ΣΑΣΜΟΣ Σ2 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 174

  • l’année dernière
ΣΑΣΜΟΣ Σ2 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 174

Category

📺
TV
Transcription
00:00:00 ...
00:00:08 ...
00:00:18 ...
00:00:28 ...
00:00:40 ...
00:00:50 ...
00:01:04 ...
00:01:10 ...
00:01:20 ...
00:01:26 ...
00:01:33 ...
00:01:43 ...
00:01:46 ...
00:01:49 ...
00:01:54 ...
00:02:02 ...
00:02:07 ...
00:02:12 ...
00:02:18 ...
00:02:21 ...
00:02:25 ...
00:02:32 ...
00:02:39 ...
00:02:44 ...
00:02:49 ...
00:02:54 ...
00:03:00 ...
00:03:01 ...
00:03:03 ...
00:03:05 ...
00:03:07 ...
00:03:09 ...
00:03:11 ...
00:03:13 ...
00:03:15 ...
00:03:17 ...
00:03:19 ...
00:03:21 ...
00:03:23 ...
00:03:25 ...
00:03:28 ...
00:03:31 ...
00:03:36 ...
00:03:38 ...
00:03:40 ...
00:03:42 ...
00:03:44 ...
00:03:46 ...
00:03:48 ...
00:03:50 ...
00:03:52 ...
00:03:54 ...
00:03:57 ...
00:03:58 ...
00:04:01 ...
00:04:07 ...
00:04:09 ...
00:04:11 ...
00:04:13 ...
00:04:15 ...
00:04:17 ...
00:04:20 ...
00:04:22 ...
00:04:24 ...
00:04:26 ...
00:04:27 ...
00:04:29 ...
00:04:32 ...
00:04:34 ...
00:04:38 ...
00:04:41 ...
00:04:44 ...
00:04:46 ...
00:04:49 ...
00:04:52 ...
00:04:54 ...
00:04:57 ...
00:04:59 ...
00:05:02 ...
00:05:04 ...
00:05:06 ...
00:05:08 ...
00:05:10 ...
00:05:12 ...
00:05:14 ...
00:05:16 ...
00:05:18 ...
00:05:20 ...
00:05:23 ...
00:05:24 ...
00:05:27 ...
00:05:30 ...
00:05:33 ...
00:05:36 ...
00:05:39 ...
00:05:41 ...
00:05:44 ...
00:05:47 ...
00:05:52 ...
00:05:53 ...
00:05:56 ...
00:05:59 ...
00:06:01 ...
00:06:03 ...
00:06:05 ...
00:06:08 ...
00:06:10 ...
00:06:12 ...
00:06:14 ...
00:06:16 ...
00:06:18 ...
00:06:21 ...
00:06:22 ...
00:06:25 ...
00:06:28 ...
00:06:31 ...
00:06:34 ...
00:06:36 ...
00:06:38 ...
00:06:40 ...
00:06:42 ...
00:06:44 ...
00:06:46 ...
00:06:48 ...
00:06:50 ...
00:06:51 ...
00:06:53 ...
00:06:56 ...
00:06:59 ...
00:07:02 ...
00:07:05 ...
00:07:08 ...
00:07:12 ...
00:07:15 ...
00:07:20 ...
00:07:21 ...
00:07:27 ...
00:07:30 ...
00:07:32 ...
00:07:35 ...
00:07:37 ...
00:07:39 ...
00:07:41 ...
00:07:43 ...
00:07:47 ...
00:07:48 ...
00:07:50 ...
00:07:53 ...
00:07:55 ...
00:07:57 ...
00:07:59 ...
00:08:01 ...
00:08:03 ...
00:08:05 ...
00:08:07 ...
00:08:09 ...
00:08:12 ...
00:08:14 ...
00:08:16 ...
00:08:17 ...
00:08:19 ...
00:08:22 ...
00:08:24 ...
00:08:26 ...
00:08:28 ...
00:08:30 ...
00:08:32 ...
00:08:34 ...
00:08:36 ...
00:08:38 ...
00:08:40 ...
00:08:42 ...
00:08:45 ...
00:08:46 ...
00:08:48 ...
00:08:50 ...
00:08:53 ...
00:08:55 ...
00:08:58 ...
00:09:00 ...
00:09:03 ...
00:09:06 ...
00:09:08 ...
00:09:10 ...
00:09:14 ...
00:09:15 ...
00:09:17 ...
00:09:19 ...
00:09:22 ...
00:09:24 ...
00:09:26 ...
00:09:29 ...
00:09:32 ...
00:09:35 ...
00:09:38 ...
00:09:43 ...
00:09:44 ...
00:09:48 ...
00:09:51 ...
00:09:53 ...
00:09:55 ...
00:09:57 ...
00:09:59 ...
00:10:01 ...
00:10:03 ...
00:10:05 ...
00:10:07 ...
00:10:09 ...
00:10:12 ...
00:10:13 ...
00:10:16 ...
00:10:20 ...
00:10:24 ...
00:10:26 ...
00:10:29 ...
00:10:31 ...
00:10:37 ...
00:10:40 ...
00:10:41 ...
00:10:43 ...
00:10:46 ...
00:10:48 ...
00:10:50 ...
00:10:52 ...
00:10:54 ...
00:10:56 ...
00:10:58 ...
00:11:01 ...
00:11:03 ...
00:11:05 ...
00:11:08 ...
00:11:11 ...
00:11:15 ...
00:11:17 ...
00:11:19 ...
00:11:21 ...
00:11:23 ...
00:11:25 ...
00:11:27 ...
00:11:29 ...
00:11:31 ...
00:11:33 ...
00:11:35 ...
00:11:37 ...
00:11:38 ...
00:11:40 ...
00:11:43 ...
00:11:46 ...
00:11:49 ...
00:11:52 ...
00:11:55 ...
00:11:58 ...
00:12:01 ...
00:12:06 ...
00:12:07 ...
00:12:09 ...
00:12:12 ...
00:12:14 ...
00:12:16 ...
00:12:18 ...
00:12:20 ...
00:12:22 ...
00:12:24 ...
00:12:26 ...
00:12:28 ...
00:12:30 ...
00:12:32 ...
00:12:35 ...
00:12:36 ...
00:12:38 ...
00:12:41 ...
00:12:44 ...
00:12:46 ...
00:12:48 ...
00:12:50 ...
00:12:52 ...
00:12:55 ...
00:12:58 ...
00:13:00 ...
00:13:03 ...
