• evvelsi gün
Murdoch Mysteries S18E02
Döküm
00:00Efi Crabtree, Kanada'nın ilk kız kraliçesi.
00:03Clara Britt Martin, İngiltere'de ilk kız kraliçesiydi.
00:07Onun yolunu takip ettim.
00:09Seninle bir profil yazıyorum.
00:11Bir kadın başarısızlıkla başarılı olmak, yazıcılara yakışır.
00:15Sadece dürüst olduğumu söylüyorum.
00:17Kraliçenin ilk kezi, en büyük kraliçenin birisi.
00:21Kraliçenin ilk kezi.
00:23Kraliçenin ilk kezi, en büyük kraliçenin birisi.
00:26Sadece dürüst olduğumu söylüyorum.
00:28Kraliçenin ilk kezi, en büyük kraliçenin birisi.
00:32İki kişinin öldürülmesine karar verilmeli bir şehir başkanı olmalı.
00:35Doğru.
00:36Ancak, Mr. Alistair Gordon kraliçenin başkanı olacak.
00:39Onu yardım edeceğim.
00:41Bir yardımcı mısın?
00:43Hayır.
00:44Kraliçen için yeni adımlanmış bir müşteriyim.
00:47Kraliçenin ilk kezi.
00:48Kraliçenin ilk kezi.
00:49Kraliçenin ilk kezi.
00:50Kraliçenin ilk kezi.
00:51Kraliçenin ilk kezi.
00:52Kraliçenin ilk kezi.
00:53Kraliçenin ilk kezi.
00:54Kraliçenin ilk kezi.
00:55Kraliçenin ilk kezi.
00:56Kraliçenin ilk kezi.
00:57Kraliçenin ilk kezi.
00:58Kraliçenin ilk kezi.
00:59Kraliçenin ilk kezi.
01:00Kraliçenin ilk kezi.
01:01Kraliçenin ilk kezi.
01:02Kraliçenin ilk kezi.
01:03Kraliçenin ilk kezi.
01:04Kraliçenin ilk kezi.
01:05Kraliçenin ilk kezi.
01:06Kraliçenin ilk kezi.
01:07Kraliçenin ilk kezi.
01:08Kraliçenin ilk kezi.
01:09Kraliçenin ilk kezi.
01:10Kraliçenin ilk kezi.
01:11Kraliçenin ilk kezi.
01:12Kraliçenin ilk kezi.
01:13Kraliçenin ilk kezi.
01:14Kraliçenin ilk kezi.
01:15Kraliçenin ilk kezi.
01:16Kraliçenin ilk kezi.
01:17Kraliçenin ilk kezi.
01:18Kraliçenin ilk kezi.
01:19Kraliçenin ilk kezi.
01:20Kraliçenin ilk kezi.
01:21Kraliçenin ilk kezi.
01:22Kraliçenin ilk kezi.
01:23Kraliçenin ilk kezi.
01:24Kraliçenin ilk kezi.
01:25Kraliçenin ilk kezi.
01:26Kraliçenin ilk kezi.
01:27Kraliçenin ilk kezi.
01:28Kraliçenin ilk kezi.
01:29Kraliçenin ilk kezi.
01:30Kraliçenin ilk kezi.
01:31Kraliçenin ilk kezi.
01:32Kraliçenin ilk kezi.
01:33Kraliçenin ilk kezi.
01:34Kraliçenin ilk kezi.
01:35Kraliçenin ilk kezi.
01:36Kraliçenin ilk kezi.
01:37Kraliçenin ilk kezi.
01:38Kraliçenin ilk kezi.
01:39Kraliçenin ilk kezi.
01:40Kraliçenin ilk kezi.
01:41Kraliçenin ilk kezi.
01:42Kraliçenin ilk kezi.
01:43Kraliçenin ilk kezi.
01:44Kraliçenin ilk kezi.
01:45Kraliçenin ilk kezi.
01:46Kraliçenin ilk kezi.
01:47Kraliçenin ilk kezi.
01:48Kraliçenin ilk kezi.
01:49Kraliçenin ilk kezi.
01:50Kraliçenin ilk kezi.
01:51Kraliçenin ilk kezi.
01:52Kraliçenin ilk kezi.
01:53Kraliçenin ilk kezi.
01:54Kraliçenin ilk kezi.
01:55Kraliçenin ilk kezi.
01:56Kraliçenin ilk kezi.
01:57Kraliçenin ilk kezi.
01:58Kraliçenin ilk kezi.
01:59Kraliçenin ilk kezi.
02:00Kraliçenin ilk kezi.
02:01Kraliçenin ilk kezi.
02:02Kraliçenin ilk kezi.
02:03Kraliçenin ilk kezi.
02:04Kraliçenin ilk kezi.
02:05Kraliçenin ilk kezi.
02:06Kraliçenin ilk kezi.
02:07Kraliçenin ilk kezi.
02:08Kraliçenin ilk kezi.
02:09Kraliçenin ilk kezi.
02:10Kraliçenin ilk kezi.
02:11Kraliçenin ilk kezi.
02:12Kraliçenin ilk kezi.
02:13Kraliçenin ilk kezi.
02:14Kraliçenin ilk kezi.
02:15Kraliçenin ilk kezi.
02:16Kraliçenin ilk kezi.
02:17Kraliçenin ilk kezi.
02:18Kraliçenin ilk kezi.
02:19Kraliçenin ilk kezi.
02:20Kraliçenin ilk kezi.
02:21Kraliçenin ilk kezi.
02:22Kraliçenin ilk kezi.
02:23Kraliçenin ilk kezi.
