ΣΑΣΜΟΣ Σ2 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 173
Category
📺
TVTranscription
00:00:00 ...
00:00:08 ...
00:00:18 ...
00:00:28 ...
00:00:40 ...
00:00:50 ...
00:01:04 ...
00:01:10 ...
00:01:22 -Anthony, je veux te parler.
00:01:30 Je veux trouver Antia, qui a disparu et je ne sais pas comment le faire.
00:01:34 Et je crois que tu peux m'aider.
00:01:37 Anthony, je ne peux pas te le dire par téléphone.
00:01:42 C'est mieux de le faire à proximité.
00:01:44 Oui, je peux.
00:01:46 Dans une heure, je peux être dans le quartier.
00:01:49 Et je vais te dire toute la vérité.
00:01:53 ...
00:02:05 - Où vas-tu, Mélanie ?
00:02:07 - Au travail.
00:02:09 - Je ne te mange pas ?
00:02:12 - Anthony, je ne crois pas que nous l'ayons dit.
00:02:15 C'est déjà une exagération pour moi que nous vivons ici, sous la même étage.
00:02:22 - Vas-y, qui...
00:02:23 - Mathieu, donnez-moi un peu de place, je me réveille.
00:02:47 - Au début, je pensais que la mort de Kostas n'était pas une chance.
00:02:51 Tu te souviens de son rire ?
00:02:54 Et de son indifférence ?
00:02:56 - Marina, je ne m'indifférais pas. J'étais indifférent.
00:03:00 Je suis indifférent.
00:03:01 Pas seulement moi.
00:03:03 Et l'ASPA.
00:03:05 Nous n'avons pas tué Michel.
00:03:08 Emilia a fait une enquête dans les prisonniers.
00:03:14 Elle a découvert que les prisonniers l'ont tué.
00:03:17 Nous avons eu une autre chance.
00:03:18 - Vraiment ?
00:03:20 - Oui. Si tu ne me crois pas, demande à Emilia.
00:03:24 - Encore une fois ?
00:03:26 Tu ne le savais pas, jusqu'à ce qu'Emilia te le dise.
00:03:30 Quand nous avons discuté, tu m'as dit des lies.
00:03:34 Je me demande comment cette fille est arrivée à ce point.
00:03:40 Et tu as fait ce qu'elle t'a dit.
00:03:43 "Donnez la commande à un homme de mourir."
00:03:47 - Un homme ? Michel ? Il est trop vieux.
00:03:50 - Que ce soit le cas de Costas,
00:03:53 nous ne sommes pas dieux ni honnêtes.
00:03:55 Je me demande comment l'ASPA a pensé.
00:04:00 - Marina,
00:04:02 Michel a tué mon frère.
00:04:05 Comment as-tu pu le faire ?
00:04:10 - Pardon, mais ce n'est pas la loi.
00:04:13 C'est pour ça que tu as mis Myros en prison.
00:04:18 - Myros ne décrit pas la loi.
00:04:21 Myros décrit la volonté.
00:04:24 Et ça le fait.
00:04:26 - Et tu le donnes à un homme injuste.
00:04:28 - Marina, la rage est une émotion humaine.
00:04:31 Et je me demande comment Myros ne comprend pas ça.
00:04:34 - Myros est un policier, Pavlou.
00:04:39 Comment veux-tu que ça se déroule ?
00:04:41 Vous avez commis une loi.
00:04:44 Pour que quelqu'un soit tué ?
00:04:47 - Maquille !
00:05:08 - Tu as fait des achats ?
00:05:10 - J'ai des achats.
00:05:12 Et toi ?
00:05:14 - Bien joué !
00:05:16 - Bien joué !
00:05:19 - Tu es un peu fou.
00:05:23 - Dis-moi.
00:05:24 - Tu as des achats.
00:05:25 - Mais...
00:05:30 La Vierge...
00:05:32 Elle va me le donner.
00:05:37 - Comment ça ?
00:05:38 - Tu ne peux pas dire ça.
00:05:40 Tu es allé au pharmaceutique pour qu'il te rachète.
00:05:44 Et aujourd'hui, il va te le donner.
00:05:46 - Je ne sais plus quoi penser.
00:05:48 - Pense que tu fais un erreur, mon fils.
00:05:51 - Je l'ai fait.
00:05:53 Et je crois que le pharmaceutique a éteint la loi.
00:05:57 Comment suis-je sûr qu'il l'a fait ?
00:06:00 - Pourquoi il le fait ?
00:06:02 Pourquoi il a fait ça ?
00:06:05 - Je ne sais pas.
00:06:06 - Il a fait des erreurs avec le pharmaceutique pour que tu te rachètes ?
00:06:12 - C'est un diable.
00:06:14 Je ne sais pas ce qu'il lui a mis dans le cerveau.
00:06:17 Je l'ai entendu parler avec le pharmaceutique.
00:06:20 - Il l'a vu ?
00:06:22 - Il lui a dit qu'il allait lui dire la vérité.
00:06:25 - Mathieu, c'est lui qui a dit ça.
00:06:30 - Arrête de courir derrière elle.
00:06:34 - Je n'ai plus de courage.
00:06:36 - Mathieu, tu vas te faire abandonner.
00:06:39 Nous avons fait tant de luttes.
00:06:41 - Je t'en prie, mon fils.
00:06:43 - Allons la trouver.
00:06:45 - Non, ma femme m'a trahi.
00:06:48 Si c'est le cas, je vais le payer.
00:06:50 - Mathieu, s'il te plaît.
00:06:52 - Arrête de courir, mon fils.
00:06:54 - Dis-moi, comment est-il parti ?
00:06:57 - Je ne sais pas.
00:06:59 - Tu l'as vu entrer dans le bus ?
00:07:03 - Pourquoi ?
00:07:04 - Allez, vas-y.
00:07:07 Allez.
00:07:09 - Oh, mon Dieu.
00:07:25 - Nectarie,
00:07:29 ne me prends pas à la maison dans 5 minutes pour me faire descendre.
00:07:32 Pas dans 5 minutes.
00:07:35 - Je suis désolé.
00:07:36 Je ne suis pas le même homme, Marina.
00:07:39 J'étais un autre.
00:07:42 Je voulais juste me réveiller.
00:07:46 Rien d'autre.
00:07:48 - Et tu as pu vivre avec tellement de regrets ?
00:07:51 - Regrets ?
00:07:53 Ecoute,
00:07:55 j'ai des regrets,
00:07:57 et je les::
00:07:59 - Et moi,
00:08:02 je les ai,
00:08:03 και je les θα.
00:08:05 - Ας κάνει ότι είναι καλύτερα το κορίτσι.
00:08:22 Αν και δεν, νομίζω ότι θα του βοηθήσει να μην έχει πια πόνο.
00:08:27 Εγώ όλο αυτό το χρόνο που έλειπα,
00:08:31 ούτε μια μέρα που λέω «μην πόνω».
00:08:33 - Καλώς, Marina.
00:08:36 - Να σου πω,
00:08:38 θα λέγα...
00:08:41 πως θα 'ναι καλύτερα να μην της πεις πράγμα.