00:13:06 ...
00:13:09 ...
00:13:11 ...
00:13:15 ...
00:13:19 ...
00:13:23 ...
00:13:26 ...
00:13:29 ...
00:13:33 ...
00:13:34 ...
00:13:38 ...
00:13:43 ...
00:13:45 ...
00:13:48 ...
00:13:50 ...
00:13:52 ...
00:13:54 ...
00:13:56 ...
00:13:58 ...
00:14:01 ...
00:14:02 ...
00:14:04 ...
00:14:07 ...
00:14:11 ...
00:14:14 ...
00:14:16 ...
00:14:18 ...
00:14:22 ...
00:14:24 ...
00:14:26 ...
00:14:30 ...
00:14:31 ...
00:14:33 ...
00:14:36 ...
00:14:38 ...
00:14:40 ...
00:14:42 ...
00:14:44 ...
00:14:47 ...
00:14:49 ...
00:14:51 ...
00:14:53 ...
00:14:55 ...
00:14:57 ...
00:14:59 ...
00:15:00 ...
00:15:02 ...
00:15:04 ...
00:15:06 ...
00:15:08 ...
00:15:10 ...
00:15:12 ...
00:15:14 ...
00:15:16 ...
00:15:18 ...
00:15:20 ...
00:15:22 ...
00:15:24 ...
00:15:27 ...
00:15:28 ...
00:15:31 ...
00:15:34 ...
00:15:38 ...
00:15:41 ...
00:15:44 ...
00:15:47 ...
00:15:50 ...
00:15:56 ...
00:15:57 ...
00:16:00 ...
00:16:03 ...
00:16:06 ...
00:16:09 ...
00:16:12 ...
00:16:15 ...
00:16:18 ...
00:16:21 ...
00:16:24 ...
00:16:27 ...
00:16:30 ...
00:16:33 ...
00:16:36 ...
00:16:38 ...
00:16:41 ...
00:16:44 ...
00:16:47 ...
00:16:50 ...
00:16:53 ...
00:16:54 ...
00:16:56 ...
00:17:00 ...
00:17:06 ...
00:17:13 ...
00:17:16 ...
00:17:20 ...
00:17:26 ...
00:17:28 ...
00:17:31 ...
00:17:34 ...
00:17:39 ...
00:17:41 ...
00:17:43 ...
00:17:45 ...
00:17:47 ...
00:17:49 ...
00:17:50 ...
00:17:52 ...
00:17:54 ...
00:17:56 ...
00:17:58 ...
00:18:00 ...
00:18:02 ...
00:18:04 ...
00:18:06 ...
00:18:08 ...
00:18:10 ...
00:18:12 ...
00:18:14 ...
00:18:16 ...
00:18:19 ...
00:18:20 ...
00:18:23 ...
00:18:25 ...
00:18:27 ...
00:18:29 ...
00:18:31 ...
00:18:33 ...
00:18:35 ...
00:18:37 ...
00:18:39 ...
00:18:41 ...
00:18:43 ...
00:18:45 ...
00:18:48 ...
00:18:49 ...
00:18:52 ...
00:18:57 ...
00:19:00 ...
00:19:04 ...
00:19:07 ...
00:19:10 ...
00:19:13 ...
00:19:16 ...
00:19:17 ...
00:19:20 ...
00:19:23 ...
00:19:26 ...
00:19:29 ...
00:19:32 ...
00:19:36 ...
00:19:39 ...
00:19:43 ...
00:19:49 ...
00:19:52 ...
00:19:55 ...
00:19:58 ...
00:20:01 ...
00:20:03 ...
00:20:05 ...
00:20:07 ...
00:20:09 ...
00:20:12 ...
00:20:13 ...
00:20:15 ...
00:20:18 ...
00:20:20 ...
00:20:23 ...
00:20:25 ...
00:20:27 ...
00:20:29 ...
00:20:31 ...
00:20:33 ...
00:20:35 ...
00:20:37 ...
00:20:39 ...
00:20:41 ...
00:20:42 ...
00:20:44 ...
00:20:46 ...
00:20:49 ...
00:20:51 ...
00:20:53 ...
00:20:55 ...
00:20:57 ...
00:20:59 ...
00:21:01 ...
00:21:03 ...
00:21:05 ...
00:21:07 ...
00:21:10 ...
00:21:11 ...
00:21:13 ...
00:21:15 ...
00:21:17 ...
00:21:19 ...
00:21:21 ...
00:21:23 ...
00:21:25 ...
00:21:27 ...
00:21:29 ...
00:21:31 ...
00:21:33 ...
00:21:35 ...
00:21:37 ...
00:21:39 ...
00:21:40 ...
00:21:42 ...
00:21:45 ...
00:21:47 ...
00:21:49 ...
00:21:51 ...
00:21:53 ...
00:21:55 ...
00:21:57 ...
00:21:59 ...
00:22:01 ...
00:22:03 ...
00:22:05 ...
00:22:08 ...
00:22:09 ...
00:22:11 ...
00:22:14 ...
00:22:18 ...
00:22:20 ...
00:22:22 ...
00:22:24 ...
00:22:26 ...
00:22:28 ...
00:22:30 ...
00:22:32 ...
00:22:34 ...
00:22:37 ...
00:22:38 ...
00:22:40 ...
00:22:43 ...
00:22:45 ...
00:22:47 ...
00:22:49 ...
00:22:52 ...
00:22:55 ...
00:22:57 ...
00:22:59 ...
00:23:01 ...
00:23:03 ...
00:23:06 ...
00:23:07 ...
00:23:09 ...
00:23:11 ...
00:23:13 ...
00:23:15 ...
00:23:17 ...
00:23:19 ...
00:23:21 ...
00:23:23 ...
00:23:25 ...
00:23:27 ...
00:23:29 ...
00:23:31 ...
00:23:33 ...
00:23:35 ...
00:23:36 ...
00:23:38 ...
00:23:40 ...
00:23:42 ...
00:23:44 ...
00:23:46 ...
00:23:48 ...
00:23:50 ...
00:23:52 ...
00:23:54 ...
00:23:56 ...
00:23:58 ...
00:24:00 ...
00:24:02 ...
00:24:04 ...
00:24:05 ...
00:24:08 ...
00:24:11 ...
00:24:14 ...
00:24:17 ...
00:24:20 ...
00:24:22 ...
00:24:24 ...
00:24:27 ...
00:24:29 ...
00:24:31 ...
00:24:33 ...