02:24Kraliçenin ilk kezi.
02:25Kraliçenin ilk kezi.
02:26Kraliçenin ilk kezi.
02:27Kraliçenin ilk kezi.
02:28Kraliçenin ilk kezi.
02:29Kraliçenin ilk kezi.
02:30Kraliçenin ilk kezi.
02:31Kraliçenin ilk kezi.
02:32Kraliçenin ilk kezi.
02:33Bu illustrası ikbok kem oftentimes takip ediyorlar.
02:35Peki, luego.
02:36Jonathan B. Booth.
02:38Bu odada yılla sonra yaşadın.
02:402 Yıl mı?
02:43Ben sadece 7 Ay,
02:44... yani, 7.5 Ayda buraya methyl oldum.
02:46Bu şahdin öncelikle minik olayı
02:48öldürüldüğünü müavierdin aklından aldın mı?
02:50Evet.
02:51Ben onun elinde olduğu günü,
02:53.. 베çte 2 hkadar önce,
02:5517.15 ise...
02:56... vurdular mı?
02:58Hayır.
02:59Dayadığınızda o öldürüldü mü bilir misin?
03:01Önce buña gibi oldu.
03:03Gitti.
03:33O zaman eğer...
03:35...bir şey istiyorsan...
03:37Tabi ki, lütfen.
03:39Sadece, öldürme hakkında ne var?
03:41Bakacağım.
03:47O zaman burada yaşayacaksın.
03:49Benimle.
03:53Görünüşe göre.
04:03Biliyordum ki, bu kadar zayıf bir kuvvet.
04:07Evet.
04:08Çok karıştırıyorsun.
04:11Onları, karıştırmadan görmekten nefret ediyorum.
04:15Bu konuda tekrar başlayalım.
04:17Başbakan.
04:19Fransız Stuart'un ne dediğini söyle.
04:22Söyledim zaten.
04:23Yeniden söyle.
04:28Başbakan Stuart...
04:30...Chadwick Vaughan'ın iki kızını öldürmek için...
04:32...çok fazla yıllar önce...
04:34...bir başbakanın davranışına katıldı.
04:36O çocuk, iyi bir aileydi.
04:38Babasını tanıdım.
04:39Bana söylediler ki...
04:40...Berkely genç bir yalancıydı...
04:42...bir türde...
04:44...çok kötü bir yalancıydı.
04:46Biri öldürüldü.
04:48Onlara bir acı olmalı diye inanıyordum.
04:50Eğer bilseydim, öldürülmüştü.
04:52O da Chadwick Vaughan'ı...
04:54...Richard Toba'nın cehenneminde...
04:56...alınmasına katıldı.
04:58O da hemen sonra gitmişti.
05:00Bütün bunları açık bir mahallede kabul edecek mi?
05:02Bana onun sözünü verdi.
05:14Detektör Murda.
05:16Burada ne yapıyorsun?
05:18Günün değil mi?
05:20Benden hızlıca öğreneceksin...
05:22...inspektör.
05:24İş, lezzet için daha çok tercih ediyorum.
05:26Biz de bir şeyimiz var.
05:28Sizden ne soruşturuyorsunuz?
05:30Bir oda evine gidiyorum...
05:32...ve benim odalarımı evlenen adam...
05:34...benim önümde...
05:36...görünüşe göre kaçtı.
05:38Ve?
05:40Tüm yakınlar...
05:42...bu adam, Mr. Booth'u...
05:44...Hamilton'a gitmeyi planlıyordu...
05:46...gününün sonunda.
05:48Fakat...
05:50...kırmızı elbiseyle görüldü...
05:52...ve onların tüm sahiplerini temizledi.
05:54Ayrıca...
05:56...birkaç gün evden kurtulmak için...
05:58...geçmişte kaldılar.
06:00O zaman hiç bir müstediye değil.
06:04Kral size gösterecek ki...
06:06...Chadwick Vaughan...
06:08...distinkti ve...
06:10...intensif bir harekette öldürdü.
06:121891'de Elsie ve Nora Haynes.
06:14Bir ilgisi varmış.
06:16Daha da, kral size gösterecek ki...
06:18...Mr. Vaughan...
06:20...Detektör Richard Tauber'ı öldürdü.
06:22Ve bu, şimdi...
06:24...4. Kütüphane'nin gömleğinde...
06:26...ayrıca geçen yıl.
06:28Bu önceki öldürülecek...
06:30...kötülüklerden...
06:32...kurtulmak için.
06:34Mr. Vaughan'ın...
06:36...Toronto'nun gücü ve...
06:38...birçok yönü...
06:40...bu kötülüklerden kurtulmak için...
06:42...birçok yönde...
06:44...kurtulmak için...
06:46...kurtulmak için...
06:48...kurtulmak için...
06:50...bir iş için uzak durmazsın eğer değilse.
07:20Evet?
07:22Pardon?
07:24Ben William Murdoch...
07:26...ve sadece gittim.
07:28Ne istiyorsun?
07:30Senin odanızdan...
07:32...çok fazla ses geliyor.
07:34Çok sesli.
07:36Ne yapıyorsun?
07:38Hiçbir ses yapmıyorum.
07:40Ne yapıyorsun?
07:42Hiçbir ses yapmıyorum.
07:50Ne?
07:52Şurayı bak.
07:54Senin elinde ne var?
07:58Bırak beni.
08:00Yani...
08:02...siz ilgilendiriyorsunuz.
08:04Sadece ses hakkında...
08:06...tavsiye ediyordum.
08:08Öyle mi?
08:10Evet.
