étais en train de faire du mal.
00:14:10 C'est comme si tu étais en train de faire du mal.
00:14:13 C'est comme si tu étais en train de faire du mal.
00:14:16 C'est comme si tu étais en train de faire du mal.
00:14:19 C'est comme si tu étais en train de faire du mal.
00:14:22 C'est comme si tu étais en train de faire du mal.
00:14:25 C'est comme si tu étais en train de faire du mal.
00:14:28 C'est comme si tu étais en train de faire du mal.
00:14:31 C'est comme si tu étais en train de faire du mal.
00:14:34 C'est comme si tu étais en train de faire du mal.
00:14:37 C'est comme si tu étais en train de faire du mal.
00:14:39 C'est comme si tu étais en train de faire du mal.
00:14:42 C'est comme si tu étais en train de faire du mal.
00:14:45 C'est comme si tu étais en train de faire du mal.
00:14:48 C'est comme si tu étais en train de faire du mal.
00:14:51 J'ai attendu longtemps.
00:14:54 Viens.
00:14:57 Je t'aime.
00:14:59 Bonjour.
00:15:22 Je vous remercie encore une fois pour votre arrivée.
00:15:26 J'ai beaucoup de bonnes nouvelles.
00:15:28 Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
00:15:30 Attends.
00:15:32 Dis-moi, je vais me faire chier.
00:15:35 Le Stavros est venu ici il y a un moment.
00:15:38 Il a signé la déclaration de patrie.
00:15:41 Il n'est pas un miracle.
00:15:44 Il a parlé avec son adjectif et il a compris qu'il n'allait pas gagner.
00:15:47 Je suis très contente de l'avoir sauvée.
00:15:50 J'ai été très fatiguée.
00:15:54 Je suis contente.
00:15:56 Vous pouvez maintenant continuer votre mariage.
00:15:59 J'ai lu l'annonce dans l'annonce.
00:16:02 Je suis très contente.
00:16:04 Merci beaucoup.
00:16:06 On va à Caliopis demain.
00:16:09 C'est une grande décision.
00:16:11 C'est la plus grande décision de mon mariage.
00:16:14 On verra.
00:16:16 Jusqu'à ce que nous trouvions notre propre maison.
00:16:19 Comment tu te sens ?
00:16:22 Très bien.
00:16:23 C'est ce qui te vaut.
00:16:25 Et regarde, tu le fais comme il le faut.
00:16:28 Merci.
00:16:30 Et dans tes proches.
00:16:32 Elle ne s'arrête pas à cette heure.
00:16:34 La vie est remplie d'éclats.
00:16:37 Je vais au travail.
00:16:39 Je vais préparer les papiers pour le bébé.
00:16:42 C'est parfait. Merci beaucoup, Stel.
00:16:45 Tout va être parfait.
00:16:47 Je t'aime.
00:16:50 Pourquoi tu ne m'as pas appelé, papa ?
00:16:52 Pourquoi t'attendais-tu que je revienne ?
00:16:55 Parce que je voulais que tu sois prêt à m'écouter.
00:17:02 Et maintenant je suis prêt.
00:17:04 Maintenant, tu es venu à l'église.
00:17:09 Je suis venu pour ton bébé.
00:17:17 Je suis venu pour ton bébé.
00:17:19 Je ne sais pas si tu le sais,
00:17:27 mais j'ai appris de nouvelles détails sur la mort de Stéphane.
00:17:35 Et je suis venu te dire au revoir.
00:17:37 Mon bébé, je te souviens.
00:17:46 Tu étais une fille de Miquel.
00:17:48 Tu étais différent de tous les autres.
00:17:52 Mes yeux étaient sur toi.
00:17:55 Et je voyais que tu faisais de la continuité, des bruits.
00:17:58 Et le chemin que tu avais traversé depuis le début était un chemin sombre.
00:18:04 Tu es né pour cela.
00:18:06 Tu as bien compris, mon frère.
00:18:10 Chaque homme est né avec une clé.
00:18:14 C'est vrai.
00:18:16 Je disais ça à un ami.
00:18:19 Mais il y a eu des moments où ton visage était plus brillant, plus gentil, plus courageux.