00:24:34 ...
00:24:37 ...
00:24:40 ...
00:24:43 ...
00:24:46 ...
00:24:49 ...
00:24:52 ...
00:24:55 ...
00:25:02 ...
00:25:03 ...
00:25:06 ...
00:25:09 ...
00:25:14 ...
00:25:17 ...
00:25:23 ...
00:25:27 ...
00:25:30 ...
00:25:33 ...
00:25:37 ...
00:25:41 ...
00:25:44 ...
00:25:48 ...
00:25:50 ...
00:25:55 ...
00:25:58 ...
00:26:01 ...
00:26:09 ...
00:26:11 ...
00:26:14 ...
00:26:16 ...
00:26:18 ...
00:26:20 ...
00:26:22 ...
00:26:27 ...
00:26:28 ...
00:26:33 ...
00:26:35 ...
00:26:37 ...
00:26:40 ...
00:26:42 ...
00:26:44 ...
00:26:46 ...
00:26:48 ...
00:26:50 ...
00:26:52 ...
00:26:55 ...
00:26:56 ...
00:26:59 ...
00:27:02 ...
00:27:04 ...
00:27:06 ...
00:27:08 ...
00:27:10 ...
00:27:12 ...
00:27:14 ...
00:27:16 ...
00:27:18 ...
00:27:20 ...
00:27:22 ...
00:27:24 ...
00:27:25 ...
00:27:27 ...
00:27:30 ...
00:27:33 ...
00:27:36 ...
00:27:38 ...
00:27:40 ...
00:27:42 ...
00:27:45 ...
00:27:50 ...
00:27:54 ...
00:27:55 ...
00:27:58 ...
00:28:12 ...
00:28:17 ...
00:28:20 ...
00:28:26 ...
00:28:29 ...
00:28:32 ...
00:28:35 ...
00:28:37 ...
00:28:39 ...
00:28:41 ...
00:28:44 ...
00:28:46 ...
00:28:48 ...
00:28:51 ...
00:28:54 ...
00:28:57 ...
00:28:59 ...
00:29:05 ...
00:29:08 ...
00:29:13 ...
00:29:18 ...
00:29:19 ...
00:29:22 ...
00:29:25 ...
00:29:27 ...
00:29:29 ...
00:29:31 ...
00:29:33 ...
00:29:35 ...
00:29:37 ...
00:29:39 ...
00:29:41 Good morning, Captain.
00:29:43 Welcome, my boy.
00:29:46 Welcome.
00:29:47 Come, sit down.
00:29:48 I see your fruits, your coffee, so everything is fine.
00:29:52 What's wrong?
00:29:54 Your stomach. Did the medicines I brought you save you?
00:29:58 Yes, yes, the medicines saved me. I'm fine.
00:30:01 So if I leave without worrying, you'll be fine?
00:30:04 Yes.
00:30:05 What's there to worry about, my boy?
00:30:07 Sit down, sit down. Sit down and eat.
00:30:11 I'll eat on the way.
00:30:13 I'm hungry. At least take the fruit.
00:30:16 I'll take this and leave because I have to go find Mathieu.
00:30:20 We'll talk later.
00:30:22 Yes, my boy.
00:30:23 Let's go.
00:30:24 Yes.
00:30:29 Yes, Marina.
00:30:37 She's not going to the nursery.
00:30:42 Of course I have time for our daughter.
00:30:45 Look, my boy.
00:30:47 I'll come from home. I'll come.
00:30:50 All right.
00:30:52 Thank God.
00:30:56 What a nice day I started off on.
00:31:01 - Anthony? - Hello, Vasilisa.
00:31:03 Hello.
00:31:04 How are you? Is Mathieu Psharmis in the shop?
00:31:08 Yes, I came to see you.
00:31:10 I told him to meet you before I go to the department.
00:31:14 Yesterday, I was in the hospital.
00:31:17 I was in the hospital for a week.
00:31:19 I was in the hospital for a week.
00:31:21 I was in the hospital for a week.
00:31:22 I was in the hospital for a week.
00:31:25 I was in the hospital for a week.
00:31:28 Yesterday, you told me you wanted to see me.
00:31:31 Yesterday, you told me you wanted to see me.
00:31:32 But you didn't show up.
00:31:34 Yes, it was a thought.
00:31:38 It doesn't matter now.
00:31:42 I was looking for Nadia.
00:31:47 I was looking for Nadia.
00:31:48 Has something happened to her?
00:31:50 A lot has happened.
00:31:53 You were in the hospital.
00:31:55 I'm going down. Don't get tired.
00:31:57 I'm going down. Don't get tired.
00:31:58 I'm going down. Don't get tired.
00:31:59 I'm going down. Don't get tired.
00:32:00 I'm going down. Don't get tired.
00:32:01 I'm going down. Don't get tired.
00:32:02 I'm going down. Don't get tired.
00:32:03 I'm going down. Don't get tired.
00:32:04 I'm going down. Don't get tired.
00:32:05 I'm going down. Don't get tired.
00:32:06 I'm going down. Don't get tired.
00:32:07 I'm going down. Don't get tired.
00:32:08 I'm going down. Don't get tired.
00:32:09 I'm going down. Don't get tired.
00:32:10 I'm going down. Don't get tired.
00:32:11 I'm going down. Don't get tired.
00:32:12 I'm going down. Don't get tired.
00:32:13 I'm going down. Don't get tired.
00:32:14 I'm going down. Don't get tired.
00:32:15 I'm going down. Don't get tired.
00:32:39 Je suis en train de me faire un délire.
00:32:46 Je suis en train de me faire un délire.
00:32:47 Je suis en train de me faire un délire.
00:32:48 Je suis en train de me faire un délire.
00:32:49 Je suis en train de me faire un délire.
00:32:50 Je suis en train de me faire un délire.
00:32:51 Je suis en train de me faire un délire.
00:32:52 Je suis en train de me faire un délire.
00:32:53 Je suis en train de me faire un délire.
00:32:54 Je suis en train de me faire un délire.
00:32:55 Je suis en train de me faire un délire.
00:32:56 Je suis en train de me faire un délire.
00:32:57 Je suis en train de me faire un délire.
00:32:58 Je suis en train de me faire un délire.
00:32:59 Je suis en train de me faire un délire.
00:33:00 Je suis en train de me faire un délire.
00:33:23 Je dois y aller, j'ai fini mon expo.
00:33:25 Très bien.
00:33:26 Je vais au bureau de la police.