00:08:44 Να φύγει ήσυχη.
00:08:46 - Εννοείται πως δεν θα πω τίποτα.
00:08:48 Δεν έχει νόημα.
00:08:50 Τότε έχασε το μύρο,
00:08:55 μάλλον είναι αρκετό για να καταλάβει τα λάθη της.
00:08:59 - La vie, comme elle va,
00:09:01 va réussir à mettre une ordre dans sa vie.
00:09:04 - Je vais à la maison.
00:09:06 On va tous se réunir pour la saluer.
00:09:09 - Je vais aussi.
00:09:11 Marina,
00:09:13 je ne m'attendais pas à ce que tu le réagisses,
00:09:19 mais je suis désolé que tu l'ais compris.
00:09:22 - Depuis que je suis arrivée,
00:09:25 j'essaie de comprendre ce village, Pablo.
00:09:28 Tout ce que je ressens, c'est de la fleur et des pleurs.
00:09:30 Je suis fatiguée de porter dans moi
00:09:32 les voix de toutes ces personnes qui sont mortes.
00:09:35 Pour que chacun puisse vivre avec ses fantômes.
00:09:39 - Salut, Asper.
00:09:55 - Mathieu.
00:09:58 - Je veux te dire que je vais venir te trouver.
00:10:00 - C'est vrai.
00:10:03 - Je vais en Australie, je vais à l'Athènes.
00:10:06 - Je sais.
00:10:09 Je ne sais pas,
00:10:11 si tu penses que c'est le meilleur pour ta vie,
00:10:14 fais ce que tu veux.
00:10:16 - Je veux te remercier.
00:10:18 - Pour quoi ?
00:10:20 - Pour tout ce que tu as fait avec Kostas.
00:10:24 Tu as fait ton effort pour me protéger.
00:10:27 Et je ne t'ai pas répondu comme je devais.
00:10:30 Je te demande pardon pour ça.
00:10:33 - Regarde,
00:10:36 j'ai fait ce que je pensais être le bon choix.
00:10:39 Et je ferai le même pour chacun.
00:10:43 Je te souhaite le bien.
00:10:45 - Je te souhaite le meilleur.
00:10:48 Que tu sois toujours en bonne santé avec Vasiliki,
00:10:51 ensemble jusqu'au bout.
00:10:54 - Il est un magnifique homme.
00:10:56 Il est le bon choix pour toi et pour Nikifor.
00:11:00 - Ne t'inquiète pas.
00:11:03 Que dire ?
00:11:05 Bon voyage et bonne vie.
00:11:08 - Bon voyage.
00:11:09 - Je ne comprends pas.
00:11:36 Comment est-ce que le médecin a réussi à tuer Stéphane ?
00:11:38 - Il a une forte mobilité.
00:11:40 Parce qu'il a une mobilité.
00:11:42 Il a des problèmes au travail.
00:11:45 J'ai collé des éléments qui peuvent lier l'affaire.
00:11:48 - Tu es sûr ?
00:11:50 - Non.
00:11:52 Mais en tout cas, il n'a pas disparu.
00:11:55 Ne t'inquiète pas.
00:11:58 Les pièces du puzzle se déroulent.
00:12:01 - Tu ne sais pas, Lefteri.
00:12:04 Je ne dis pas qu'il nous a fait beaucoup,
00:12:06 mais qu'il a été choisi pour ça ?
00:12:09 Quelles éléments:
00:12:13:
00:12:14 - Εμμανολύη, tu sais ότι δεν μπορώ να te dire rien.
00:12:16 - Εμμανολύη, tu sais ότι δεν μπορώ να te dire rien.
00:12:21 - Εμμανολύη, tu sais ότι δεν μπορώ να te dire rien.
00:12:23 - Mais, m'ευκολύνεις.
00:12:28 - Merci.
00:12:30 - Ce n'est pas une peine, Εμμανολύη.
00:12:33 - Ce n'est pas une peine, Εμμανολύη.
00:12:35 - Εμμανολύη, ce n'est pas une peine.
00:12:37 - Εμμανολύη, ce n'est pas une peine.
00:12:39 - Εμμανολύη, ce n'est pas une peine.
00:12:41 - Εμμανολύη, ce n'est pas une peine.
00:12:43 - Εμμανολύη, ce n'est pas une peine.
00:12:45 - Εμμανολύη, ce n'est pas une peine.
00:12:47 - Εμμανολύη, ce n'est pas une peine.
00:12:49 - Εμμανολύη, ce n'est pas une peine.
00:12:51 - Εμμανολύη, ce n'est pas une peine.
00:12:53 - Les éléments vont dans cette direction. Je te promets que je vais trouver qui a tué ton frère. Et je le ferai.
00:13:03 - Viens, fais un repas. Je t'ai fait un tas de pâté.
00:13:14 - Merci.
00:13:16 - Manolo, calme-toi.
00:13:18 - Tu es complètement perdu.
00:13:23 - Quoi ?
00:13:25 - Tu parles comme si tu étais dans un autre pays. Qu'est-ce qui se passe ?
00:13:29 - Rien. Je suis juste touché par la nouvelle d'incombécible. C'est tout.
00:13:35 - C'est tout ? Tu ne me caches rien ?
00:13:47 - Je veux me reposer.
00:13:50 - Tu me demandes ? Tu es venu ici pour te faire un repas et tu es déjà au travail ?
00:13:55 - Deux minutes.
00:13:57 - Je ne suis pas au travail. J'ai voulu que tu travailles.
00:14:01 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:14:04 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:14:07 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:14:10 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:14:13 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:14:16 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:14:19 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:14:22 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:14:25 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:14:28 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:14:31 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:14:34 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:14:37 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:14:40 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:14:43 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:14:46 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:14:49 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:14:52 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:14:55 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:14:58 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:15:01 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:15:04 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:15:07 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:15:10 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:15:13 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:15:16 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:15:19 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:15:22 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:15:25 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:15:28 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:15:31 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:15:34 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:15:37 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:15:40 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:15:43 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:15:46 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:15:49 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:15:52 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:15:55 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:15:58 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:16:01 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:16:04 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:16:07 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:16:10 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:16:13 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:16:16 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:16:19 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:16:22 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:16:25 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:16:28 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:16:31 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:16:34 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:16:37 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:16:40 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:16:43 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:16:46 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:16:49 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:16:52 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:16:55 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:16:58 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:17:01 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:17:04 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:17:07 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:17:10 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:17:13 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:17:16 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:17:19 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:17:22 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:17:25 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:17:28 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:17:31 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:17:34 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:17:37 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:17:40 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:17:43 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:17:46 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:17:49 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:17:52 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:17:55 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:17:58 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:18:01 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:18:04 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:18:07 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:18:10 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:18:13 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:18:16 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:18:19 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:18:22 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:18:25 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:18:28 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:18:31 - Tu veux dire quelque chose ?
00:18:34 - Oui, je veux dire quelque chose.
00:18:37 - Que veux-tu nous dire, père ?