00:18:30 Tu voyais ça en moi ?
00:18:33 Je voyais.
00:18:35 Je sais que tu es né de Miquel.
00:18:43 Tu as passé des moments difficiles.
00:18:45 Mais tant que tu as grandi et que tu as continué l'évêque, depuis le moment où tu as été accepté par Paul,
00:18:53 je voyais un homme différent.
00:18:56 Et je me souhaitais immédiatement de prendre le chemin de l'hérité et de ne pas me séparer de tout.
00:19:06 Et tu étais un homme contre Paul et contre Dimitri.
00:19:12 Je suis désolé, Pape Michael. Je t'ai déçu.
00:19:15 Mais tu as vu, depuis le début de l'époque, tu es arrivé dans un moment où tu as rencontré des forces, des nécessités.
00:19:30 Tu as fait le mauvais passage, Gael.
00:19:39 Je n'ai pas demandé de Dieu depuis des années.
00:19:44 En fait, je n'ai pas demandé de croire qu'il existe depuis des années.
00:19:51 Tu cuisines, Marina, tu cuisines.
00:20:05 Je t'ai préparé une bouquette pour que tu la manges.
00:20:09 Je vais arriver en retard à la maison.
00:20:12 Je vais rester pour aider la maitresse. Elle va se déplacer demain.
00:20:15 C'est la bonne momenté.
00:20:17 Oui. Et on t'espère que ça va aller.
00:20:31 Tu sais que c'est la mémoire de Stéphanie.
00:20:33 Oui, je sais. J'ai laissé la bouquette.
00:20:36 Et pourquoi ne la gardons-nous pas en secret?
00:20:39 Je sais.
00:20:41 Elle arrête de dire ce qu'elle pense.
00:20:44 Mais, mon frère, tu n'es pas là.
00:20:52 Salut, ma chérie.
00:20:55 Je suis venu voir Marina.
00:20:59 - On va manger quelque chose? - Non, ma chérie.
00:21:01 Je ne suis pas en train de manger cette délicieuse nourriture.
00:21:04 Je t'ai dit de ne pas aller à la Médala-Heliot.
00:21:08 Nous avions beaucoup à dire à Marco.
00:21:12 Je ne me suis pas levée.
00:21:14 Chéri, ne t'inquiète pas.
00:21:18 C'est peut-être mieux de retourner ici avec Marina.
00:21:22 On pourrait se retrouver.
00:21:25 Mon fils, tu me ressembles.
00:21:28 Je vais à l'hôpital pour que tu puisses rester chez toi.
00:21:33 Je vais réussir à te renseigner.
00:21:36 Je vais te laisser.
00:21:39 Le bébé est à l'étage.
00:21:44 Ils vont être en retard si ils t'emportent.
00:21:47 Je ne suis pas en train de faire ça, Chéri.
00:21:54 Tu as eu du mal à la maison.
00:21:56 - Je vais te donner de l'alimentation. - Ne me dis pas ça.
00:21:59 Tu parles...
00:22:04 Tu parles de choses difficiles dans le domaine de ton fils.
00:22:09 Ce que je ressens, c'est...
00:22:11 Mon grand...
00:22:14 Comment peut-il y avoir un Dieu...
00:22:20 qui donne...
00:22:21 une seule paix...
00:22:23 et une injustice ?
00:22:26 Qui a pris mon femme, mon fils ?
00:22:37 Comment peut-il y avoir un Dieu...
00:22:42 qui donne tellement de choses ?
00:22:47 Tu es en train de donner...
00:22:49 des explications, des choses...
00:22:53 plus élevées que moi.
00:22:55 Personne n'est plus élevé que moi.
00:22:57 Ce que je fais...
00:23:00 ce que tout le monde fait...
00:23:02 nous sommes tous ensemble.
00:23:04 Tout le monde est contre la mort.
00:23:08 Nous essayons...
00:23:12 de la mettre en mesure.
00:23:16 Mais elle est inutile.
00:23:17 C'est pourquoi nous ne réussissons pas.
00:23:21 Parce qu'elle a son propre but.
00:23:24 Tu sais que j'ai cru qu'il existe un Dieu...