08:12Mr. Holland orada...
08:14...benim şahsım.
08:30Cumhurbaşkanımız...
08:32...Mr. Vaughan'a karşı...
08:34...çok büyük bir suç hazırladı.
08:36Ve çok kısa bir süre sonra...
08:38...biz ilk tanıdığımızı...
08:40...sana...
08:42Şahsınız...
08:44...Krallık özür diler.
08:46İlk tanıdığımız...
08:48...burada değil.
08:50İlk tanıdığımızı...
08:52...sana öneriyoruz.
08:56Frances!
09:02Kapıyı kapat.
09:04Kapıyı kapat.
09:08Tanrım.
09:14Ölüm.
09:18Görüşmek üzere Frances.
09:34Ne?
09:36Ne?
09:38Ne?
09:40Ne?
09:42Ne?
09:44Ne?
09:46Ne?
09:48Ne?
09:50Ne?
09:52Ne?
09:54Ne?
09:56Ne?
09:58Ne?
10:00Ne?
10:02Ne?
10:04Ne?
10:26Ne?
10:32Polis sorumluluğundan bahsettin mi?
10:33O yüzden, beni izlemeye başladıktan sonra hiç farketmedim.
10:40Oh, ne kötü bir kokusu var.
10:46Bu?
10:48Hayır, her zaman böyle kokuyor.
10:50Ne olduğunu bilmiyorum ama bir denizden geliyor.
10:53Ben kabartma pişiriyorum.
10:56Evet, onu kokuyorum.
10:58Ama kesinlikle tüm...
11:02Görüşürüyorum.
11:06ature mühlendiriyor.
11:10Buluşburun açık.
11:11Maalesef.
11:15Maalesef, maalesef ama dışarı çıkmadı.
11:19Maalesef başka bilgi en mutlu.
11:23Bari her zaman o kadarından bak bundle anonym olma made of ㅋㅋㅋㅋ
11:26sonstomu hala suratçılar�� czyin
11:29Castle Workshop
11:31Yardım edin.
11:32Dükkan yarın sabah 9'da devam edecek.
11:34Teşekkürler.
11:35Teşekkürler.
11:38Efi, sorunlarım var.
11:40Şimdi o zaman değil, Louise.
11:41Sadece bir saniye olacak.
11:44Yarın sabah, dükkanın önünde, benim ofisim, 8 a.m.
11:50Ağzına bakma.
11:51Affedersiniz.
11:52Onu öldürdün.
11:53Stuart.
11:54Bir şey yapmadım.
11:56Onu korumaya yöneldiğinde onu yönetmişsin.
11:58Ve şimdi ölmüştür.
11:59Çünkü onu korumaya yöneldiğinde ölmüştür.
12:01Başkanım.
12:02Ben insan değilim.
12:04Eğer Francis Stuart şaşırdıysa,
12:06ölümün sorumluluğu,
12:08onu ve ben,
12:10yapamadığımız şeylere
12:12takip etmeliyiz.
12:18Mr. Holland, 2E.
12:20ve Miss Fink, 1C.
12:22Sadece bir gün buradayken söyleyebilirim ki,
12:25ikisi de asil bir yakın değil.
12:27Mr. Booth da asil bir yakındı.
12:29Herkesin işinde değildi.
12:32Aynı şekilde sen.
12:34Asil bir yakın değil miyim?
12:45Inspector Choi.
12:46Ev temizleme hediyesini getirdim.
12:48Gel.
12:50Evet.
12:51Ev temizleme hediyesini getirdim.
12:53Oh, gel.
12:57Oh, bir takımın var mı?
12:59Bu...
13:00Tippi Longfellow.
13:02Buralarda yaşıyorum.
13:04Inspector Albert Choi.
13:08Bu ne?
13:10Bu,
13:12stasyona baktığım bir suçla ilgili.
13:14Biz...
13:16Bir gün evlenen adamın suçu.
13:19Peki, detektif.
13:21Zamanı için bir planım yok.
13:25Beni etkile.
13:34Neredeyiz?
13:35Vahn'ı, Detective Tauber'ın öldürmesi için
13:37bir sürü eviden var.
13:39Finger markları,
13:40görüntüleri,
13:41sen de var.
13:42Ve onun onu affettiğini çekiyor.
13:45Kesinlikle.
13:461891'den beri iki öldürme...
13:48Kesinlikle öyle değil.
13:49Orijinal polis hesabı var.
13:51Vahn'ın teklifinde Stuart'un
13:53adaletiyle.
13:54Ama Stuart'un bunu kabul etmesine rağmen,
13:55Stuart'un yalan söylediğini söyleyebilirler.
13:57Bir tanıdık var.
13:58Dujula.
13:59Polisliğini gösterdi.
14:0020 yıl sonra.
14:02Bu skeç Vahn'a benziyordu.
14:04Böyle uzak bir hesap
14:06o kadar güvenli olamaz.
14:07Başkanın teslimatı.
14:09Stuart'un söyleyeceği her şeyi bilir.
14:11Söylemek.
14:12Ve Vahn'ın teklifini aldı.
14:14Sadece Tauber için.
14:16Diğerleri'yi yasaklamadı ama
14:17onlara da kabul etmedi.
14:18Bakın, bu yalanın nasıl olmalı olduğunu bilmiyoruz.
14:21Vahn'ın suçlandığını
14:24yasaklamadığımızı biliyoruz.
14:25Defans da bunu biliyor.
14:26Fakat onlar her sözde,
14:28her arkayan stratejide
14:31bu suçunu yasaklamaya çalışırlar.