00:18:40 - Parce que nous avons bien connu Thodora,
00:18:43 je ne veux pas que nous nous dépassions.
00:18:49 - Que veux-tu nous dire ?
00:18:51 - Ne le dérappelle pas !
00:18:53 - Un instant.
00:18:54 - Continue, père.
00:18:56 - Si il y avait une autre discussion,
00:18:59 je serais en train de me faire un repas.
00:19:02 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:19:05 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:19:08 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:19:11 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:19:14 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:19:17 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:19:20 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:19:23 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:19:26 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:19:29 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:19:32 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:19:35 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:19:38 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:19:41 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:19:44 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:19:47 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:19:50 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:19:53 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:19:56 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:19:59 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:20:02 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:20:05 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:20:08 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:20:11 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:20:14 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:20:17 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:20:20 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:20:23 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:20:26 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:20:29 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:20:32 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:20:35 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:20:38 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:20:41 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:20:44 - Je suis venu pour te faire un repas.
00:20:47 - Tu sais ?
00:20:50 - Je sais, oui.
00:20:53 - Et comme tu as sauvé la vie...
00:20:56 - ... quand j'ai pris ton arme et que tu étais prête à te faire tomber...
00:21:01 - ... dans l'eau, comme tu le fais maintenant...
00:21:05 - ... je peux la prendre en arrière.
00:21:08 - Et je ne vais jamais la lâcher.
00:21:11 - Je ne vais jamais la lâcher.
00:21:14 - Je ne vais jamais la lâcher.
00:21:17 - Je ne me rendrai pas compte de ce que je vais faire.
00:21:21 - Si tu m'avais laissé mourir, ce serait mieux.
00:21:27 - C'est mieux.
00:21:30 - Tu ne pourrais pas entendre ce que je vais dire.
00:21:34 - Et maintenant, tu sais ce que je vais dire ?
00:21:39 - Vous l'avez fait ensemble, hein ?
00:21:42 - Oui.
00:21:45 - C'est ce que je vais faire.
00:21:48 - C'est ce que je vais faire.
00:21:51 - C'est ce que je vais faire.
00:21:54 - C'est ce que je vais faire.
00:21:57 - C'est ce que je vais faire.
00:22:00 - C'est ce que je vais faire.
00:22:03 - C'est ce que je vais faire.
00:22:06 - C'est ce que je vais faire.
00:22:09 - Dieu soit avec vous sur les nouveaux chemins que vous ouvrez.
00:22:14 - Maintenant que je parle de chemins,
00:22:17 - quand allez-vous monter les escaliers de votre chère ?
00:22:21 - Il faut que ça se passe vite avant que ça ne se passe.
00:22:24 - Comment ça, vite ?
00:22:26 - On va d'abord à l'école de Calopi.
00:22:29 - Ah, très bien.
00:22:31 - Vous allez être comme vous devez,
00:22:35 - car vous allez vivre sous la même église.
00:22:38 - Ça ne dépend pas que de moi.
00:22:41 - Ça dépend de vous.
00:22:43 - Vous êtes très patientes et vous allez être aussi.
00:22:48 - C'est la crématité avec l'attaque du enfant.
00:22:51 - J'ai peur que nous allions en court.
00:22:54 - Pas de soucis. Tout va bien se passer.
00:22:57 - Vous allez faire les ordres pour le mariage
00:23:00 - et tout le reste va se passer en paix.
00:23:03 - Mais on en veut deux, papa.
00:23:05 - Les conditions ne nous permettent pas.
00:23:07 - Quelles conditions, maman ?
00:23:09 - On va bien se faire des conditions.
00:23:12 - Si vous voulez, le ciel, le Dieu,
00:23:16 - nous le voulons tous et tout va bien se passer.
00:23:20 - Bravo.
00:23:22 - Je vais allumer le feu.
00:23:25 - Ferme ta bouche, ne parles plus.
00:23:37 - Je l'ai appris.
00:23:40 - Tu l'as appris ?
00:23:45 - C'est vrai ?
00:23:49 - Oui.
00:23:51 - Et maintenant que tu l'as appris,
00:23:58 - tu dors tranquillement, les nuits ?
00:24:02 - Comment te ressemble le fait que ton fils
00:24:05 - a pris la vie de son frère
00:24:08 - pour qu'il le prenne la femme,
00:24:10 - avec la violence ?
00:24:13 - Tu as vécu la violence, toi et ton enfant,
00:24:16 - jour et nuit.
00:24:18 - Mon fils t'a sauvé de cette tristesse.
00:24:22 - Et je suis fière de l'envers que j'ai fait.
00:24:26 - Quel envers ?
00:24:29 - Qu'il ne s'arrête pas devant rien ?
00:24:32 - Qu'il ne respecte pas la vie humaine ?
00:24:34 - Qu'il soutienne ceux qu'il aime
00:24:37 - et qu'il aide ceux qui en ont besoin.
00:24:39 - C'est pourquoi tu devrais prendre une chose en compte.
00:24:42 - Quel homme tu es, Kalliopi.
00:24:45 - Quel homme tu es, toi et toute cette famille.
00:24:49 - Quel homme tu es.
00:24:52 - Ne juge pas ma famille,
00:24:56 - car elle a vécu beaucoup et elle ne le regrettera pas.
00:25:00 - Ne juge pas moi,
00:25:03 - car je me pose comme une mère sur mes filles,
00:25:06 - et si tu me fais mal,
00:25:10 - si tu me fais mal tellement,
00:25:14 - je vais te tuer.
00:25:17 - Et tu ferais la même chose pour ton mari.
00:25:21 - Mon mari ne se lèverait pas de son arme
00:25:24 - pour tuer un homme.
00:25:27 - Ne dis pas des choses si importantes,
00:25:30 - car tu vas te faire mal.
00:25:34 - Alors, écoute-moi bien.
00:25:37 - Si tu fais exactement ce que je vais te dire,
00:25:40 - exactement,
00:25:43 - tu vas demander au monsieur Kaladakis,
00:25:46 - tu te souviens de son nom ?
00:25:49 - Tu vas lui dire qu'il vous envoie le pauvre Souvroulakis
00:25:52 - pour le connu,
00:25:55 - pour le connu, il le sait.
00:25:58 - Et ne t'en fais pas, il est meilleur.
00:26:01 - Très bien. Mais saches que
00:26:04 - ce que tu vas faire est très dangereux.
00:26:08 - Et c'est une décision de la guerre.
00:26:11 - Je vais prendre le risque.
00:26:14 - Très bien.
00:26:17 - Après avoir pris le risque,
00:26:20 - je vais voir comment on va aller voir le Père,
00:26:22 - et on va parler de l'arbre.
00:26:24 - Très bien. Tu veux que je prépare le terrain pour Nicolas et Dimitro ?
00:26:27 - Non, non, non. Laisse-le, c'est le dernier.
00:26:30 - Je vais parler avec les autres.
00:26:33 - Très bien. Et tu nous informeras.
00:26:36 - Et comment va le mafieux ?
00:26:39 - Bien. Il se trouve dans un bon chemin.
00:26:42 - Et ta mère ?