00:23:33 quand j'ai connu ma femme.
00:23:37 Il y a quelques années, j'ai cru...
00:23:41 que je vivais au paradis.
00:23:44 Au paradis.
00:23:45 Chaque nuit, je me lève...
00:23:49 et je me lève avec une simple chose.
00:23:52 Chaque soir, je me lève...
00:23:55 et je lui embrasse.
00:23:57 Je lui dis...
00:23:59 "Merci, Dieu."
00:24:01 Et qu'est-ce qu'il a fait ?
00:24:04 Qu'est-ce qu'il a fait ?
00:24:07 Qu'est-ce qu'il a fait ?
00:24:09 Qu'est-ce qu'il a fait ?
00:24:11 Qu'est-ce qu'il a fait ?
00:24:12 Je l'ai prise de moi.
00:24:17 Je la gardais dans mes bras...
00:24:20 et j'ai senti son âme...
00:24:23 partir.
00:24:25 Alors je suis retourné au ciel...
00:24:28 et tu sais ce que j'ai compris ?
00:24:30 Qu'il était...
00:24:34 incroyablement...
00:24:36 sans Dieu.
00:24:39 Il a donc changé de propos, mon Michael.
00:24:41 Il n'a rien dit.
00:24:44 Parce que même si Dieu existait...
00:24:46 il ne m'a pas dit.
00:24:49 Alors...
00:24:52 les espoirs qui m'ont fait...
00:24:54 des fleurs...
00:24:56 ont disparu...
00:24:58 comme du poisson dans l'air.
00:25:01 Et je ne sais pas...
00:25:03 comment les dire.
00:25:06 Comme du poisson dans l'air.
00:25:07 Que penses-tu de moi ?
00:25:10 Tu dois te confier, mon fils...
00:25:14 et te remercier.
00:25:16 Me remercier ?
00:25:19 Quoi ?
00:25:21 Te confier ?
00:25:23 Quoi ?
00:25:25 Les Mélothéennes ne se confient pas ?
00:25:27 Non, non, mon fils.
00:25:29 Elles se confient...
00:25:31 de ceux qui portent...
00:25:34 pour leur dos...
00:25:35 un grand poisson...
00:25:37 et un boulot.
00:25:39 Je ne porte rien.
00:25:41 Ni pour mes dos...
00:25:44 ni pour mon esprit.
00:25:46 Je m'en fiche.
00:25:48 Absolument.
00:25:51 Et toi ?
00:25:54 Comment vas-tu t'y sentir ?
00:25:58 Tu peux me dire...
00:26:03 que tu espères...
00:26:04 que tu la reprendras...
00:26:06 dans tes bras.
00:26:08 Tu crois que si je la remets...
00:26:11 je la retrouverai ?
00:26:14 Oui, mon fils, je crois.
00:26:18 Pas parce que le Dieu le dit...
00:26:22 mais parce qu'elle veut ça.
00:26:27 Elle veut ça.
00:26:28 Tu ne sais pas ce qu'elle veut.
00:26:36 Personne ne le sait.
00:26:38 Mais je le sais.
00:26:41 Depuis que tu es allé...
00:26:44 dans le bras du Dieu...
00:26:46 depuis qu'il t'a appelé...
00:26:50 et t'a suivi...
00:26:52 pour que tu ailles sur l'île...
00:26:54 sur le chemin...
00:26:56 et qu'elle ne veut pas te voir...
00:26:57 sur les couloirs des montagnes...
00:27:00 c'est ce qu'elle veut.
00:27:03 C'est un bon discours...
00:27:06 Papa Michal.
00:27:08 Mais les choses se passent.
00:27:10 Je viens de dire au revoir à Stéphane.
00:27:17 Ne sois pas encore en doute pour mon esprit.
00:27:25 Et pourtant...
00:27:26 et pourtant il y a...
00:27:29 il y a la récompense.
00:27:31 La récompense...
00:27:33 c'est la sauveté de l'âme...
00:27:36 quand elle vient.
00:27:38 Pour moi, elle ne viendra pas.
00:27:41 Garde tes forces...
00:27:48 pour sauver ceux qui croient qu'ils peuvent la sauver.