00:33:28 Tu veux que je t'emmène là-bas ?
00:33:30 Oui, bien sûr, pourquoi pas ?
00:33:32 Très bien, viens.
00:33:33 Merci.
00:33:52 Tu as quelque chose de différent sur moi ?
00:33:54 Mes cheveux ?
00:33:59 Tu
00:34:21 as
00:34:22 une
00:34:23 belle
00:34:24 visage.
00:34:25 Tu
00:34:26 as
00:34:27 une
00:34:28 belle
00:34:29 visage.
00:34:30 Tu
00:34:31 as
00:34:32 une
00:34:33 belle
00:34:34 visage.
00:34:35 Tu
00:34:36 as
00:34:37 une
00:34:38 belle
00:34:39 visage.
00:34:40 Tu
00:34:41 as
00:34:42 une
00:34:43 belle
00:34:44 visage.
00:34:45 Tu
00:34:46 as
00:34:47 une
00:34:48 belle
00:34:49 visage.
00:34:50 Tu
00:34:51 as
00:34:52 une
00:34:53 belle
00:34:54 visage.
00:34:55 Tu
00:34:56 as
00:34:57 une
00:34:58 belle
00:34:59 visage.
00:35:00 Tu
00:35:01 as
00:35:02 une
00:35:03 belle
00:35:04 visage.
00:35:05 Tu
00:35:06 as
00:35:07 une
00:35:08 belle
00:35:09 visage.
00:35:10 Tu
00:35:11 as
00:35:12 une
00:35:13 belle
00:35:14 visage.
00:35:15 Tu
00:35:16 as
00:35:17 une
00:35:18 belle
00:35:19 visage.
00:35:20 Tu
00:35:21 as
00:35:22 une
00:35:23 belle
00:35:24 visage.
00:35:25 Tu
00:35:26 as
00:35:27 une
00:35:28 belle
00:35:29 visage.
00:35:30 Tu
00:35:31 as
00:35:32 une
00:35:33 belle
00:35:34 visage.
00:35:35 Tu
00:35:36 as
00:35:37 une
00:35:38 belle
00:35:39 visage.
00:35:40 Tu
00:35:41 as
00:35:42 une
00:35:43 belle
00:35:44 visage.
00:35:45 Tu
00:35:46 as
00:35:47 une
00:35:48 belle
00:35:49 visage.
00:35:50 Tu
00:35:51 as
00:35:52 une
00:35:53 belle
00:35:54 visage.
00:35:55 Tu
00:35:56 as
00:35:57 une
00:35:58 belle
00:35:59 visage.
00:36:00 Tu
00:36:01 as
00:36:02 une
00:36:03 belle
00:36:04 visage.
00:36:05 Tu
00:36:06 as
00:36:07 une
00:36:08 belle
00:36:09 visage.
00:36:10 Tu
00:36:11 as
00:36:12 une
00:36:13 belle
00:36:14 visage.
00:36:15 Tu
00:36:16 as
00:36:17 une
00:36:18 belle
00:36:19 visage.
00:36:20 Tu
00:36:21 as
00:36:22 une
00:36:23 belle
00:36:24 visage.
00:36:25 Tu
00:36:26 as
00:36:27 une
00:36:28 belle
00:36:29 visage.
00:36:30 Tu
00:36:31 as
00:36:32 une
00:36:33 belle
00:36:34 visage.
00:36:35 Tu
00:36:36 as
00:36:37 une
00:36:38 belle
00:36:39 visage.
00:36:40 Tu
00:36:41 as
00:36:42 une
00:36:43 belle
00:36:44 visage.
00:36:45 Tu
00:36:46 as
00:36:47 une
00:36:48 belle
00:36:49 visage.
00:36:50 Tu
00:36:51 as
00:36:52 une
00:36:53 belle
00:36:54 visage.
00:36:55 Tu
00:36:56 as
00:36:57 une
00:36:58 belle
00:36:59 visage.
00:37:00 Tu
00:37:01 as
00:37:02 une
00:37:03 belle
00:37:04 visage.
00:37:05 Tu
00:37:06 as
00:37:07 une
00:37:08 belle
00:37:09 visage.
00:37:10 Tu
00:37:11 as
00:37:12 une
00:37:13 belle
00:37:14 visage.
00:37:15 Tu
00:37:16 as
00:37:17 une
00:37:18 belle
00:37:19 visage.
00:37:20 Tu
00:37:21 as
00:37:22 une
00:37:23 belle
00:37:24 visage.
00:37:25 Tu
00:37:26 as
00:37:27 une
00:37:28 belle
00:37:29 visage.
00:37:30 Tu
00:37:31 as
00:37:32 une
00:37:33 belle
00:37:34 visage.
00:37:35 Tu
00:37:36 as
00:37:37 une
00:37:38 belle
00:37:39 visage.
00:37:40 Tu
00:37:41 as
00:37:42 une
00:37:43 belle
00:37:44 visage.
00:37:45 Tu
00:37:46 as
00:37:47 une
00:37:48 belle
00:37:49 visage.
00:37:50 Tu
00:37:51 as
00:37:52 une
00:37:53 belle
00:37:54 visage.
00:37:55 Tu
00:37:56 as
00:37:57 une
00:37:58 belle
00:37:59 visage.
00:38:00 Tu
00:38:01 as
00:38:02 une
00:38:03 belle
00:38:04 visage.
00:38:05 Tu
00:38:06 as
00:38:07 une
00:38:08 belle
00:38:09 visage.
00:38:10 Tu
00:38:11 as
00:38:12 une
00:38:13 belle
00:38:14 visage.
00:38:15 Oui, Thodora.
00:38:16 Si je vais endommager quelqu'un, je préfère le cacher.
00:38:20 C'est ça que tu fais depuis tout ce temps.
00:38:22 Où vas-tu ?
00:38:23 Là où il va seul.
00:38:24 Tu es en train de cacher quelque chose, Manoli.
00:38:26 Tu es en train de cacher quelque chose. Je voulais juste savoir qui tu protèges depuis tout ce temps.
00:38:33 [Téléphone]
00:38:35 Oui ?
00:38:46 Bonjour.
00:38:48 Je suis à l'hôpital.
00:38:51 Oui, je peux.
00:38:53 Je ne sais pas, dans une heure ?
00:38:57 D'accord.
00:39:00 Qui était-ce ?
00:39:02 Un professeur.
00:39:04 Il veut me voir.
00:39:07 Papa Hyogos ?
00:39:09 Pas quelqu'un d'autre.