00:26:45 - Oui, c'était la surprise.
00:26:48 - Je suis optimiste, Pablo.
00:26:51 - Et moi aussi, mon garçon.
00:26:54 - Et toi ?
00:26:57 - Je ne vais pas à la police pour le faire.
00:27:00 - Je vais dans une autre histoire.
00:27:03 - Laisse-moi, s'il te plaît.
00:27:06 - Je n'y peux plus.
00:27:09 - Tu dois t'en tenir, comme moi.
00:27:12 - Comment ?
00:27:15 - T'en tenir par l'amour.
00:27:18 - Rester à côté de ton mari.
00:27:21 - Et de la paix.
00:27:24 - Rester à côté de ton mari.
00:27:27 - Parce que ce qu'il a fait, c'est pour te sauver et pour ton enfant.
00:27:33 - Il l'a fait pour lui-même.
00:27:36 - Pas seulement pour moi.
00:27:39 - Il ne pouvait pas se mettre en place de son corps.
00:27:44 - Il n'aurait pas pu le faire.
00:27:47 - Et toi, Mathieu ?
00:27:51 - Je suis le seul homme d'origine.
00:27:54 - Alors pourquoi ne pas faire le mariage ?
00:28:00 - Et attendre 20 ans...
00:28:03 - Pour détruire nous-mêmes.
00:28:07 - Ah !
00:28:10 - Ah !
00:28:13 - Ah !
00:28:16 - Ah !
00:28:19 - Ah !
00:28:22 - Ah !
00:28:25 - Ah !
00:28:29 - Ah !
00:28:32 - Ah !
00:28:35 - Bonjour.
00:28:38 - Bonjour à toi aussi.
00:28:44 - Vanghelis, ne me lèves pas.
00:28:47 - J'ai un mauvais sentiment.
00:28:49 - Que veux-tu que je fasse ?
00:28:51 - Ne me laisse pas ici.
00:28:53 - Tu veux que je te le fasse ?
00:28:56 - Je suis ton mari.
00:28:59 - Bonjour.
00:29:01 - Je m'en occupe ?
00:29:03 - Vas-y, commence ton travail.
00:29:06 - Je ne peux pas y aller seul.
00:29:08 - J'ai un travail avec Stella.
00:29:10 - Tu sais ce que tu dois faire.
00:29:12 - Je sais ce que je dois faire.
00:29:15 - Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
00:29:22 - Il s'est séparé de Tina et il a été enfant.
00:29:24 - C'est triste.
00:29:26 - Tina est une très bonne fille.
00:29:28 - Il est bien.
00:29:30 - Alors, comment on fait avec le psychologue ?
00:29:32 - Il est en train de faire son examen.
00:29:34 - Il est là.
00:29:36 - Je vais prendre le dossier et le donner à lui.
00:29:39 - Je ne peux pas le garder, mais...
00:29:42 - Laisse-moi le faire, c'est mon ami.
00:29:45 - Et moi ?
00:29:47 - Je ne suis pas ton ami.
00:29:50 - Si tu le sens ainsi...
00:29:53 - Après vous, Madame.
00:29:59 - Merci.
00:30:02 - Bravo, Pantelie, pour parler comme ça.
00:30:05 - Tu m'as fait très heureuse.
00:30:07 - Et Thodora est très émue.
00:30:09 - Elle m'a pris quand tu es partie.
00:30:12 - Regarde-la, Morgana.
00:30:14 - Je dis que la fille aime notre fille.
00:30:16 - Pour que le fils le comprenne,
00:30:18 - il ne dit pas les mots de l'air.
00:30:20 - J'espère que Jenny le comprendra.
00:30:22 - Il ne le ferait pas, si elle ne le comprenait pas.
00:30:24 - J'ai vu comment regarde notre fils, Pantelie.
00:30:26 - Il l'aime.
00:30:28 - Reste calme.
00:30:30 - Tout va bien pour nos enfants.
00:30:32 - Et bientôt, on aura un petit-enfant qui nous fera de la joie.
00:30:35 - Que Dieu nous donne une bonne fin.
00:30:39 - Ne penses pas que tout ne va pas bien.
00:30:42 - Il faut être positif.
00:30:44 - Rien ne va pas mal.
00:30:46 - J'espère que Thodora ne va pas le supporter.
00:30:51 - Pourquoi as-tu des pensées noires ?
00:30:54 - Je ne sais pas, Anna.
00:30:56 - Depuis que j'ai entendu les chants,
00:30:58 - j'ai tout en tête.
00:31:01 - Je me souviens de la fois où j'ai senti notre fille.
00:31:05 - Et on a passé, Anna.
00:31:08 - C'était une période difficile pour notre Thodora, Pantelie.
00:31:12 - Mais maintenant, tout est différent.
00:31:14 - Elle a un homme qui l'aime.
00:31:17 - Elle va avoir une infirmière.
00:31:19 - Et son enfant sera un enfant de l'amour.
00:31:23 - S'il te plaît, Père, s'il te plaît.
00:31:26 - Dieu nous le fait, Pantelie, et il va nous le donner.
00:31:29 - Que penses-tu, Anna ?
00:31:31 - Je suis sûre.
00:31:33 - Bonjour.
00:31:37 - Bonjour, Calliope.
00:31:39 - J'ai vu un enfant et je me suis dit que c'était un bon garçon.
00:31:42 - Et il est fatigué.
00:31:44 - Il est parti, Calliope. Il va aux étrangers.
00:31:47 - Où ?
00:31:48 - En Australie.
00:31:50 - C'est pour ça que tu as mal au dos, Myron.
00:31:54 - Il doit attendre. Les enfants s'y habituent.
00:31:58 - Quand ils vivent la difficulté, ils se déchirent.
00:32:01 - Au moins, on ne les tue pas comme tu l'as fait avec l'ange.
00:32:04 - Je vais te couper le langue, Australien.
00:32:06 - Pourquoi ? Je te dis des lies ?
00:32:08 - Ton mari l'a tué comme un animal.
00:32:11 - Tu ne l'aurais pas fait sans le quitter.
00:32:13 - Quand les enfants de Stéphanie étaient morts,
00:32:16 - ils vivaient et tu n'as pas fait la même chose.
00:32:19 - Tu as un âme noire, maman.
00:32:21 - Je suis désolée pour mon frère qui va se faire entrevoir avec toi.
00:32:23 - Caliope ! Caliope !
00:32:25 - Aspasia !
00:32:27 - Pour la Sainte Vierge,
00:32:29 - tu dois te pardonner à tous.
00:32:32 - Tu dois partir avec une légère calme.
00:32:34 - Mon enfant, tu ne te souviens pas de la bonne de notre pays ?
00:32:37 - Je suis désolée pour ses enfants, c'est tout.
00:32:40 - Je te dis, tu dois rire et ne pas te faire enrouler.
00:32:44 - Parce que le climat ne te fait pas enrouler.
00:32:47 - Et je te dis, le mal que tu as fait, tu le trouves devant nous.
00:32:50 - Je te prie, je t'attends chez moi.
00:32:53 - Aspasia !