00:27:52 [Musique]
00:27:54 Thymie...
00:27:58 Ecoute-moi, je t'en prie...
00:28:01 et ne passe pas les mots que je t'ai dit.
00:28:04 Ouvre-toi au-dessus, au ciel...
00:28:08 et tu vas entendre l'épouse que tu as aimé répondre.
00:28:15 [Musique]
00:28:23 [Chant en Allemand]
00:28:29 Sentez-vous, sentez-vous, nous venons.
00:28:47 Pourquoi me fais-tu soigner ?
00:28:51 Pourquoi ne me trouves-tu pas à l'heure ?
00:28:52 J'ai envie de te poser une question.
00:28:54 Mon frère m'a dit que le Stavros est venu et que tu as rencontré J. Dutton.
00:29:00 Nous avons fait une très bonne conversation.
00:29:03 J'ai décidé de le signer et de prendre le petit nom.
00:29:08 Oh, bravo, mon garçon.
00:29:11 C'est un garçon très gentil.
00:29:13 Oui, c'est un bon garçon.
00:29:15 C'est un bon garçon.
00:29:18 Tu es resté avec sa vie, avec sa fille.
00:29:21 Je lui donne un petit coup et elle s'en va.
00:29:24 Maman, Argyro essayait de faire en sorte que tout ce qui lui est arrivé soit réparé.
00:29:32 Mais Dieu, comme tu le dis, avait d'autres plans.
00:29:34 C'est comme ça. Dieu a d'autres plans et d'autres personnes.
00:29:38 Le temps nous montre.
00:29:40 Peut-être que ça va arriver.
00:29:42 J'espère que tu n'as pas cette hésitation quand un ménage va venir avec nous.
00:29:47 Tu ne peux pas croire ça.
00:29:48 Je vais me faire mal.
00:29:51 Je vais t'aider.
00:29:54 Oui, vas-y.
00:29:56 Je vais y aller.
00:29:58 Je ne veux pas rester seule ici, Marina.
00:30:08 Il faut que nous fassions quelque chose.
00:30:10 Je sais, tu veux que je ne le sache pas.
00:30:12 Mais il faut que nous fassions quelque chose.
00:30:15 Il faut que nous fassions quelque chose.
00:30:16 Paros t'a dit de venir ici, mais elle n'est pas là.
00:30:19 Elle ne veut pas que ça se déroule, elle le fait par indifférence.
00:30:23 C'est comme ça.
00:30:25 Où es-tu ?
00:30:30 Bienvenue, Argyro.
00:30:32 Où est le bébé ?
00:30:34 Je vais le prendre dans une autre maison.
00:30:36 Tu veux que je te l'amène ?
00:30:38 Non, je l'ai mangé au hôpital.
00:30:41 Tu vas partir demain pour les Caliopi.
00:30:44 Petit à petit, Anton.
00:30:46 Je prends juste les necessaires et on verra comment ça va.
00:30:50 Pourquoi petit à petit ?
00:30:52 J'ai une inquiétude, on verra comment ça va.
00:30:55 Tout va bien, ne t'inquiète pas.
00:30:58 J'espère.
00:31:01 Il faut savoir qu'il y a une bonne côté de Caliopi.
00:31:08 Elle peut être bien cachée, mais elle existe.
00:31:11 Je suis sûr que tu la trouveras.
00:31:14 On verra.
00:31:16 Je vais aussi à la maison.
00:31:19 Je t'emmène.
00:31:21 Au revoir.
00:31:23 Au revoir, Anton.
00:31:25 Que se passe t-il avec le Stavros ?
00:31:30 Le problème de l'épithète va-t-il se dérouler ?
00:31:33 Je suis désolée.
00:31:35 Je suis désolée.
00:31:36 Bonjour.
00:32:04 Madame, je pense à vous très fort ces dernières heures.
00:32:07 Je veux vous remercier.
00:32:10 Vous l'avez amené dans le monde et maintenant je suis avec lui.
00:32:16 Et dans quelques mois, on:a le bébé.
00:32:27 Je vous promets que la première visite que lui fera,
00:32:31 quand il aura 40 ans,
00:32:34 sera ici, chez vous.
