• l’année dernière

Category

🗞
News
Transcription
00:00 Les romans populaires et les livres jeunesse sont-ils menacés par une nouvelle forme de censure ?
00:03 Des changements de mots chez Roald Dahl, des expressions jugées racistes supprimées chez Ian Fleming.
00:07 En fait, ces réécritures ont toujours existé sans que personne ne s'en inquiète.
00:11 Moi, je veux bien qu'on défende la nécessité de préserver les textes,
00:14 mais posons la question pour l'ensemble de ces modifications qui ont été permanentes.
00:19 Aujourd'hui, il y a encore énormément d'ouvrages qui sont des ouvrages remaniés.
00:22 En Angleterre, la maison d'édition Puffin a fait disparaître l'adjectif "gros"
00:27 pour qualifier un garçon dans Charlie et la chocolaterie,
00:30 et l'éditeur Ian Fleming Publications a retiré le mot "nègre" dans James Bond.
00:34 Des exemples de modifications qui passent pour de la censure hookiste.
00:37 Pourtant, ces deux auteurs avaient déjà accepté certaines modifications à leur époque.
00:40 Du vivant de Roald Dahl, il a accepté de transformer un passage de Charlie et la chocolaterie
00:46 dans lequel les Oompa Loompa étaient présentés comme une tribu de pigmés noirs
00:51 que Willy Wonka aurait ramené de leur jungle.
00:55 Il y a eu un petit peu de polémique dans les années 60 et 70 en particulier autour de ce texte
01:01 et l'éditeur a modifié le texte du vivant de Roald Dahl.
01:04 De la même façon, Ian Fleming, à la sortie d'un de ses romans,
01:09 l'éditeur américain a été choqué par un certain nombre d'allusions
01:12 que l'éditeur américain a jugées racistes et Ian Fleming a accepté ces modifications.
01:17 Donc la première chose qu'on peut dire, c'est que du vivant des auteurs,
01:20 ils ont accepté ce qu'on identifierait aujourd'hui comme de la censure.
01:24 Walter Scott, la comtesse de Ségur, Jules Verne, Fenimore Cooper,
01:27 tous ces grands auteurs de littérature jeunesse ont vu leurs écrits modifiés,
01:30 parfois en profondeur, raccourcis, voire carrément amputés par leurs éditeurs.
01:34 Quand on a basculé entre le 19e siècle et le début du 20e siècle dans un format de livre plus petit,
01:41 on a coupé systématiquement tous les romans feuilleton.
01:43 Il y a aussi l'exemple des rééditions de Fayard Talandier,
01:46 qui étaient les gros éditeurs populaires de l'entre-deux-guerres,
01:48 qui vont moderniser les romans.
01:51 Alors, moderniser, ça veut dire mettre des voitures au lieu de trains,
01:55 ça veut dire changer les vêtements des personnages dans le texte.
01:57 Parfois actualiser les allusions politiques,
01:59 les allusions au colonialisme,
02:02 les allusions un peu datées à la situation des femmes.
02:05 Des réécritures fréquentes qui enlèvent toute allusion amoureuse ou érotique,
02:09 qui suppriment des passages jugés licencieux,
02:11 ou qui n'hésitent pas à affadir certains récits et à inventer des happy ends.
02:15 Dans de nombreuses versions du Petit Chaperon Rouge,
02:17 l'enfant est sauvé à la fin alors qu'elle est dévorée dans le texte original de Charles Perrault.
02:21 Si on dénature le texte en supprimant des passages,
02:23 on en rajoute aussi, parfois.
02:24 On rencontre par exemple ça pour des traductions en France
02:27 d'un écrivain un peu oublié aujourd'hui, Thomas Manrave, qui faisait des westerns.
02:31 Et comme on voulait faire un peu du Jules Verne avec lui,
02:33 on rajoute des descriptions de géographie,
02:38 des informations de botanique.
02:40 Donc on n'est pas gêné.
02:41 Si beaucoup de ces exemples de réécriture viennent des pays anglo-saxons,
02:44 c'est parce que la loi de copyright repose sur un principe de droit moral
02:48 plus faible que notre conception du droit d'auteur à la française.
02:51 En France, si remaniement il y a,
02:54 ils se font toujours avec l'accord des auteurs
02:55 puisque les livres dont il est question ne sont pas libres de droit.
02:57 Donc quand on crie au scandale, il faut aussi se demander
03:00 si l'auteur en était d'accord.
03:01 Un auteur a le droit de modifier son texte autant de fois qu'il le veut.
03:04 Hergé l'a fait.
03:05 Il a par exemple retiré une case antisémite dans L'Étoile mystérieuse.
03:10 Il a remanié Tintin au Congo pour supprimer les références au Congo belge.
03:15 Oui, il a modifié son texte aussi pour des raisons de sensibilité.
03:19 Mais plutôt que d'apporter des modifications à un texte pour le moderniser,
03:22 certains éditeurs optent pour une contextualisation de l'œuvre,
03:25 une mise à distance critique avec un avant-propos,
03:28 des notes de bas de page ou des encadrés.
03:30 L'idée d'une littérature dont il s'agirait de respecter la lettre entièrement
03:37 est une idée relativement récente.
03:39 On se plaint de ces modifications en les liant à la montée en puissance du wokisme,
03:44 alors que selon moi, c'est plutôt la fin d'une pratique
03:47 qui a plutôt eu tendance à se limiter de plus en plus,
03:51 dont on voit encore des expressions et dans des domaines
03:54 où elle est particulièrement signifiante.
03:57 Sous-titrage ST' 501
03:59 Sous-titrage ST' 501
04:01 [Musique]

Recommandations