00:32:55 - Mon enfant, je te prie, part avec la Sainte Vierge.
00:32:59 - Allons, je te prie.
00:33:03 - Allons, Aspas !
00:33:06 - Tu as vu la langue, Maïda ?
00:33:09 - Tu ne peux pas t'attendre.
00:33:11 - C'est un enfant de brouillard !
00:33:14 - C'est bon, je suis allée à l'agence de police.
00:33:19 - Ils m'ont rappelé que la Vasiliki est allée
00:33:22 - donner mon enfant.
00:33:24 - Mais elle cherchait Antia.
00:33:26 - Je l'ai vue.
00:33:28 - Comme ça, elle ne fait pas pour le victime.
00:33:32 - Je voulais que tu fasses quelque chose, mon enfant.
00:33:35 - Les gants, tu les mets sur tout.
00:33:38 - Mais les Vasiliki ne se mettent pas sur tout.
00:33:41 - Elles se mettent sur le bien.
00:33:43 - Les gants, je fais le mal.
00:33:45 - Quel bien ?
00:33:47 - Cherche à trouver la fille,
00:33:49 - et à la ramener chez elle,
00:33:51 - qui est seule et déçue.
00:33:53 - D'accord.
00:33:55 - Je vais.
00:33:57 - Mais regardez, vous devez vous réunir
00:33:59 - quand je vais appeler le goulot,
00:34:01 - parce que nous avons à parler
00:34:03 - de la réunion.
00:34:05 - Père noël et Christ.
00:34:10 - Il était libre et il était comme ça,
00:34:20 - brûlé.
00:34:21 - Qu'est-ce qui s'est passé ?
00:34:23 - Le gars que j'ai vu,
00:34:25 - qui ne connaissait pas le Xaxiri,
00:34:27 - est disparu.
00:34:28 - Il est allé à l'extérieur, tout à coup.
00:34:30 - Il est allé où ?
00:34:32 - Je ne sais pas.
00:34:34 - Tout le monde a une histoire différente.
00:34:36 - Il connaissait quelque chose,
00:34:38 - et je l'ai perdu.
00:34:40 - Il est allé à l'extérieur,
00:34:42 - tout à coup.
00:34:44 - Il a des amis,
00:34:46 - ils le mangent et ils le mangent.
00:34:48 - Si il y avait un moyen d'aller à l'extérieur,
00:34:50 - pour faire un travail,
00:34:52 - il allait.
00:34:54 - On oublie le sujet.
00:34:56 - Donc, en quelques mots,
00:34:58 - on n'a rien à voir avec le Xaxiri.
00:35:02 - Non.
00:35:04 - On n'a rien à voir.
00:35:06 - Je ne sais pas.
00:35:10 - Ce n'est pas un problème pour moi.
00:35:12 - Je pense qu'il est temps
00:35:14 - de parler avec Vangel.
00:35:16 - Qu'est-ce que vous me regardez ?
00:35:18 - Qu'est-ce que vous me regardez ?
00:35:20 - Lefteri, pourquoi me regardez-tu ?
00:35:22 - J'ai partagé avec Vangel et je vous l'ai dit
00:35:24 - un million de fois.
00:35:26 - Si il est en train de me faire mal,
00:35:28 - je vais le faire.
00:35:30 - C'est clair, c'est clair.
00:35:32 - Venge-nous pour qu'on parle.
00:35:34 - Mon petit frère,
00:35:52 - que vais-je faire sans toi ?
00:35:54 - Que vais-je faire sans toi ?
00:35:56 - J'ai ordonné à mon pauvre frère
00:35:58 - de fermer la cantine en une semaine.
00:36:00 - Ne t'inquiète pas, je vais le garder près.
00:36:02 - Ne t'inquiète pas.
00:36:04 - Je ne sais pas,
00:36:06 - mais la cantine va être fermée
00:36:08 - les prochaines jours.
00:36:10 - C'est la mort de la mort.
00:36:12 - La mort est la mort.
00:36:14 - Arrêtez-les tous.
00:36:16 - Il est bon que notre fille parte.
00:36:18 - Je ne veux pas dire ça.
00:36:20 (Musique triste)
00:36:22 (Musique triste)
00:36:24 (Musique triste)
00:36:26 (Musique triste)
00:36:28 (Musique triste)
00:36:30 (Musique triste)
00:36:32 (Musique triste)
00:36:34 (Musique triste)
00:36:36 - Il y a trois ans,
00:36:38 - je t'ai rencontrée.
00:36:40 - Et maintenant, tu me laisses.
00:36:42 - Je ne te laisse pas.
00:36:44 - Ne me dis pas ça.
00:36:46 - Je ne te dis pas ça.
00:36:48 - Je ne te dis pas ça.
00:36:50 - Je ne te dis pas ça.
00:36:52 - Je ne te dis pas ça.
00:36:54 - Je ne te dis pas ça.
00:36:56 - Je ne te dis pas ça.
00:36:58 - Je ne te dis pas ça.
00:37:00 - Je ne te dis pas ça.
00:37:02 - Je ne te dis pas ça.
00:37:04 - Je ne te dis pas ça.
00:37:06 - Je ne te dis pas ça.
00:37:08 - Je ne te dis pas ça.
00:37:10 - Je ne te dis pas ça.
00:37:12 - Je ne te dis pas ça.
00:37:14 - Je ne te dis pas ça.
00:37:16 - Je ne te dis pas ça.
00:37:18 - Je ne te dis pas ça.
00:37:20 - Je ne te dis pas ça.
00:37:22 - Je ne te dis pas ça.
00:37:24 - Je ne te dis pas ça.
00:37:26 - Je ne te dis pas ça.
00:37:28 - Je ne te dis pas ça.
00:37:30 - Je ne te dis pas ça.
00:37:32 - Je ne te dis pas ça.
00:37:34 - Je ne te dis pas ça.
00:37:36 - Je ne te dis pas ça.
00:37:38 - Je ne te dis pas ça.
00:37:40 - Je ne te dis pas ça.
00:37:42 - Je ne te dis pas ça.
00:37:44 - Je ne te dis pas ça.
00:37:46 - Je ne te dis pas ça.
00:37:48 - Je ne te dis pas ça.
00:37:50 - Je ne te dis pas ça.
00:37:52 - Je ne te dis pas ça.
00:37:54 - Je ne te dis pas ça.
00:37:56 - Je ne te dis pas ça.
00:37:58 - Je ne te dis pas ça.
00:38:00 - Je ne te dis pas ça.
00:38:02 - Je ne te dis pas ça.
00:38:04 - Je ne te dis pas ça.
00:38:06 - Je ne te dis pas ça.
00:38:08 - Je ne te dis pas ça.
00:38:10 - Je ne te dis pas ça.
00:38:12 - Je ne te dis pas ça.
00:38:14 - Je ne te dis pas ça.
00:38:16 - Je ne te dis pas ça.
00:38:18 - Je ne te dis pas ça.
00:38:20 ...
00:38:24 ...
00:38:28 ...
00:38:56 ...
00:39:24 ...
00:39:52 ...
00:40:04 ...