14:33Onların işidir.
14:34Onların işidir değil.
14:36Düşüncelerimizin amacı
14:38bir fiyata kazanmak değil.
14:40Gerçekleri
14:42aynı zamanda ve iyi şereflilere ulaşmak.
14:45Yasaklamaya karar veren defans müdürler.
14:48Oh, ben de kazandım mı?
14:50Lütfen.
14:51Uyumak için mi?
14:53Bununla ilgili hiçbir şey yok.
14:55Fakat evet, bu suç mükemmel bir örnektir.
14:58Kral ve ülke için yalan söyledin,
15:00sonuçlarını yapmak için.
15:02Söylediğim şey,
15:03benim bildiğim en iyisi.
15:05Ve yanlış oldun.
15:06Yanlış oldun ve neyse kazandın.
15:08Şimdi diğer taraftan
15:10nasıl olacağını hissedeceksin.
15:12Ve tabi ki kısaca
15:14bunun ne için kullanıldığını biliyoruz.
15:16Hmm.
15:17Tavsiye.
15:19Bu kadar.
15:20Şimdi,
15:21daha önemli bir şeye odaklanalım.
15:24Buraya ne koyacağız?
15:27Oh.
15:30Belki...
15:38Bir insan.
15:40Bir detay.
15:41Yakınlarınızı izlediniz mi?
15:43Hayır.
15:45Fakat belki Mr. Booth
15:47olabilirdi.
15:48Olabilir miyim?
15:51Oh, bu,
15:52Mr. Lester'ın evcilerinin odası olmalı.
15:54Yani,
15:55bu Mr. Booth
15:56Tom'la ilgili bir şey miydi?
15:58Efendim,
15:59bir bakın.
16:00Bu,
16:01Mr. Booth'un
16:02kayıtta olan
16:03ışık suikastinin
16:04açıklamasına
16:05eşlik edildiğini gösteriyor.
16:07Yani,
16:08Booth Tom'un
16:09ışık suikastiydi.
16:10Yakınlarını buluyor,
16:11sinirleniyor,
16:12onu öldürüyor,
16:13sonra onun suikastini
16:15odasında saklıyor.
16:16Evet.
16:17Evet.
16:18Evet.
16:19Bu kadar.
16:20Detektör!
16:21Suikastı kırdık.
16:23Şimdi,
16:24kendimize
16:25geçmeyelim.
16:27Bu ne?
16:28Dear Tiffy,
16:29kimse bana Hamilton'ın
16:30bu yılın
16:31bu kadar güzel olduğunu
16:32söylemedi.
16:33Üzgünüm,
16:34bir şansımı alamadım.
16:35Görüşmek üzere.
16:36Jonathan B. Booth.
17:07Detektör,
17:08çok eğleniyordum,
17:09onunla çalışıyordum.
17:12Çok üzgünüm.
17:16O zaman,
17:17Tober'e götürelim.
17:18Tober suikastini
17:19tartışmaya hazır değilim.
17:20Geçmene kadar
17:21başlamayacağız.
17:22Suikastini biliyorum.
17:24Denemek için
17:25yeterli mi?
17:26Evet.
17:27Yönetmen olarak
17:28yapabilirim.
17:29Sabah sabah
17:30tüm detayları
17:31tepki vereceğim.
17:33Çok iyi.
17:35Ama nasıl
17:36başlayacağını yaz.
17:37Öylece
17:38başlayabilirim.
17:39Tabi ki.
17:47Belki
17:48başlangıçlarımı
17:49tutmalıydım.
17:52Bazen
17:53hiçbir şey yok.
17:54Çünkü
17:55kendi düşüncelerimizden
17:56uzaklaşmamız gerekiyor.
17:58Ne düşünceleri?
17:59Anlamıyorum.
18:00Ama kesinlikle
18:01bir adam
18:02bir çirkin hikayeyi
18:03ve bir
18:04şaşırtıcı yeni arkadaşı
18:05arasında
18:06başvurmak için
18:07bir mizteri görebilirsin.
18:08Yalnız oturup
18:09odasında
18:10insanların
18:11yarınca
18:12dünyanın
18:13her yerinden
18:14izlenmesine rağmen.
18:16Ben her zaman
18:17başlangıççıyım.
18:18Hayatım çok
18:19farklı olmuştu.
18:21Birini kaybederse
18:23bir adım.
18:25Ben Julia
18:26veya Susanne'yi
18:27kaybetmedim.
18:28Kesinlikle değil.
18:29O anlamda değil.
18:30Ama
18:31onların
18:32tembel olmasına rağmen
18:34onlar burada değil.
18:42Bu ne?
18:51Bu ne?
18:52Bu ne?
18:57Odun yok.
19:04Yürü.
19:12Sanırım
19:13Mr. Blues'u bulduk.
19:23Efi.
19:24Efi.
19:25Neredeydin?
19:268 a.m.
19:27hatırladın mı?
19:28Geçen gece çalışıyordum.
19:29Geri dönme zamanı
19:30asla yoktu.
19:31Biliyor olabilirdin.
19:32Ben de çalışıyorum.
19:33Sana soracağım.
19:38Yardımcı.
19:39Kral hazır mı?
19:42Evet.
19:43Şerefsiz.
19:44Kral
19:45hükümetin
19:461891'de
19:47öldürülen
19:48Elsie ve
19:49Nora'nın
19:50öldürülen
19:51kızları
19:52öldürülüyor.
19:55Ve
19:563. şarj
19:57Talbor?
19:58Devam ediyoruz.
20:00Çok iyi.
20:02Miss Arch.
