Categoría
📚
AprendizajeTranscripción
00:00Bienvenidos a la clase de inglés de hoy.
00:08Vamos a hablar sobre una expresión muy interesante en inglés,
00:12Quatch One Sprouse.
00:14Esta frase se usa para describir una reacción de shock o escándalo que es exagerada o desproporcionada
00:20ante algo que se considera vulgar, de mal gusto o moralmente incorrecto.
00:24Literalmente, Quatch One Sprouse se traduce como agarrarse las perlas, y viene de la
00:30imagen de una persona, típicamente una mujer de la alta sociedad de antaño, que se agarra
00:35su collar de perlas en un gesto de sorpresa y horror ante algo escandaloso.
00:40Ahora, veamos cómo usar esta expresión en varios ejemplos.
00:441.
00:46Ejemplo, when the comedians were during the live broadcast, you could almost see the audience
00:51quatching their pearls.
00:52Significado en español, cuando el comediante dijo una palabrota durante la transmisión
00:58en vivo, casi podías ver al público agarrándose las perlas.
01:022.
01:04Ejemplo, I mentioned that I didn't really care for classical music at the dinner party, and
01:09everyone clutched their pearls as if I had said something truly offensive.
01:13Significado en español, mencioné que realmente no me gustaba la música clásica en la cena,
01:18y todos se agarraron las perlas como si hubiera dicho algo verdaderamente ofensivo.
01:233.
01:25Ejemplo, she clutched her pearls when she saw the young couple's public display of affection,
01:30but everyone else seemed to think it was sweet.
01:32Significado en español, ella se agarró las perlas cuando vio la demostración pública
01:38de afecto de la joven pareja, pero a todos los demás les pareció dulce.
01:424.
01:44Ejemplo, the artist's controversial painting was meant to make people clutch their pearls,
01:49and it certainly succeeded.
01:50Significado en español, la controvertida pintura del artista tenía como objetivo hacer que
01:56la gente se agarrara las perlas, y ciertamente lo logró.
02:005.
02:02Ejemplo, my grandmother clutched her pearls when I told her I was moving in with my boyfriend
02:06before getting married.
02:09Significado en español, mi abuela se agarró las perlas cuando le dije que me mudaría con
02:13mi novio antes de casarnos.
02:16Recuerden que esta expresión se utiliza en un contexto más coloquial y a menudo de manera
02:20irónica o humorística para señalar que la reacción de alguien es más dramática de
02:24lo necesario.
02:26Ahora que conocen el idioma clutched ones pearls, pueden empezar a reconocerlo en contextos de
02:31habla inglesa y quizás incluso usarlo en sus propias conversaciones para agregar un
02:35toque de color a su lenguaje.
02:38Eso es todo por hoy, gracias por asistir a la clase.
02:45Gracias.
02:46Gracias.
02:47Gracias.
02:48Gracias.
02:49Gracias.
02:50Gracias.
02:51Gracias.