00:40:14 ...
00:40:26 ...
00:40:54 ...
00:41:14 ...
00:41:34 ...
00:41:56 - Je te casse le pied de cheveux.
00:41:58 ...
00:42:18 ...
00:42:46 ...
00:42:56 ...
00:42:58 ...
00:43:00 ...
00:43:02 ...
00:43:04 ...
00:43:06 ...
00:43:08 ...
00:43:10 ...
00:43:12 ...
00:43:14 et qu'il n'en ai pas encore.
00:43:15 Les Yanns ont 65.000 habitants dans la police. 65.000.
00:43:19 Ce n'est pas une catastrophe d'appeler les uns les autres.
00:43:23 Oui, à part que cet incident vient de s'appliquer par les Yanns à un moment.
00:43:29 Pour quelques cherches que tu lui as donné.
00:43:32 Je lui avais donné des cherches ?
00:43:34 Non, je.
00:43:35 Vous avez prouvé ce que le police dit ?
00:43:38 Parce que je suis habitué à être accusé sans raison et sans raison.
00:43:42 Je pense qu'il y a un limit.
00:43:45 Et vous, policiers, vous avez surpassé le limit.
00:43:50 Le jour où les Yanns ont été arrêtés.
00:43:54 Angèle ?
00:44:17 Je t'aime.
00:44:19 Au revoir.
00:44:24 Je t'aimerai pour toujours.
00:44:45 J'étais inquiet, Vangery.
00:44:47 Moi, inquiet ? Je suis un policier inquiet.
00:44:50 Parce que vous me dites toujours des choses que je n'ai pas fait.
00:44:54 Vous me trafiquez dans le quartier et vous me demandez les mêmes choses.
00:45:00 Et j'ai très fatigué.
00:45:03 Et maintenant vous me chargez de plus en plus.
00:45:06 Un peu de compassion.
00:45:09 Qu'est-ce qu'il s'est passé, policier ?
00:45:12 Encore ici ?
00:45:14 Oui, encore ici.
00:45:15 J'ai un peu souveni de Vangely.
00:45:18 Je l'ai souveni parce que j'ai écris une histoire avec un mec de la Yanns et il m'a dit de passer.
00:45:26 Là, c'est lui.
00:45:28 C'est ce que je vais entendre, Vangely.
00:45:30 Pour qui est Yanns ? Je n'en sais rien.
00:45:33 Mais je suis très inquiet, Vangely, pour un crime que tu n'as aucune idée.
00:45:43 Tu ne me fais pas confiance, policier, pour quel crime tu parles.
00:45:46 Et tu es venu jusqu'ici.
00:45:48 C'est un sujet de temps.
00:45:50 Je vais récupérer toutes les données et je te vis et je te fais la responsabilité.
00:45:56 Vangely, si tu te souviens, qui est ton informant ?
00:46:04 Tu es passé par le quartier.
00:46:06 Je t'ai dit que tu ne parles pas de choses de malin.
00:46:11 Salut.
00:46:13 Je l'ai touché.
00:46:20 Il sait tout.
00:46:24 Il sait tout.
00:46:26 Vangely, ne t'inquiète pas.
00:46:30 Laisse-le vivre.
00:46:34 Continue ton travail.
00:46:37 Je vais le faire.
00:46:40 Le jour où Yanns se rendra en prison
00:46:44 J'ai fait un don pour ne pas partir pour l'Australie.
00:47:05 Qu'est-ce que c'est, mon frère ?
00:47:08 Tu ne le sais pas, mais moi non plus.
00:47:10 Je ne suis pas le coupable de la mort de Kostas.
00:47:13 On l'a mangé dans la forêt.
00:47:17 Les autres l'ont mangé.
00:47:19 Les autres ? Pour quoi ?
00:47:21 Pour le cycle de la capillaire.
00:47:24 Je ne me suis pas fait tomber.
00:47:29 Ma résultat était la même.
00:47:31 Tu veux dire que tu n'es plus enceinte ?
00:47:37 Mon frère, ton père a raison.
00:47:41 La volonté compte.
00:47:45 Si je pouvais, j'aurais tué lui avec mes mains.
00:47:49 C'est pour ça que je veux combattre.
00:47:53 Ne t'inquiète pas.
00:47:55 Tu pourras combattre et tu vas gagner.
00:48:04 Allons, on ne va pas se faire chier.
00:48:07 Elle est partie.
00:48:28 Elle va à l'aéroport.
00:48:30 Comment vas-tu ?
00:48:34 Comment vais-je ?
00:48:36 Aspa est mon meilleur ami.
00:48:39 Je peux lui dire tout.
00:48:42 Pensez-y.
00:48:45 Elle n'était pas heureuse ici.
00:48:48 Tout le monde la soufflait.
00:48:50 Et si elle réussit ?
00:48:53 Si elle réussit.
00:48:56 Si c'est possible, elle le fera.
00:49:01 Quand la revoir ?
00:49:03 Si tu veux, on peut aller à l'Australie.
00:49:07 On va prendre le petit et on va là-bas.
00:49:11 Tu pourras rencontrer ta famille.
00:49:14 On a fini vite.
00:49:22 Je pensais que ça allait être plus rapide.
00:49:24 Je t'ai dit que c'est la même chose.
00:49:28 Tu vas me dire pourquoi tu voulais faire l'étiquette ?
00:49:31 J'ai réalisé des choses qui font cette décision.
00:49:37 Quelles sont-elles ?
00:49:40 Rien ne va changer dans ma vie.
00:49:45 Je ne me marierai pas.
00:49:49 Je ne vais pas avoir de grand-père
00:49:51 quand je quitterai cette maison.
00:49:53 Je ne me marierai pas.
00:49:55 Je ne vais pas avoir de grand-père
00:49:57 quand je quitterai cette maison.
00:49:59 Je veux que tout ce que j'ai fait
00:50:01 pour aller là où il faut aller.
00:50:03 Comment es-tu si sûr que tu ne le feras pas ?
00:50:05 Ce sont des choses inattendues.
00:50:07 Personne ne sait.
00:50:08 J'essaie de ne rien laisser tomber.
00:50:10 Tu le sais, Stella.
00:50:12 Tu veux, les gars ?
00:50:16 Très bonne question.
00:50:19 Je devrais ?
00:50:22 Je ne peux pas répondre à ça.
00:50:25 C'est à toi de dire comment tu te sens.
00:50:27 Je vais te dire comment je me sens.
00:50:29 Si on croit que Dieu a toujours été le plus sain,
00:50:35 être un peu d'un côté
00:50:37 est être le plus sain de son côté.
00:50:41 Je vois une pitié.
00:50:44 Pas du tout.
00:50:45 Je l'ai compris.
00:50:47 Et toi ?
00:50:48 Moi, quoi ?
00:50:49 Tu veux faire des enfants ?
00:50:52 Oui.
00:50:53 J'ai encore du temps.
00:50:58 On dirait tout le même truc,
00:51:00 mais il n'y a pas de plus grand lieu.
00:51:02 Il est parti.
00:51:18 Que vais-je faire avec la cantine ?