00:32:37 Et si c'est une fille,
00:32:41 elle prendra votre nom.
00:32:44 Oui, le mariage sera fait très bientôt, maman.
00:32:53 Le Thodor veut que nous nous mariés...
00:32:55 Avant la naissance, tu comprends.
00:33:00 Je vais garder ma promesse.
00:33:03 Et je vais essayer de faire votre fils...
00:33:07 ...heureux.
00:33:10 Pourquoi me regardes-tu, maman ?
00:33:21 Je vais faire ce que t'a fait ton papa.
00:33:24 Je vais faire tout ce que je peux, pour qu'il soit heureux.
00:33:28 Un jour,
00:33:32 vous venez avec nous.
00:33:36 Vous vivrez avec votre petit-fils.
00:33:40 D'accord ?
00:33:49 Oh, maman...
00:33:51 Un mot, un seul mot...
00:33:54 ...que tu nous auras donné.
00:33:58 Je t'aime.
00:34:00 ...
00:34:28 Maman...
00:34:30 ...
00:34:40 ...
00:35:08 ...
00:35:37 ...
00:36:06 ...
00:36:35 ...
00:37:04 ...
00:37:34 ...
00:37:59 ...
00:38:21 ...
00:38:50 ...
00:39:17 ...
00:39:20 ...
00:39:38 ...
00:39:53 ...
00:39:56 ...
00:39:59 ...
00:40:11 ...
00:40:19 ...
00:40:24 ...
00:40:38 ...
00:40:48 ...
00:40:54 ...
00:40:56 ...
00:41:00 ...
00:41:09 ...
00:41:15 ...
00:41:23 ...
00:41:27 ...
00:41:43 ...
00:41:45 ...
00:41:51 ...
00:41:54 ...
00:41:58 ...
00:42:01 ...
00:42:11 ...
00:42:18 ...
00:42:32 ...
00:42:47 ...
00:42:49 ...
00:42:51 ...
00:42:53 ...
00:42:55 ...
00:42:57 ...
00:43:00 ...
00:43:01 ...
00:43:03 ...
00:43:05 ...
00:43:07 ...
00:43:09 ...
00:43:11 ...
00:43:13 ...
00:43:15 ...
00:43:17 ...
00:43:19 ...
00:43:21 ...
00:43:23 ...
00:43:25 ...
00:43:28 ...
00:43:29 ...
00:43:33 ...
00:43:35 ...
00:43:37 ...
00:43:40 ...
00:43:42 ...
00:43:44 ...
00:43:46 ...
00:43:48 ...
00:43:50 ...
00:43:53 ...
00:43:57 ...
00:43:58 ...
00:44:00 ...
00:44:02 ...
00:44:04 ...
00:44:06 ...
00:44:08 ...
00:44:10 ...
00:44:12 ...
00:44:14 ...
00:44:16 ...
00:44:18 ...
00:44:20 ...
00:44:22 ...
00:44:24 ...
00:44:26 ...
00:44:28 ...
00:44:32 ...
00:44:38 ...
00:44:40 ...
00:44:43 ...
00:44:45 ...
00:44:48 ...
00:44:50 ...
00:44:52 ...
00:44:55 ...
00:44:56 ...
00:44:58 ...
00:45:01 ...
00:45:03 ...
00:45:06 ...
00:45:08 ...
00:45:10 ...
00:45:12 ...
00:45:14 ...
00:45:16 ...
00:45:18 ...
00:45:20 ...
00:45:22 ...
00:45:24 ...
00:45:26 ...
00:45:28 ...
00:45:30 ...
00:45:32 ...
00:45:34 ...
00:45:36 ...
00:45:38 ...
00:45:40 ...
00:45:42 ...
00:45:44 ...
00:45:46 ...
00:45:48 ...
00:45:50 ...
00:45:53 ...
00:45:54 ...
00:45:56 ...
00:45:59 ...
00:46:02 ...
00:46:04 ...
00:46:06 ...
00:46:08 ...
00:46:10 ...
00:46:12 ...
00:46:14 ...
00:46:16 ...
00:46:18 ...
00:46:20 ...
00:46:22 ...
00:46:23 ...
00:46:25 ...