20:03Inspector Short.
20:05Sana çok şey duydum.
20:07Şaşırdım.
20:09Senin tahtının
20:10nasıl bir kadın olduğunu
20:11merak ediyorum.
20:12Böyle bir pozisyonu
20:13tuttuğunu.
20:14Bu bir hikaye olmalı.
20:16Senin de
20:17aynı şey olmalı.
20:18Doğru.
20:19Doğru.
20:49Doğru.
21:03JB Booth'a ait.
21:07Kesinlikle
21:08birinin
21:09yanlış yapacağını
21:10büyütmek içindeydi.
21:11Öldürmek için bir motive gibi dşınlıyor.
21:129. Dezember
21:141911'in
21:15öğle saatindeydin.
21:16Ev,
21:17ofis,
21:18Evet, klub.
21:20O gün 4. station house'a gitmiştiniz değil mi?
21:22Evet.
21:24Konstantin Tucker sizi detaylıca detaylıca
21:26Richard Tauber'ın tutukladığı celdeye aldı.
21:28Doğru.
21:30Bir adamın 1891'de 2 katliam hakkında bilgi vermişti.
21:34Hünkârım, bir katliam hakkında
21:36tartışma konusunda tepki vermiyoruz.
21:38Hünkârım, bu, öldüdenin
21:40durumlarına uygun.
21:42Dövüşün, kancel.
21:44Tauber seni Elsie ve Nora Haynes'in
21:46karşısına getirdin, doğru mu?
21:48Evet, ben öyleydim.
21:50Ve bu sebeple cehenneme gittin.
21:52Evet.
21:54Bu sebeple orada onunla savaştın.
21:56Evet.
21:58Ve bu sebeple onu öldürdün.
22:00Hayır, onu öldürmedim.
22:02O bir saat sonra öldürüldü.
22:04Gittiğimde hayattaydı.
22:06Sen kendin söyledin.
22:08Onunla savaştın.
22:10Çünkü polislerine gitmeyi
22:12emretti.
22:14Bu sebeple Elsie ve Nora Haynes'in
22:16ölümlerine ilgilenmemiştim.
22:18Onu ödedin mi?
22:20Evet.
22:22O zaman parası nerede?
22:24Onunla paylaşılmadı.
22:26Belki öldürdü.
22:28Gittiğimde hayattaydı.
22:30O zaman neden affettin?
22:32Ama yapmadım.
22:34Geçen aydan beri
22:36Mr. Vaughn'ı evinde soruyordun.
22:38Yapmadın mı?
22:40Ona gittim.
22:42Onu öldürdün.
22:44Evet, öldürdüm.
22:46Mr. Vaughn ne dedi?
22:48Onu ödemeyeceğini
22:50söylemişti.
22:52Bu sebeple öldürdü.
22:54Söyledim.
22:56Açıkçası bu hiç olmadı.
22:58Bu ikinci bir bilgi.
23:00Söyledim.
23:02Teşekkür ederim.
23:04İmam'ın son bir yorumunu
23:06terk edecek.
23:08Söyledim.
23:10Aynı yerlerde.
23:40Söyledim.
23:42Aynı yerlerde.
23:44Söyledim.
23:46Aynı yerlerde.
23:48Aynı yerlerde.
23:50Aynı yerlerde.
23:52Aynı yerde.
23:54Aynı yerde.
23:56Aynı yerde.
23:58Aynı yerde.
24:00Aynı yerde.
24:02Aynı yerde.
24:04Aynı yerde.
24:06Aynı yerde.
24:08Aynı yerde.
24:10Aynı yerde.
24:12Aynı yerde.
24:14Aynı yerde.
24:16Aynı yerde.
24:18Aynı yerde.
24:20Aynı yerde.
24:22Aynı yerde.
24:24Aynı yerde.
24:28Yunan Tails'...
24:303 TJS.
24:32Yardım ederdim Mahmut Bey açıkça yok.
24:34Çömel妈ntعlıches ve
24:36Kesinlikle.
24:38Bu çok heyecanlıydı.
24:40Bence ben haklıydım ama büyük detektif Murdoch yanlış yaptı.
24:44İşte.
24:45Teşekkürler Miss Longfellow.
24:47Daha ne istiyorsanız biliriz.
24:49Detektif, bir şey yaptım.
25:01Bunlar ne?
25:02Piylocu.
25:03Mr. ve Mrs. Lester'ın verdiği elbiseler her zaman bayağı uzaklaşmıştır.
25:09Sadece bir piylo var.
25:11İkisini de ihtiyacım yok.
25:12Hayır, hayır. İkisini de monogramla yaptım.
25:16Belki bir gün arkadaşınız olacaktır.
25:18Hayır, sanmıyorum.
25:20Ama...
25:22Teşekkürler.
25:23Teşekkürler.
25:24İzlediğiniz için teşekkürler.
25:54İzlediğiniz için teşekkürler.
26:24İzlediğiniz için teşekkürler.
26:55Ve sonra Miss Fick var.
26:57Neyse ki, o kötü bir fırsatı yaratıyor.
27:00Ne fırsatı?
27:01Şu an ben de fırsatı duyuyorum.
27:05Kabak.
27:07Biraz şimşek ve...
27:09Marihuana.
27:11Marihuana.
27:12Evet, onu duydum ama henüz fark etmemiştim.
27:14Kaliforniya'da popülerleşiyor.
27:16Kadınınız kesinlikle evlendirilmiş olsaydı,
27:18herhangi birisi onu çok iyi içiyorsa bulurdu.
27:21Çok iyi.