00:51:22 Comment vais-je la garder seule ?
00:51:24 Je suis loin de ta phase,
00:51:26 où tu me vois faire des choses et tu ne m'aides pas.
00:51:29 C'est difficile.
00:51:30 C'est la sentimentale.
00:51:32 Je ne peux pas faire beaucoup.
00:51:34 Je me sens comme un mouillé.
00:51:36 Que vais-je faire, Stéry ?
00:51:39 Les intenses émotions me déchirent.
00:51:41 Je me déchire.
00:51:43 Ne t'en fais pas.
00:51:45 Et les boissons, c'est le bon choix du pharmaceute.
00:51:49 Tu m'en as envoyé une,
00:51:50 pour que je me sens bien.
00:51:52 Et j'ai trouvé une pour le dîner.
00:51:54 Un plat froid.
00:51:55 Le meilleur que je pourrais faire.
00:51:57 Pour ne pas dire que je ne t'ai pas aidé.
00:51:59 Non, pour que la lumière ne me brûle pas.
00:52:01 Il va être fou, ce que tu lui prépares.
00:52:06 Je vais mettre un téléphone et je vais filmer.
00:52:08 Je vais voir si c'est possible.
00:52:10 Non, frère.
00:52:11 Je ne vais pas filmer.
00:52:13 Il est parti, laisse-le.
00:52:14 Et ce qui s'est passé, tu vas bien le faire.
00:52:16 Et si tu as besoin d'aide,
00:52:18 je peux te demander.
00:52:20 Et si je suis là,
00:52:22 je peux demander quelque chose.
00:52:24 Oui, dis-le.
00:52:27 Une embrassade.
00:52:31 Je l'ai besoin.
00:52:33 C'était ça.
00:52:43 Je suis devenu un autre homme.
00:52:46 Je vais partir,
00:52:48 je ne veux pas que tu me ramènes.
00:52:50 J'espère que tout ira bien ce soir.
00:52:52 Je vais penser à toi.
00:52:54 Tolli.
00:52:56 Je t'aime, frère.
00:53:03 Je t'aime.
00:53:05 Tu me prends depuis hier.
00:53:24 Oui, je ne pouvais pas te prendre hier.
00:53:26 C'était une journée bizarre.
00:53:28 J'espère que ça va bien.
00:53:30 Tout va mieux pour toi.
00:53:32 Moi aussi, mais je ne vois pas les gens.
00:53:34 Dis-moi ce que tu m'avais dit hier.
00:53:38 Pourquoi tu veux revenir à Crète ?
00:53:41 Parce que j'ai ouvert les comptes
00:53:43 avec notre ami le pharmacien.
00:53:45 Si tu penses que ça va être si chez moi,
00:53:47 tu es fou.
00:53:48 Hélène, veux-tu me dire
00:53:50 que tu as mangé 50.000 rires
00:53:52 en 10 jours ?
00:53:54 Pas beaucoup.
00:53:55 Tu sais ce que j'ai dû faire
00:53:57 quand Odyssée est partie.
00:53:59 J'ai dû me faire sortir
00:54:01 si je voulais me mettre en place.
00:54:03 Tu espères que ça reste ainsi ?
00:54:05 Si tu le demandes bien.
00:54:07 Oui, je suis très sûre.
00:54:09 Tu es très sûre, moi non plus.
00:54:11 Tu ne vas pas prendre seulement 50.000 rires.
00:54:14 Peut-être 50 cartes.
00:54:16 Je ne crois pas.
00:54:19 Ça ne peut pas me faire du bien.
00:54:21 Je suis en retard.
00:54:23 Si quelque chose se passe,
00:54:25 mon juge me le donnera.
00:54:27 Tu sais bien que ton ancien boss
00:54:29 sait ce que tu veux.
00:54:31 On ne gagne pas toujours comme ça.
00:54:33 Il y a un autre moyen.
00:54:35 Tukais quelque chose d'autre ?
00:54:37 T'assister avec nous.
00:54:39 Si les éléments que tu as
00:54:41 et le pharmacique
00:54:43 sont les mêmes,
00:54:45 nous te donnerons une...
00:54:47 une bonne vie
00:54:49 et après,
00:54:51 tu auras ton dégât.
00:54:53 Oui, c'est ce que m'a dit la loi.
00:54:55 Mais je ne vois pas
00:54:57 que tu t'en aies pensé.
00:54:59 Ecoute, Elina.
00:55:01 Le pharmaciste
00:55:03 ne te donnera pas une deuxième fois.
00:55:05 Je te le dis.
00:55:07 Tu vas travailler
00:55:09 avec ou sans nous.
00:55:11 [musique]
00:55:27 [parle en gréco]
00:55:29 [parle en gréco]
00:55:31 [parle en gréco]
00:55:33 [parle en gréco]
00:55:35 [parle en gréco]
00:55:37 [parle en gréco]
00:55:39 [parle en gréco]
00:55:41 [parle en gréco]
00:55:43 [parle en gréco]
00:55:45 [parle en gréco]
00:55:47 [parle en gréco]
00:55:49 [parle en gréco]
00:55:51 [parle en gréco]
00:55:53 [parle en gréco]
00:55:55 [parle en gréco]
00:55:57 [parle en gréco]
00:55:59 [parle en gréco]
00:56:01 [parle en gréco]
00:56:03 [parle en gréco]
00:56:05 [parle en gréco]
00:56:07 [parle en gréco]
00:56:09 [parle en gréco]
00:56:11 [parle en gréco]
00:56:13 [parle en gréco]
00:56:15 [parle en gréco]
00:56:17 [parle en gréco]
00:56:19 [parle en gréco]
00:56:21 [parle en gréco]
00:56:23 [parle en gréco]
00:56:25 [parle en gréco]
00:56:27 [parle en gréco]
00:56:29 [parle en gréco]
00:56:31 [parle en gréco]
00:56:33 [parle en gréco]
00:56:35 [parle en gréco]
00:56:37 [parle en gréco]
00:56:39 [parle en gréco]
00:56:41 [parle en gréco]
00:56:43 [parle en gréco]
00:56:45 [parle en gréco]
00:56:47 [parle en gréco]
00:56:49 [parle en gréco]
00:56:51 [parle en gréco]
00:56:53 [parle en gréco]
00:56:55 [parle en gréco]
00:56:57 [parle en gréco]
00:56:59 [parle en gréco]
00:57:01 [parle en gréco]
00:57:03 [parle en gréco]
00:57:05 [parle en gréco]
00:57:07 [parle en gréco]
00:57:09 [parle en gréco]
00:57:11 [parle en gréco]
00:57:13 [parle en gréco]
00:57:15 [parle en gréco]
00:57:17 [parle en gréco]
00:57:19 [parle en gréco]
00:57:21 [parle en gréco]
00:57:23 [parle en gréco]
00:57:25 [parle en gréco]
00:57:27 [parle en gréco]
00:57:29 [parle en gréco]
00:57:31 [parle en gréco]