00:39:28 J'ai appris quelque chose hier et je voulais te le dire.
00:39:31 Je lui ai dit que l'agence de police a des sujets sur le pharmaceutique pour le mort de mon père.
00:39:37 Qu'est-ce que tu dis ?
00:39:39 Oui. Et en fait, c'est le professeur qui le contrôle.
00:39:42 Qui est ce professeur ? Ce jeune, Hyogos ?
00:39:45 L'agence de police.
00:39:46 Ah, c'est pour ça qu'il me pose des questions et qu'il voulait savoir des infos sur le pharmaceutique.
00:39:50 Moi aussi.
00:39:52 Je suis en colère.
00:39:54 Parce que je ne le fais pas.
00:39:57 Je ne suis pas sûr.
00:39:58 Je t'ai dit, c'est juste une preuve.
00:40:00 Bien.
00:40:02 Tu vas te faire un coup et tu ne feras pas de bêtises.
00:40:06 C'est juste une preuve et rien n'est confirmé.
00:40:09 Et si ça ne se confirme pas, ils ont cherché à me tuer depuis des années.
00:40:13 Tu ne feras rien.
00:40:16 Tu entends ? Rien.
00:40:18 Je vais prendre le pharmaceutique si besoin.
00:40:20 Qu'est-ce que tu dis, Mathieu ? Tu vas le faire encore ? Tu vas le trouver ?
00:40:24 Je sais ce que je vais faire.
00:40:25 Et tu ne vas pas dire une bêtise à ta mère. Tu entends ?
00:40:27 Je n'avais aucun intérêt.
00:40:29 Si je ne sais pas quelque chose de certain, je ne vais pas la faire inquiéter.
00:40:31 Personne ne doit dire rien à personne en ce qui concerne ça.
00:40:34 Le pharmaceutique est dangereux.
00:40:35 Il ne faut pas savoir, le cherchent les policiers.
00:40:37 Parce que je vais le mettre sur les pieds.
00:40:40 Si je savais que le jour où leftérie venait à la maison pour me demander
00:40:44 que j'étudie le son de mon père,
00:40:47 au moins, je lui demanderais pourquoi il suscite le pharmaceutique.
00:40:50 Et ? Il te le dirait ?
00:40:52 C'est incroyable.
00:40:53 Alors, qu'est-ce qui va se passer ? On va travailler ?
00:40:55 Mathieu, je te vois, tu as la chance, mais tu joues à la piste.
00:41:00 Bien.
00:41:02 Assieds-toi, je vais vérifier les données et je te dirai comment je joue à la piste.
00:41:05 Je vais à Pavlov.
00:41:07 Je lui dirai merci pour le pommier et je reviens.
00:41:10 C'est ce pommier.
00:41:11 Je te le dis, Mathieu.
00:41:13 Qu'est-ce qui s'est passé ?
00:41:15 L'astère a fait une proposition à l'engagement de Nargiro.
00:41:18 Tu plaisantes, bravo !
00:41:22 Il est parti.
00:41:23 Je serai le seul à rester.
00:41:26 Ne t'en fais pas.
00:41:28 Tu trouveras la solution.
00:41:30 Je reviendrai.
00:41:31 Je veux travailler, mais je vais me faire oublier.
00:41:34 J'ai perdu la chance que j'avais.
00:41:49 Qu'est-ce qu'ils ont fait, Eren ?
00:41:52 Il m'a dit qu'il y aura une discussion.
00:41:54 J'espère qu'il ne fera pas de délire avec le médicament.
00:41:57 Il demande des bonnes petites.
00:41:58 Tu l'as déjà pris, tu as fait une autre attaque.
00:42:02 Je ne pensais pas que ça se produirait.
00:42:06 Il sait que nos yeux sont toujours sur lui.
00:42:09 Si le médicament décide de le faire, tu n'as rien à dire.
00:42:12 C'est pour ça que tu as le temps.
00:42:13 Je peux aller voir un ménage ?
00:42:18 Si tu peux, fais-le.
00:42:19 Il m'a dit qu'il allait vérifier les matériaux de la caméra dans la ville de Vangelis.
00:42:23 Vraiment ?
00:42:25 Comment ça ?
00:42:27 J'ai donné la idée.
00:42:29 Si Vangelis a abandonné cette machine,
00:42:33 c'est probablement qu'il l'a pris de la maison.
00:42:35 Donc, il serait bien de vérifier.
00:42:38 Très bien pensé, Miro.
00:42:41 Je vous salue.
00:42:42 Au revoir.
00:42:45 Allons voir Emilia et nous lui donnerons des nouvelles.
00:42:50 Allons-y.
00:42:52 Bonjour, Asterix.
00:42:58 Bonjour.
00:43:00 Asseyez-vous.
00:43:01 J'ai décidé de me reposer et de boire un café. J'espère que je vous ai dit le bon mot.
00:43:10 Tu as bien pensé.
00:43:12 Allons voir.
00:43:15 Je bois tout, avec ou sans sucre, avec ou sans lait.
00:43:18 Ce n'est pas grave.
00:43:19 Je vous salue.
00:43:21 Je veux vous remercier pour le café.
00:43:27 Allez, vas-y.
00:43:28 Montre-le.
00:43:30 Voilà.
00:43:33 Bravo.
00:43:35 C'est très bon.
00:43:39 Oui.
00:43:41 Bravo.
00:43:42 Elles vont l'aimer.
00:43:44 Elles vont l'aimer.
00:43:45 Elle l'a accepté.
00:43:46 Elle n'est pas encore acceptée.
00:43:48 Non, c'est bon.
00:43:50 Je lui ai fait des doigts avec des fesses.
00:43:56 Je ne suis pas un bon exemple.
00:43:59 Notre mariage a été un caca.
00:44:04 Vous avez passé une très bonne histoire.
00:44:09 Pas une très bonne histoire, mais une très bonne histoire.
00:44:13 Tu as raison.
00:44:14 Je ne sais pas si c'est assez.
00:44:16 C'est pour ça que tu ne dois pas mettre tout ton poids sur lui.
00:44:32 Parce que tu as ta propre responsabilité pour ce qu'a fait ma fille.
00:44:36 Quelle responsabilité:
00:44:39 Que me dis-tu?
00:44:41 Que je l'ai mise à le faire?
00:44:43 Non, tu ne lui as pas dit "fais-le".
00:44:45 C'est lui qui l'a fait,
00:44:47 parce que lui, il l'aime plus que tout le monde.