27:22Onlar onu bu şekilde adlıyorlar.
27:23Dürüst olmanız gereken şey,
27:24herhangi birinin gizli bir kafası var.
27:26Neden böyle birisi bunu istiyorsa?
27:29Bu yurtdışında,
27:30tüm bu sesleri yapıyor.
27:31O, en şaşırıcı olduğunu düşünüyorum.
27:33Belki de öyle.
27:34Ama dün buradayken,
27:35aynı sesini duydum.
27:38Doğru.
27:39O, Hamilton'a ve geri döndüğüne kadar
27:41gitmek için hiçbir yolu yok.
27:47Bu garip.
27:48Gerçekten garip.
28:18Gerçekten.
28:48Yani,
28:49öldürücü Hamilton'a gitmek zorunda değildi.
28:51Her neyse,
28:52o hala senin yurtdışında olabilirdi.
28:53O, onu saklıyor.
28:56Ve,
28:57markaları
28:58onun elinde.
28:59Kırmızı değil.
29:01İnk.
29:03O, bir yurtdışı.
29:12Evet?
29:13Mr. Holland,
29:14Toronto Constabulary.
29:16Dikkat et.
29:31Booth?
29:32Kim Booth?
29:36O.
29:38Onun hakkında ne?
29:39Onun hakkında ne?
29:44Bunun hakkında hiçbir şey bilmiyorum.
29:45Bunun hakkında hiçbir şey bilmiyorum.
30:16Belki.
30:17Belki.
30:18Belki.
30:19Belki.
30:20Belki.
30:21Belki.
30:22Belki.
30:23Belki.
30:24Belki.
30:25Belki.
30:26Belki.
30:27Belki.
30:28Belki.
30:29Belki.
30:30Belki.
30:31Belki.
30:32Belki.
30:33Belki.
30:34Belki.
30:35Belki.
30:36Belki.
30:37Belki.
30:38Belki.
30:39Belki.
30:40Belki.
30:41Belki.
30:42Belki.
30:43Belki.
30:44Belki.
30:45Belki.
30:46Belki.
30:47Belki.
30:48Belki.
30:49Belki.
30:50Belki.
30:51Belki.
30:52Belki.
30:53Belki.
30:54Belki.
30:55Belki.
30:57Daha nezte aha burada çok gayet çok şey var.
31:03Şunu fantasyal anlayın,
31:04Bakın onu size göstereceğim,
31:06Fotoğraf.
31:07Buna göre�� Silence muted marginalized,
31:09Bunlar birkaç tane ağırslığu.
31:11Bij Bou appa nächste köşe hızına girebilirmiş,
31:13...yada Hamilton'a göndermek için...
31:16...ve küçük bir magazininiz yanlıştı.
31:20Kırmızı şarjı kırmızı şarjı yapmak için...
31:23...çabuk bir işlemi yasaklamak için çok fazla çalışma oldu.
31:25Öncelikle elimleriyle dikkatli olmalıyım.
31:28Örneğin, bir defansın, bir elbise, bir şeyin...
31:31...yaklaşımlarında.
31:32Bir şey mi?
31:33Hayır.
31:34Ama onun elinde bir küçük bir şey vardı.
31:37Bir tür metal çubuk.
31:40Ben olabilir miyim?
31:41Tabii ki.
31:43Bu...
31:44...bir...
31:45...anlamlı bir...
31:46...kırmızı şarjı.
31:49Kırmızı şarjı.
31:51Kırmızı şarjı.
31:52Bu garip.
31:55En azından birisi...
31:57...Regent Arms'ın...
31:58...çok fazla...
31:59...kırmızı şarjı yapıyor.
32:00Ve bu kırmızı şarjı...
32:01...onun monogramı var.
32:03Tippi Longfellow.
32:05Onu seviyorsun.
32:13Bunu anlıyor musun?
32:17Evet.
32:18Senin mi?
32:19Hayır.
32:20Hayır.
32:21Ama bir kez şirket kapısında gördüm.
32:24Bu benim monogramım tabii ki.
32:27Bir gün bunu görmek için durdum...
32:28...Mister Booth ile yürüyordum.
32:32Belki bunu benim için...
32:33...kırmızı şarjı.
32:35Belki de bana vermek için yoldaydı.
32:39Neden sana kırmızı şarjı verecek?
32:42Eğer...
32:43...senin ilginç bir ilişkinin...
32:45...daha önemli olmadığını düşünüyordun.
32:47Hayır.
32:49Ama...
32:51...her zaman benim için tatlıydı.
32:53Bu yüzden çok emin oldum...
32:54...onu göndermek için.
32:55Ve bu yüzden...
32:56...onu çok endişelendim.
32:57Ya da o senin...
32:58...ve onu öldürdün.
32:59Ne? Hayır.
33:00Neden?
33:01Çünkü...
33:02...sen...
33:03...Detektif Murdof'la...
33:04...çok sevindin.
33:06Mr. Booth'u öldürdün...
33:07...onu yakalayabilmek için...
33:08...onu yakalayabilmek için...
33:09...çok zekiydi.
33:10Hayır.
33:11Neden?
33:12Nasıl bilirdin...
33:13...TARP'ı...
33:14...ve KWC'yı?
33:15İkisi de...
33:16...seni öldürme hakkında...
33:17...birleştirilmiş olduğunu...
33:18...anlattı.
33:19Önce bir body'ı bulduktan sonra.
33:20Nasıl bildin?
33:21Eğer...
33:22...sana yakalayabilmek için...
33:23...çok emin olursan...
33:24...eğer hepsi doğruysa...
33:25...neden...