00:57:33 [parle en gréco]
00:57:35 [parle en gréco]
00:57:37 [parle en gréco]
00:57:39 [parle en gréco]
00:57:41 [parle en gréco]
00:57:43 [parle en gréco]
00:57:45 [parle en gréco]
00:57:47 [parle en gréco]
00:57:49 [parle en gréco]
00:57:51 [parle en gréco]
00:57:53 [parle en gréco]
00:57:55 [parle en gréco]
00:57:57 [parle en gréco]
00:57:59 [parle en gréco]
00:58:01 [parle en gréco]
00:58:03 [parle en gréco]
00:58:05 [parle en gréco]
00:58:07 [parle en gréco]
00:58:09 [parle en gréco]
00:58:11 [parle en gréco]
00:58:13 [parle en gréco]
00:58:15 [parle en gréco]
00:58:17 [parle en gréco]
00:58:19 [parle en gréco]
00:58:21 [parle en gréco]
00:58:23 [parle en gréco]
00:58:25 [parle en gréco]
00:58:27 [parle en gréco]
00:58:29 [parle en gréco]
00:58:31 [parle en gréco]
00:58:33 [parle en gréco]
00:58:35 [parle en gréco]
00:58:37 [parle en gréco]
00:58:39 [parle en gréco]
00:58:41 [parle en gréco]
00:58:43 [parle en gréco]
00:58:45 [parle en gréco]
00:58:47 [parle en gréco]
00:58:49 [parle en gréco]
00:58:51 [parle en gréco]
00:58:53 [parle en gréco]
00:58:55 [parle en gréco]
00:58:57 [parle en gréco]
00:58:59 [parle en gréco]
00:59:01 [parle en gréco]
00:59:03 [parle en gréco]
00:59:05 [parle en gréco]
00:59:07 [parle en gréco]
00:59:09 [parle en gréco]
00:59:11 [parle en gréco]
00:59:13 [parle en gréco]
00:59:15 [parle en gréco]
00:59:17 [parle en gréco]
00:59:19 [parle en gréco]
00:59:21 [parle en gréco]
00:59:23 [parle en gréco]
00:59:25 [parle en gréco]
00:59:27 [parle en gréco]
00:59:29 [parle en gréco]
00:59:31 [parle en gréco]
00:59:33 [parle en gréco]
00:59:35 [parle en gréco]
00:59:37 [parle en gréco]
00:59:39 [parle en gréco]
00:59:41 [parle en gréco]
00:59:43 [parle en gréco]
00:59:45 [parle en gréco]
00:59:47 [parle en gréco]
00:59:49 [parle en gréco]
00:59:51 [parle en gréco]
00:59:53 [parle en gréco]
00:59:55 [parle en gréco]
00:59:57 [parle en gréco]
00:59:59 [parle en gréco]
01:00:01 [parle en gréco]
01:00:03 [parle en gréco]
01:00:05 [parle en gréco]
01:00:07 [parle en gréco]
01:00:09 [parle en gréco]
01:00:11 [parle en gréco]
01:00:13 [parle en gréco]
01:00:15 [parle en gréco]
01:00:17 [parle en gréco]
01:00:19 [parle en gréco]
01:00:21 [parle en gréco]
01:00:23 [parle en gréco]
01:00:25 [parle en gréco]
01:00:27 [parle en gréco]
01:00:29 [parle en gréco]
01:00:31 [parle en gréco]
01:00:33 [parle en gréco]
01:00:35 [parle en gréco]
01:00:37 [parle en gréco]
01:00:39 [parle en gréco]
01:00:41 [parle en gréco]
01:00:43 [parle en gréco]
01:00:45 [parle en gréco]
01:00:47 [parle en gréco]
01:00:49 [parle en gréco]
01:00:51 [parle en gréco]
01:00:53 [parle en gréco]
01:00:55 [parle en gréco]
01:00:57 [parle en gréco]
01:00:59 [parle en gréco]
01:01:01 [parle en gréco]
01:01:03 [parle en gréco]
01:01:05 [parle en gréco]
01:01:07 [parle en gréco]
01:01:09 [parle en gréco]
01:01:11 [parle en gréco]
01:01:13 [parle en gréco]
01:01:15 [parle en gréco]
01:01:17 [parle en gréco]
01:01:19 [parle en gréco]
01:01:21 [parle en gréco]
01:01:23 [parle en gréco]
01:01:25 [parle en gréco]
01:01:27 [parle en gréco]
01:01:29 [parle en gréco]
01:01:31 [parle en gréco]
01:01:33 [parle en gréco]
01:01:35 [parle en gréco]
01:01:37 [parle en gréco]
01:01:39 [parle en gréco]
01:01:41 [parle en gréco]
01:01:43 [parle en gréco]
01:01:45 [parle en gréco]
01:01:47 [parle en gréco]
01:01:49 [parle en gréco]
01:01:51 [parle en gréco]
01:01:53 [parle en gréco]
01:01:55 [parle en gréco]
01:01:57 [parle en gréco]
01:01:59 [parle en gréco]
01:02:01 [parle en gréco]
01:02:03 [parle en gréco]
01:02:05 [parle en gréco]
01:02:07 [parle en gréco]
01:02:09 [parle en gréco]
01:02:11 [parle en gréco]
01:02:13 [parle en gréco]
01:02:15 [parle en gréco]
01:02:17 [parle en gréco]
01:02:19 [parle en gréco]
01:02:21 [parle en gréco]
01:02:23 [parle en gréco]
01:02:25 [parle en gréco]
01:02:27 [parle en gréco]
01:02:29 [parle en gréco]
01:02:31 [parle en gréco]
01:02:33 [parle en gréco]
01:02:35 [parle en gréco]
01:02:37 [parle en gréco]
01:02:39 [parle en gréco]
01:02:41 [parle en gréco]
01:02:43 [parle en gréco]
01:02:45 [parle en gréco]
01:02:47 [parle en gréco]
01:02:49 [parle en gréco]
01:02:51 [parle en gréco]
01:02:53 [parle en gréco]
01:02:55 [parle en gréco]
01:02:57 [parle en gréco]
01:02:59 [parle en gréco]
01:03:01 [parle en gréco]
01:03:03 [parle en gréco]
01:03:05 [parle en gréco]
01:03:07 [parle en gréco]
01:03:09 [parle en gréco]
01:03:11 [parle en gréco]
01:03:13 [parle en gréco]
01:03:15 [parle en gréco]
01:03:17 [parle en gréco]
01:03:19 [parle en gréco]
01:03:21 [parle en gréco]
01:03:23 [parle en gréco]
01:03:25 [parle en gréco]
01:03:27 [parle en gréco]
01:03:29 [parle en gréco]
01:03:31 [parle en gréco]
01:03:33 [parle en gréco]
01:03:35 [parle en gréco]
01:03:37 [parle en gréco]
01:03:39 [parle en gréco]
01:03:41 [parle en gréco]
01:03:43 [parle en gréco]
01:03:45 [parle en gréco]
01:03:47 [parle en gréco]
01:03:49 [parle en gréco]
01:03:51 [parle en gréco]
01:03:53 [parle en gréco]
01:03:55 [parle en gréco]