00:46:27 ...
00:46:29 ...
00:46:31 ...
00:46:33 ...
00:46:35 ...
00:46:37 ...
00:46:39 ...
00:46:41 ...
00:46:43 ...
00:46:45 ...
00:46:47 ...
00:46:50 ...
00:46:51 ...
00:46:53 ...
00:46:56 ...
00:46:58 ...
00:47:01 ...
00:47:03 ...
00:47:06 ...
00:47:08 ...
00:47:10 ...
00:47:12 ...
00:47:14 ...
00:47:16 ...
00:47:19 ...
00:47:20 ...
00:47:22 ...
00:47:25 ...
00:47:27 ...
00:47:29 ...
00:47:31 ...
00:47:33 ...
00:47:35 ...
00:47:37 ...
00:47:39 ...
00:47:41 ...
00:47:43 ...
00:47:45 ...
00:47:48 ...
00:47:49 ...
00:47:51 ...
00:47:53 ...
00:47:56 ...
00:47:58 ...
00:48:00 ...
00:48:02 ...
00:48:04 ...
00:48:06 ...
00:48:08 ...
00:48:10 ...
00:48:12 ...
00:48:14 ...
00:48:17 ...
00:48:18 ...
00:48:21 ...
00:48:24 ...
00:48:27 ...
00:48:30 ...
00:48:33 ...
00:48:36 ...
00:48:39 ...
00:48:41 ...
00:48:44 ...
00:48:47 ...
00:48:48 ...
00:48:51 ...
00:48:53 ...
00:48:56 ...
00:48:58 ...
00:49:00 ...
00:49:03 ...
00:49:06 ...
00:49:08 ...
00:49:10 ...
00:49:12 ...
00:49:14 ...
00:49:15 ...
00:49:18 ...
00:49:21 ...
00:49:24 ...
00:49:27 ...
00:49:29 ...
00:49:34 ...
00:49:36 ...
00:49:38 ...
00:49:40 ...
00:49:43 ...
00:49:44 ...
00:49:46 ...
00:49:49 ...
00:49:51 ...
00:49:53 ...
00:49:55 ...
00:49:57 ...
00:49:59 ...
00:50:01 ...
00:50:03 ...
00:50:05 ...
00:50:07 ...
00:50:09 ...
00:50:12 ...
00:50:13 ...
00:50:16 ...
00:50:19 ...
00:50:23 ...
00:50:25 ...
00:50:27 ...
00:50:31 ...
00:50:33 ...
00:50:36 ...
00:50:38 ...
00:50:41 ...
00:50:42 ...
00:50:44 ...
00:50:47 ...
00:50:49 ...
00:50:51 ...
00:50:53 ...
00:50:55 ...
00:50:58 ...
00:51:01 ...
00:51:03 ...
00:51:05 ...
00:51:07 ...
00:51:10 ...
00:51:11 ...
00:51:13 ...
00:51:16 ...
00:51:20 ...
00:51:23 ...
00:51:27 ...
00:51:30 ...
00:51:32 ...
00:51:35 ...
00:51:38 ...
00:51:41 ...
00:51:46 ...
00:51:48 ...
00:51:51 ...
00:51:53 ...
00:51:55 ...
00:51:57 ...
00:52:00 ...
00:52:02 ...
00:52:06 ...
00:52:07 ...
00:52:09 ...
00:52:11 ...
00:52:14 ...
00:52:17 ...
00:52:19 ...
00:52:22 ...
00:52:24 ...
00:52:26 ...
00:52:29 ...
00:52:31 ...
00:52:33 ...
00:52:35 ...
00:52:36 ...
00:52:38 ...
00:52:41 ...
00:52:43 ...
00:52:45 ...
00:52:47 ...
00:52:49 ...
00:52:51 ...
00:52:53 ...
00:52:55 ...
00:52:57 ...
00:52:59 ...
00:53:01 ...
00:53:04 ...
00:53:05 ...
00:53:07 ...
00:53:10 ...
00:53:12 ...
00:53:14 ...
00:53:16 ...
00:53:18 ...
00:53:20 ...
00:53:22 ...
00:53:24 ...
00:53:26 ...