33:26...onu...
33:27...çok emin olabilmek için...
33:28...çok zeki bir detektif...
33:29...yapmak...
33:30...ve...
33:31...onu...
33:32...benim sinirimi...
33:33...çıkartmak için...
33:34...yakalayabilmek için?
33:35Ve...
33:36...ve...
33:37...ve...
33:38...ve...
33:39...ve...
33:40...ve...
33:41...ve...
33:42...ve...
33:43...ve...
33:44...ve...
33:45...ve...
33:46...ve...
33:47...ve...
33:48...ve...
33:49...ve...
33:50...ve...
33:51...ve...
33:52...ve...
33:53...ve...
33:54...ve...
33:55...ve...
33:56...ve...
33:57...ve...
33:58...ve...
33:59...ve...
34:00...ve...
34:01...ve...
34:02...ve...
34:03...ve...
34:04...ve...
34:05...ve...
34:06...ve...
34:07...ve...
34:08...ve...
34:09...ve...
34:10...ve...
34:11...ve...
34:12...ve...
34:13...ve...
34:14...ve...
34:15...ve...
34:16...ve...
34:17...ve...
34:18...ve...
34:19...ve...
34:20...ve...
34:21...ve...
34:22...ve...
34:23...ve...
34:24...ve...
34:25...ve...
34:26...ve...
34:27...ve...
34:28...ve...
34:29...ve...
34:30...ve...
34:31...ve...
34:32...ve...
34:33...ve...
34:34...ve...
34:35...ve...
34:36...ve...
34:37...ve...
34:38...ve...
34:39...ve...
34:40...ve...
34:41...ve...
34:42...ve...
34:43...ve...
34:44...ve...
34:45...ve...
34:46...ve...
34:47...and...
34:48...and...
34:49...and...
34:50...and...
34:51...and...
34:52...and...
34:53...and...
34:54...and...
34:55...and...
34:56...and...
34:57...and...
34:58...and...
34:59...and...
35:00...and...
35:01...and...
35:02...and...
35:03...and...
35:04...and...
35:05...and...
35:06...and...
35:07...and...
35:08...and...
35:09...and...
35:10...and...
35:11...and...
35:12...and...
35:13...and...
35:14...and...
35:15...and...
35:16...and...
35:17...and...
35:18...and...
35:19...and...
35:20...and...
35:21...and...
35:22...and...
35:23...and...
35:24...and...
35:25...and...
35:26...and...
35:27...and...
35:28...and...
35:29...and...
35:30...and...
35:31...and...
35:32...and...
35:33...and...
35:34...and...
35:35...and...
35:36...and...
35:37...and...
35:38...and...
35:39...and...
35:40...and...
35:41...and...
35:42...and...
35:43...and...
35:44...and...
35:45...and...
35:46...and...
35:47...and...
35:48...and...
35:49...and...
35:50...and...
35:51...and...
35:52...and...
35:53...and...
35:54...and...
35:55...and...
35:56...and...
35:57...and...
35:58...and...
35:59...and...
36:00...and...
36:01...and...
36:02...and...
36:03...and...
36:04...and...
36:05...and...
36:06...and...
36:07...and...
36:08...and...
36:09...and...
36:10...and...
36:11...and...
36:12...and...
36:13...and...
36:14...and...
36:15...and...
36:16...and...
36:17...and...
36:18...and...
36:19...and...
36:20...and...
36:21...and...
36:22...and...
36:23...and...
36:24...and...
36:25...and...
36:26...and...
36:27...and...
36:28...and...
36:29...and...
36:30...and...
36:31...and...
36:32...and...
36:33...and...
36:34...and...
36:35...and...
36:36...and...
36:37...and...
36:38...and...
36:39...and...
36:40...and...
36:41...and...
36:42...and...
36:43...and...
36:44...and...
36:45...and...
36:46...and...
36:47...and...
36:48...and...
36:49...and...
36:50...and...
36:51...and...
36:52...and...
36:53...and...
36:54...and...
36:55...and...
36:56...and...
36:57...and...
36:58...and...
36:59...and...
37:00...and...
37:01...and...
37:02...and...
37:03...and...
37:04...and...
37:05...and...
37:06...and...
37:07...and...
37:08...and...
37:09...and...
37:10...and...
37:11...and...
37:12...and...
37:13...and...
37:14...and...
37:15...and...
37:16...and...
37:17...and...
37:18...and...
37:19...and...
37:20...and...
37:21...and...
37:22...and...
37:23...and...
37:24...and...
37:25...and...
37:26...and...
37:27...and...
37:28...and...
37:29...and...
37:30...and...
37:31...and...
37:32...and...
37:33...and...
37:34...and...
37:35...and...
37:36...and...
37:37...and...
37:38...and...
37:39...and...
37:40...and...
37:41...and...
37:42...and...
37:43...and...
37:44...and...
37:45...and...
37:46...and...
37:47...and...
37:48...and...
37:49...and...
37:50...and...
37:51...and...
37:52...and...
37:53...and...
37:54...and...
37:55...and...
37:56...and...
37:57...and...
37:58...and...
37:59...and...
38:00...and...
38:01...and...
38:02...and...
38:03...and...
38:04...and...
38:05...and...
38:06...and...
38:07...and...
38:08...and...
38:09...and...
38:10...and...
38:11...and...
38:12...and...
38:13...and...
38:14...and...
38:15...and...
38:16...and...
38:17...and...
38:18...and...
38:19...and...
38:20...and...
38:21...and...
38:22...and...
38:23...and...
38:24...and...
38:25...and...
38:26...and...