00:44:50 Et il l'a fait sans réfléchir.
00:44:53 Pas à sa mère, pas à son frère, pas à sa vie,
00:44:56 pas à ses conséquences.
00:44:58 Sans avoir peur de la pesée de la peur
00:45:01 que lui portait.
00:45:02 Le seul qui le ressentait, c'était toi.
00:45:04 Et ta fille.
00:45:06 Pour la sauver, c'est ce que je veux.
00:45:09 Je ne crois pas, ce que tu me fais.
00:45:12 Que me dis-tu, que je suis responsable de la mort?
00:45:16 Tu ne le suis pas.
00:45:18 Tu ne t'occupais pas de tout pour savoir
00:45:21 comment passais-tu à côté de Stéphane,
00:45:24 comment vivais-tu.
00:45:26 Tu l'as épousé.
00:45:29 Tu lui as mis l'armure, Vasiliki.
00:45:35 Tu n'es pas aussi innocent que tu penses.
00:45:38 Allons chez nous.
00:45:46 Dimitrov!
00:46:01 Bien, Dimitrov, je ne t'attendais pas.
00:46:04 Bonjour, docteur.
00:46:05 Pour le spi, je suis venu, Pavlou.
00:46:07 Asseyez-toi.
00:46:08 J'ai appelé Diakomanoli pour les mastications
00:46:10 et les dépistages.
00:46:12 Comment vas-tu, Asteri?
00:46:14 Bien, docteur. Et toi?
00:46:16 Ta mère?
00:46:17 Elle va bien aussi.
00:46:19 Dimitrov, pense à venir rester ici pour toujours.
00:46:24 Tu vas devenir un grand-père.
00:46:26 C'est vrai.
00:46:27 J'ai fait de la fatigue avec la ville, Asteri.
00:46:30 Je t'ai trouvé ici.
00:46:32 Je veux que tu viennes chez mon père.
00:46:34 Il veut qu'on récupère et qu'on change les premières choses.
00:46:39 Ne t'en fais pas.
00:46:40 Je reviendrai un jour et je prendrai les mesures.
00:46:42 Laisse-moi.
00:46:43 Super. Merci.
00:46:45 De rien.
00:46:46 Je vais y aller. Je vous laisse.
00:46:48 Pavlou, merci.
00:46:50 Je vous remercie.
00:46:51 Et le café?
00:46:53 C'est un grand-père, Asteri.
00:46:57 Et ta grand-mère, Pavlou, est très chanceuse.
00:46:59 Elle aime beaucoup les uns les autres.
00:47:02 C'est important.
00:47:04 Je vais te faire un café.
00:47:06 Non, je ne veux pas.
00:47:08 Je veux juste te dire quelques mots et je vais y aller.
00:47:11 Pavlou,
00:47:14 c'est quelque chose qui m'intéresse beaucoup.
00:47:18 Quoi?
00:47:19 Vasiliki?
00:47:25 Comment vas-tu?
00:47:27 Bien et toi?
00:47:29 Bien et moi aussi. J'essaie.
00:47:30 Comme nous tous.
00:47:31 Parce que tu es arrivée tard à l'office.
00:47:33 Non, je suis venue pour toi. Je t'ai apporté ça.
00:47:35 Ah, le détective privé que tu m'as demandé.
00:47:39 Merci beaucoup, Stella.
00:47:42 Vasiliki,
00:47:44 si tu cherches quelque chose pour lequel je peux aider,
00:47:48 dis-moi.
00:47:49 Le détective est très prudent.
00:47:51 Non, c'est pour quelqu'un que je veux trouver.
00:47:56 Et je ne sais pas comment.
00:47:58 Tu vas aider à trouver ce type avec ton oeil?
00:48:01 Non, ce n'est pas ça.
00:48:04 C'est pour le bien.
00:48:06 En tout cas, c'est une faute qui me dérange et je veux la réparer.
00:48:11 D'accord, tu sais.
00:48:14 Merci beaucoup. Je dois retourner au travail.
00:48:17 Oui.
00:48:18 J'espère que tu vas bien.
00:48:20 Merci.
00:48:21 On se voit.
00:48:22 Oui.
00:48:25 Tout cela me fait très mal.
00:48:28 Depuis le jour où le feu s'est brisé entre nous, je ne peux pas ne pas y penser.
00:48:32 Il faut faire quelque chose pour Efthimie.
00:48:34 Tu vois, la vie fait un cycle.
00:48:36 Nous avons retrouvé notre propriété, mais notre cycle est encore ouvert.
00:48:41 Ah, Dimitri, je ne peux rien faire.
00:48:44 Que dirais-tu que je n'ai pas fait?
00:48:46 Mato, on a perdu notre ami.
00:48:50 Je ne peux pas. Chaque fois que je lis tout ce qu'ils disent, tout ce qu'ils accusent,
00:48:56 je pense qu'ils parlent d'un autre homme, Pavlos.
00:48:59 Est-ce possible que notre ami ait changé si fort?
00:49:02 Est-ce possible que l'on connaisse Efthimie?
00:49:04 Est-ce possible qu'il soit devenu un mort-tuer?
00:49:06 Et nous?
00:49:08 Si l'âme est vendue au diable, il n'y a pas de confiance.
00:49:12 Mais nous pouvons faire un effort.
00:49:15 Mato, Mato.
00:49:20 Il y a une sérieuse création, Dimitri.
00:49:22 Peut-être qu'en face de l'aventure de l'enfant, l'enfant peut trouver l'enfant d'Efthimie.
00:49:29 Je ne veux pas y penser, Pavlos.
00:49:32 Tu ne dois pas y penser, parce que c'est la vérité.
00:49:36 Tu ne me dis pas que si toutes ces suppositions sont véritables,
00:49:44 que fais-tu?
00:49:47 Si elles sont véritables,
00:49:49 je suis le seul à les détruire.
00:49:54 L'ÉTUDE DE LA VÉRITÉ
00:49:58 Alors, comment ça s'est passé?
00:50:03 Comment est-ce que la recherche sur le XAXI est en train de se faire?
00:50:07 Oui, le premier et le principal suspect est Vangelis Pantazis,
00:50:12 le premier chef de l'informatique.
00:50:14 Et comment est-ce que ça s'est passé?
00:50:16 Il lui fallait de l'argent.
00:50:18 Il est venu à Crète pour le prendre, mais il a été sorti de la maison pour ne pas le payer.