00:53:28 ...
00:53:30 ...
00:53:33 ...
00:53:34 ...
00:53:36 ...
00:53:39 ...
00:53:41 ...
00:53:43 ...
00:53:45 ...
00:53:47 ...
00:53:49 ...
00:53:51 ...
00:53:53 ...
00:53:55 ...
00:53:57 ...
00:53:59 ...
00:54:02 ...
00:54:03 ...
00:54:06 ...
00:54:09 ...
00:54:13 ...
00:54:15 ...
00:54:18 ...
00:54:21 ...
00:54:29 ...
00:54:35 ...
00:54:40 ...
00:54:57 ...
00:54:58 ...
00:55:02 ...
00:55:05 ...
00:55:07 ...
00:55:09 ...
00:55:11 ...
00:55:14 ...
00:55:17 ...
00:55:19 ...
00:55:21 ...
00:55:23 ...
00:55:26 ...
00:55:27 ...
00:55:29 ...
00:55:33 ...
00:55:35 ...
00:55:37 ...
00:55:39 ...
00:55:41 ...
00:55:43 ...
00:55:45 ...
00:55:47 ...
00:55:49 ...
00:55:51 ...
00:55:53 ...
00:55:55 ...
00:55:56 ...
00:55:58 ...
00:56:00 ...
00:56:03 ...
00:56:05 ...
00:56:07 ...
00:56:09 ...
00:56:11 ...
00:56:13 ...
00:56:15 ...
00:56:17 ...
00:56:19 ...
00:56:21 ...
00:56:24 ...
00:56:25 ...
00:56:27 ...
00:56:29 ...
00:56:31 ...
00:56:33 ...
00:56:35 ...
00:56:37 ...
00:56:39 ...
00:56:41 ...
00:56:43 ...
00:56:45 ...
00:56:47 ...
00:56:49 ...
00:56:51 ...
00:56:53 ...
00:56:54 ...
00:56:56 ...
00:56:59 ...
00:57:01 ...
00:57:04 ...
00:57:07 ...
00:57:09 ...
00:57:11 ...
00:57:13 ...
00:57:15 ...
00:57:17 ...
00:57:19 ...
00:57:22 ...
00:57:23 ...
00:57:25 ...
00:57:28 ...
00:57:31 ...
00:57:33 ...
00:57:35 ...
00:57:37 ...
00:57:39 ...
00:57:41 ...
00:57:43 ...
00:57:45 ...
00:57:47 ...
00:57:49 ...
00:57:51 ...
00:57:52 ...
00:57:55 ...
00:57:58 ...
00:58:02 ...
00:58:05 ...
00:58:11 ...
00:58:14 ...
00:58:17 ...
00:58:18 ...
00:58:23 ...
00:58:26 ...
00:58:28 ...
00:58:40 ...
00:58:43 ...
00:58:46 ...
00:58:47 ...
00:58:49 ...
00:58:52 ...
00:58:56 ...
00:58:59 ...
00:59:02 ...
00:59:08 ...
00:59:11 ...
00:59:16 ...
00:59:17 ...
00:59:23 ...
00:59:29 ...
00:59:32 ...
00:59:35 ...
00:59:37 ...
00:59:39 ...
00:59:41 ...
00:59:43 ...
00:59:46 ...
00:59:49 ...
00:59:54 ...
00:59:58 ...
01:00:01 ...
01:00:04 ...
01:00:06 ...
01:00:11 ...
01:00:12 ...
01:00:14 ...
01:00:18 ...
01:00:22 ...
01:00:25 ...
01:00:28 ...
01:00:33 ...
01:00:37 ...
01:00:40 ...
01:00:41 ...
01:00:44 ...
01:00:47 ...
01:00:52 ...
01:00:54 ...
01:00:58 ...
01:01:02 ...
01:01:04 ...
01:01:08 ...
01:01:09 ...
01:01:13 ...
01:01:17 ...
01:01:19 ...
01:01:22 ...
01:01:24 ...
01:01:26 ...
01:01:29 ...
01:01:31 ...
01:01:33 ...
01:01:36 ...
01:01:39 ...
01:01:42 Sous-titrage Société Radio-Canada