38:27...and...
38:28...and...
38:29...and...
38:30...and...
38:31...and...
38:32...and...
38:33...and...
38:34...and...
38:35...and...
38:36...and...
38:37...and...
38:38...and...
38:39...and...
38:40...and...
38:41...and...
38:42...and...
38:43...and...
38:44...and...
38:45...and...
38:46...and...
38:47...and...
38:48...and...
38:49...and...
38:50...and...
38:51...and...
38:52...and...
38:53...and...
38:54...and...
38:55...and...
38:56...and...
38:57...and...
38:58...and...
38:59...and...
39:00...and...
39:01...and...
39:02...and...
39:03...and...
39:04...and...
39:05...and...
39:06...and...
39:07...and...
39:08...and...
39:09...and...
39:10...and...
39:11...and...
39:12...and...
39:13...and...
39:14...and...
39:15...and...
39:16...and...
39:17...and...
39:18...and...
39:19...and...
39:20...and...
39:21...and...
39:22...and...
39:23...and...
39:24...and...
39:25...and...
39:26...and...
39:27...and...
39:28...and...
39:29...and...
39:30...and...
39:31...and...
39:32...and...
39:33...and...
39:34...and...
39:35...and...
39:36...and...
39:37...and...
39:38...and...
39:39...and...
39:40...and...
39:41...and...
39:42...and...
39:43...and...
39:44...and...
39:45...and...
39:46...and...
39:47...and...
39:48...and...
39:49...and...
39:50...and...
39:51...and...
39:52...and...
39:53...and...
39:54...and...
39:55...and...
39:56...and...
39:57...and...
39:58...and...
39:59...and...
40:00...and...
40:01...and...
40:02...and...
40:03...and...
40:04...and...
40:05...and...
40:06...and...
40:07...and...
40:08...and...
40:09...and...
40:10...and...
40:11...and...
40:12...and...
40:13...and...
40:14...and...
40:15...and...
40:16...and...
40:17...and...
40:18...and...
40:19...and...
40:20...and...
40:21...and...
40:22...and...
40:23...and...
40:24...and...
40:25...and...
40:26...and...
40:27...and...
40:28...and...
40:29...and...
40:30...and...
40:31...and...
40:32...and...
40:33...and...
40:34...and...
40:35...and...
40:36...and...
40:37...and...
40:38...and...
40:39...and...
40:40...and...
40:41...and...
40:42...and...
40:43...and...
40:44...and...
40:45...and...
40:46...and...
40:47...and...
40:48...and...
40:49...and...
40:50...and...
40:51...and...
40:52...and...
40:53...and...
40:54...and...
40:55...and...
40:56...and...
40:57...and...
40:58...and...
40:59...and...
41:00...and...
41:01...and...
41:02...and...
41:03...and...
41:04...and...
41:05...and...
41:06...and...
41:07...and...
41:08...and...
41:09...and...
41:10...and...
41:11...and...
41:12...and...
41:13...and...
41:14...and...
41:15...and...
41:16...and...
41:17...and...
41:18...and...
41:19...and...
41:20...and...
41:21...and...
41:22...and...
41:23...and...
41:24...and...
41:25...and...
41:26...and...
41:27...and...
41:28...and...
41:29...and...
41:30...and...
41:31...and...
41:32...and...
41:33...and...
41:34...and...
41:35...and...
41:36...and...
41:37...and...
41:38...and...
41:39...and...
41:40...and...
41:41...and...
41:42...and...
41:43...and...
41:44...and...
41:45...and...
41:46...and...
41:47...and...
41:48...and...
41:49...and...
41:50...and...
41:51...and...
41:52...and...
41:53...and...
41:54...and...
41:55...and...
41:56...and...
41:57...and...
41:58...and...
41:59...and...
42:00...and...
42:01...and...
42:02...and...
42:03...and...
42:04...and...
42:05...and...
42:06...and...
42:07...and...
42:08...and...
42:09...and...
42:10...and...
42:11...and...
42:12...and...
42:13...and...
42:14...and...
42:15...and...
42:16...and...
42:17...and...
42:18...and...
42:19...and...
42:20...and...
42:21...and...
42:22...and...
42:23...and...
42:24...and...
42:25...and...
42:26...and...
42:27...and...
42:28...and...
42:29...and...
42:30...and...
42:31...and...
42:32...and...
42:33...and...
42:34...and...
42:35...and...
42:36...and...
42:37...and...
42:38...and...
42:39...and...
42:40...and...
42:41...and...
42:42...and...
42:43...and...
42:44...and...
42:45...and...
42:46...and...
42:47...and...
42:48...and...
42:49...and...
42:50...and...
42:51...and...
42:52...and...
42:53...and...
42:54...and...
42:55...and...
42:56...and...
42:57...and...
42:58...and...
42:59...and...
43:00...and...
43:01...and...
43:02...and...
43:03...and...
43:04...and...
43:05...and...
43:06...and...
43:07...and...
43:08...and...
43:09...and...
43:10...and...
43:11...and...
43:12...and...
43:13...and...
43:14...and...
43:15...and...
43:16...and...
43:17...and...
43:18...and...
43:19...and...
43:20...and...
43:21...and...
43:22...and...
43:23...and...
43:24...and...
43:25...and...
43:26...and...
43:27...and...
43:28...and...
43:29...and...
43:30...and...
43:31...and...
43:32...and...
43:33...and...
43:34...and...
43:35...and...
43:36...and...
43:37...and...
43:38...and...
43:39...and...
43:40...and...
43:41...and...
43:42...and...
43:43...and...
43:44...and...