00:50:21 Il était un grand tocoglyphe,
00:50:24 il avait surtout donné des pièces à la maison.
00:50:26 Il a été sorti de la maison,
00:50:29 il a pris des décisions,
00:50:31 et il a payé avec un grand toco à ceux qui restaient calmes.
00:50:33 D'un autre côté, Pantazis était un grand joueur,
00:50:36 et il restait souvent calme.
00:50:37 Il a fait une fois une fois à la maison.
00:50:39 Et il y a un deuxième suspect, à l'exception de Pantazis?
00:50:42 Le habituel, le pharmacien, l'enfant d'Efthimie.
00:50:47 Il peut le faire pour le faire tomber.
00:50:52 Et qu'est-ce qu'on a à l'exception de Xavcier?
00:50:55 On a quelque chose, mais moi, personnellement, j'ai un autre problème.
00:50:59 C'est la copine.
00:51:01 J'ai parlé à Hélène,
00:51:03 et je lui ai demandé de nous donner les infos nécessaires pour mettre le médicament.
00:51:08 Je lui ai aussi dit qu'on allait l'aider à faire un nouveau départ,
00:51:12 à avoir une nouvelle vie,
00:51:14 et qu'on allait la protéger.
00:51:17 Mais elle m'a dit qu'elle ne se le pensera pas.
00:51:19 Oui, c'est ce qu'elle a dit l'autre fois,
00:51:22 mais finalement, elle a préféré prendre les finances du pharmacien.
00:51:26 Avec le petit gabarit qui s'est collé dans son cerveau.
00:51:32 Nous en recherchons encore.
00:51:35 Je ne suis pas sûr que c'est une suicide.
00:51:40 Il faut rechercher les liens que possèdent les attaques.
00:51:44 Et surtout, qui a donné la commande.
00:51:46 Parce que je suis sûr que c'est un autre homme.
00:51:49 C'était le programme d'extermination.
00:51:51 Je suppose que vous vous soumettez à la même chose que d'habitude.
00:51:55 Non, non, il n'y a pas de bloc de médicaments dans cette histoire.
00:51:59 Allez, ma petite.
00:52:13 Tu sais que ton frère est toujours à la cour.
00:52:16 Tu me connais depuis tant de temps, tu vas me le dire.
00:52:20 Nouveau ?
00:52:24 Quelle nouvelle ?
00:52:26 Ah, j'ai été au symbole de mon fils.
00:52:31 J'ai fait mon propos.
00:52:33 Qu'a fait ?
00:52:35 Avec le petit gabarit qui s'est collé dans son cerveau, que ferons-nous ?
00:52:42 Je pense que ce n'est pas une bonne nouvelle, Emilia.
00:52:45 Surtout quand les médecins s'en sont rendus compte que le gabarit n'est plus dans la vie.
00:52:50 Moi aussi je ne crois pas.
00:53:04 Comme vous le voyez, nous avons tous la même opinion.
00:53:06 Le problème est de trouver une solution.
00:53:08 J'ai commencé à faire des recherches pour voir qui peut aider le gabarit.
00:53:14 Parce que c'est sûr que quelqu'un peut l'aider.
00:53:17 Et je pense que quand nous en saurons plus, nous aurons résolu le problème.
00:53:21 De l'intérieur ?
00:53:24 Regarde, Emilia, si ça se passe, ce ne sera pas facile.
00:53:29 Je le sais, mais comme tu le sais, si je pense à quelque chose, je ne l'arrête pas.
00:53:37 J'espère que tu ne me le diras pas.
00:53:40 C'est l'heure de partir, parce que je dois aller travailler.
00:53:43 D'accord, nous serons en commun. Merci pour l'information.
00:53:47 Au revoir, Emilia.
00:53:49 C'est une comportement. Ce n'est pas normal.
00:53:58 Ma comportement n'est-elle pas normal ?
00:54:00 Est-ce que c'est normal que tu te comportes comme ça ?
00:54:03 Tu fais des décisions ?
00:54:06 Tu fais ça pour te faire de la peine ?
00:54:09 Je suis juste préoccupé. Et ici.
00:54:12 Pourquoi ne me ne pas me faire confiance ?
00:54:14 Parce que tu as un costume.
00:54:16 Et tu vois des catastrophes partout.
00:54:18 Ton stress crée des catastrophes.
00:54:20 Des catastrophes ?
00:54:21 C'est pour ça que tu me mets à faire toutes ces missions ?
00:54:24 Tu veux que je soit avec toi où tu vas ? C'est ça ?
00:54:27 Si tu voulais être avec moi, tu aurais des meilleurs amis.
00:54:33 Et quand je vais là où tu dis que j'irai,
00:54:36 il y aura des personnes très adorables qui m'attendent.
00:54:39 Tu vas arrêter le téléphone avec ma soeur.
00:54:45 Tu as du stress et tu perds ton esprit, mais c'est en accord avec le plan.
00:54:49 Quel plan ?
00:54:50 Ce qui va sécuriser toi et moi.
00:54:53 Tu es bien.
00:54:55 C'est la dernière fois que je te le dis.
00:54:58 Si tu me reviens, je te le dirai.
00:55:01 Si je te vois avec ces yeux, je vais te tuer.
00:55:04 Tu es bien.
00:55:05 Je suis bien.
00:55:06 Je suis bien.
00:55:32 Notre enfant nous a encore fait la fête.
00:55:34 C'était très bien.
00:55:36 Oui.
00:55:37 Oui, notre enfant.
00:55:41 Marina, je ne devrais pas venir ?
00:55:44 Assieds-toi pour te reposer.
00:55:46 Ne me le répète pas.
00:55:48 Je voulais que tu viennes.
00:55:52 J'ai cherché une chance pour nous trois.
00:55:55 Pour discuter.
00:55:58 Et si tu me répète encore, je ne vais pas t'abuser de ta soeur.
00:56:03 Je suis bien.
00:56:05 Je suis inquiète.
00:56:07 J'espère que tu vas bien t'accepter.
00:56:11 Il ne fallait pas que tu le dises, Marina.
00:56:14 Caliope,
00:56:16 sais-tu que la discussion sur le chasme a commencé ?
00:56:22 Je sais.
00:56:24 Je sais.
00:56:26 Et que penses-tu ?
00:56:28 Je pense que mes soeurs et les soeurs de mes frères ne vont pas s'accepter.
00:56:35 Et moi aussi, je suis inquiète que mes soeurs ne voient pas.
00:56:42 Oui.
00:56:44 Il faut aller avec Sergoulio.
00:56:48 Et les autres.
00:56:53 Et les autres ?
00:56:55 Il n'est pas le moment de parler.
00:56:58 Oui, il n'est pas le moment.
00:56:59 On va les laisser les autres, ils vont entendre des choses.
00:57:03 Qu'est-ce que vous dites ?
00:57:06 Vous vous entendez encore ?
00:57:08 Ces secrets nous ont fait manger les deux familles.
00:57:12 Ce sont les deux familles qui ont été tuées.
00:57:15 Lefteri,
00:57:26 qu'est-ce qu'il s'est passé chez toi ?
00:57:30 Tout à l'une.
00:57:34 On a fait une nouvelle.
00:57:37 Et ?
00:57:38 Je vais te dire, Dina.
00:57:41 Miran m'a dit que tu cherches des matériaux dans la maison de Vangili.
00:57:46 C'est une erreur de dire ça. C'est mon travail.
00:57:49 Je crois que tu ne m'as pas bien compris.
00:57:51 Ce n'est pas ton travail, c'est le travail de la team.
00:57:56 On cherche le tueur.
00:57:58 Si il y a quelque chose dans le matériau, on va le chercher ensemble.
00:58:04 Très bien.
00:58:05 J'ai demandé à deux de mes clients, l'un n'a pas de caméra et l'autre a juste un appareil de télévision.
00:58:12 Je ne suis pas intéressée par les trois parties.
00:58:15 Je vais le faire.
00:58:16 Fais-le.
00:58:17 Bonjour.
00:58:21 Bonjour.
00:58:22 Qu'est-ce que tu fais ici ?
00:58:31 J'ai terminé un peu plus tôt et je suis venue te voir.
00:58:34 J'ai pas fait de mal ?
00:58:35 Non, non, tu as fait de très bon travail.
00:58:37 Mais peut-être que tu dois être plus prudent,
00:58:39 dans ces 8 mois, ce temps-ci.
00:58:42 Et tu dis que je dois retourner chez moi les nuits,
00:58:46 car on dit ce qu'il faut faire.
00:58:48 J'ai retourné officiellement dans la division et tu sais que l'heure n'est pas là.
00:58:52 Ça veut dire que tu ne retourneras pas chez toi ?
00:58:54 Non, je retournerai.
00:58:56 Mais il y a beaucoup de choses à faire et on y va.
00:59:00 D'accord.
00:59:01 Leftiye, viens avec moi.
00:59:06 Prends ce cadeau.
00:59:08 Maintenant,
00:59:09 fais-moi 5 minutes pour qu'on parle avec ce cadeau.
00:59:13 Viens avec moi.
00:59:15 Oui.
00:59:17 C'est bon.
00:59:19 C'est bon.
00:59:20 Bonjour.
00:59:38 Bonjour.
00:59:39 Comment avez-vous passé le petit ?
00:59:42 Le petit s'est bien amusé. Nous avons été très heureux.
00:59:46 Le petit s'est bien amusé. Il a mis mon cadeau.
00:59:50 Vous voulez que je sois avec vous ?
00:59:53 Non, reste.
00:59:55 Va chez nous et raconte-nous les secrets qu'ils cachent.
00:59:58 Je vais y aller car le chauffeur va revenir et je dois préparer l'alimentation pour la fille.
01:00:05 D'accord.
01:00:06 Au revoir.
01:00:14 Il a faim.
01:00:16 Maman, qu'as-tu à nous dire ?
01:00:23 Rien, Marina.
01:00:26 Je n'ai rien à dire.
01:00:28 Je vais voir la fille.
01:00:33 C'est la fille.
01:00:35 Astérix !
01:00:56 Oh, Michal !
01:00:59 Astérix, bravo !
01:01:01 Tu m'as amené à la fête pour me féliciter.
01:01:05 J'ai tout ce qui me faut.
01:01:07 Quand tu as tout préparé, tu m'appelles pour que je te donne le permis de la fêter.
01:01:11 C'est bien, nous ne nous faisons pas trop de chute.
01:01:13 Mais il vaut mieux que nous ne nous fassions pas trop de chute.
01:01:17 Astérix, je suis très émue par le mariage qui va se faire.
01:01:22 C'était le désir de Dieu.
01:01:25 Pour quel mariage parlez-vous ?
01:01:28 Pour le mariage de la fille.
01:01:31 Maman, j'ai fait une proposition à la fête à Argyros.
01:01:36 Je veux aller à l'arbre.
01:01:39 Argyros, le village de la mort.
01:01:44 Argyros, le village de la mort.
01:01:48 Merci beaucoup pour ton arrivée.
01:02:12 Je serai toujours venu au village.
01:02:14 Que veux-tu ?
01:02:16 Manoli, nous devons discuter.
01:02:23 Marina ne fait pas de choses.
01:02:34 Je ne lui ai jamais parlé de ça.
01:02:36 Pourquoi elle apprend maintenant quelque chose de si important sur la garage ?
01:02:41 Essayez de ne pas détruire cette amitié.
01:02:44 Gardez-la jusqu'à vos âges.
01:02:48 Ne dites pas de choses entre vous.
01:02:51 Ni femmes, ni secrets.
01:02:54 Je te l'ai déjà dit, Anthony.
01:02:57 Si on prouve que Vangelis a fait un crime,
01:03:01 je le prendrai en main.
01:03:03 Un mec de la garage,
01:03:05 qui a cherché,
01:03:07 veut donner le train à l'avion.
01:03:09 Gianniotis est venu chercher Nicolas.
01:03:13 Qui est "Stathakis" ?
01:03:15 Notre gars.
01:03:16 Mais il est perdu.
01:03:17 Il est parti.
01:03:18 Personne ne sait où il est allé.
01:03:20 Je suis venu te parler de mon ami.
01:03:23 Il s'appelle maintenant Max Carapanos.
01:03:27 Il a pris le nom de son père.
01:03:29 Qui l'a fait ?
01:03:30 Vlas, son fils.
01:03:33 Le train que tu parlais de.
01:03:35 Si le médecin ne l'a pas dit,
01:03:37 tu ne pourras pas le confier.
01:03:39 La bibliothèque de la recherche de l'Ouest.
01:03:41 Qu'est-ce que c'est ?
01:03:42 Rien.
01:03:43 C'est notre cliente.
01:03:45 Agrimakis, c'est lui.
01:03:50 Bonjour.
01:03:58 ♪ ♪ ♪

Recommandations