My Billionaire Husband Left Me for Him?Full Episode

  • 7 hours ago
My Billionaire Husband Left Me for Him?Full Episode
#dailymotion #engsub #shortdrama #chineseshortdrama #romanticshortdrama #shortmax #short #drama #shorttv #shorts #dramabox #shortplay #reelshort #moreshort #donaldtrump
Transcript
00:00La verdad de la sensación de seguridad
00:15Hora de irme a casa
00:21Joyce, ¡para!
00:23Todavía te estás enamorando
00:26Maldita sea, Henry
00:27En los dos años que nos casamos, hemos tenido sexo dos veces.
00:31Quiero divorciarme.
00:34Y tú, tienes que ir a ver a un médico.
00:57¡No me divorciarás!
00:59No me casaste por el amor.
01:02Me casaste por el dinero.
01:09Fabuloso vestido.
01:10Gracias, Joyce.
01:11Y gracias por hostarnos esta noche.
01:14Hay algo que necesitamos discutir.
01:17Las intrínsecas legales de la compañía han sido atendidas.
01:21Warren, es una ocasión rara cuando tenemos a ambos nuestros hijos aquí.
01:26¿Deberíamos hablar de negocios tan pronto?
01:29Evelyn, querida.
01:30Ambos saben que esa es la razón real por la que están aquí.
01:34Como ambos saben,
01:36tu madre y yo hemos estado preparándonos para nuestro primer retiro en unos meses.
01:40Durante los años, he visto a los dos chicos convertirse en los hombres que son hoy.
01:45El trabajo que ambos han hecho en la compañía me da mucha satisfacción.
01:52Henry.
01:55Gracias por tu asistencia sobre las finanzas de la compañía.
02:00Y Harold.
02:01Gracias por tu experiencia en el negocio, que continúa mejorando nuestra profitabilidad.
02:06Salud.
02:09Hemos decidido
02:12darles a ambos su herencia temprano.
02:20Darles a ambos su herencia temprano.
02:23Eso realmente nos ayudará a construir nuestras vidas.
02:26¿Cuál es el truco?
02:28Bueno, tu padre y yo esperamos que esto te convenga
02:33a pensar en empezar una familia.
02:37Es mi mayor deseo
02:39que la compañía permanezca en la familia por generaciones.
02:42Bueno, mamá, papá.
02:46Tenemos noticias.
02:49Estamos embarazadas.
02:50¡Dios mío!
02:52¡Felicidades!
02:54Y ya llevan cinco meses.
02:56¡Es una gran noticia!
02:58Bueno, entonces.
03:00Supongo que esto significa que los arreglos para la herencia
03:03exigen reevaluación.
03:17Necesito decir algo.
03:19No quiero jugar más a estos juegos.
03:22Quiero una verdadera marida, no un juego.
03:25Bueno.
03:27Has hecho un gran trabajo jugando partes hasta ahora.
03:29Ya estoy lista, pretender.
03:30Joyce.
03:31Sabías lo que estabas entrando en cuando te casaste.
03:33No, Henry.
03:34No estuve preparada para una marida sin amor, sin sexo.
03:37Si estás pidiendo un divorcio,
03:39déjame recordarte
03:41que puedo contratar a los mejores abogados del país.
03:45No te esperes a salir de esto conmigo.
03:48No tienes dónde ir.
03:52No puedes amenazarme así.
03:57Sí puedo, Joyce.
03:59Y lo haré.
04:01A menos que, por supuesto,
04:03te acuerdes de jugar al balón.
04:05No necesito a ti.
04:07Puedo salir cuando quiera.
04:11Bien.
04:13Te ofreceré un acuerdo.
04:15Te daré un generoso
04:1730% de mi herencia.
04:20Y tú
04:22tendrás que seguir jugando a la esposa feliz.
04:24Eso.
04:26Y tendrás que casarte.
04:28¿Casarte?
04:29¿Cómo puedo cuando no me vas a joder?
04:32Es mi única oferta, Joyce.
04:34Tómalo
04:35o déjalo.
04:37Estás tratando de verlo tan duro
04:38y ni siquiera lo entiendes.
04:46Mamá, ¿qué pasó?
04:48¿Estás bien?
04:49Sí.
04:51Estoy en camino.
04:52Espérame.
04:53Espérame.
04:55Te amo.
04:57Sí, estoy en camino.
04:59Disculpa, ¿puedo acelerar?
05:03¡Dios mío, mamá!
05:05¿Qué pasó?
05:06Oh, cariño.
05:08Me he colapsado de nuevo.
05:09¿De nuevo?
05:10Sí.
05:11Piensan que puede ser
05:13cáncer de la fibra.
05:15Dios mío.
05:16Y necesito
05:17una cirugía.
05:18No te preocupes, ¿de acuerdo?
05:19Te cuidaré del pago.
05:21Gracias, cariño.
05:23Sí, déjame intentarlo.
05:32Lo siento.
05:33Todavía no está funcionando.
05:35¿Cómo podrías cerrar mi billetera
05:36cuando la vida de mi mamá está en peligro?
05:39Es mi dinero, Joyce.
05:41Sabes cómo funciona en nuestro mundo.
05:43Necesito que pagues por la cirugía.
05:46Por favor.
05:49Haré
05:50cualquier cosa.
05:52Por favor.
05:54Por favor.
05:56Por favor.
05:58Por favor.
06:00Por favor.
06:02Por favor.
06:04Pagaré por la cirugía.
06:07Pero necesitamos renegociar nuestros términos.
06:12Necesitamos tener un hijo.
06:16Y antes de Harold.
06:17¿Cómo?
06:18Victoria está embarazada por cinco meses.
06:21No necesitas preocuparte por eso.
06:23Pero sé que necesitas hacer algo por mí.
06:25¿Qué?
06:26Necesitas ver a un andrólogo.
06:28¿Un andrólogo?
06:30Un médico de perros.
06:35A Aventuras
06:47Ven.
06:49¿Te pueden esperar por dos minutos aquí?
06:53Podría completar este formulario en el siempre.
06:56Entonces...
06:57¿Cómo está tu relación con tu marido?
07:00Nos casamos
07:01porque nuestra familia era de la misma empresa.
07:03Pero no puedo decir que haya mucha fundación emocional o conexión, pero...
07:07¿no merecemos eso?
07:09¿Su esposo es funcional?
07:11Digo, sí.
07:13¿Como totalmente funcional?
07:15Puede ser duro, pero nunca cuando importa.
07:19¿Cuántas veces lo intentan?
07:21Todas las veces.
07:23¿Crees que hay una razón para que esto suceda?
07:25No, no tiene sentido.
07:27Si funciona bien,
07:29tal vez haya sido un cambio en sus preferencias sexuales.
07:31¿Qué sugeres?
07:33Bueno...
07:35¿Hay una oportunidad, en lo menos, que él pueda ser gay?
07:47Bien, Henry.
07:49Para empezar, necesitaré un sample de espermos.
07:51Bien.
07:53No podemos olvidar esa parte.
07:55No lo tengo miedo.
07:57Es crucial.
07:59Toma lo mucho tiempo que quieras.
08:09¿Necesitas...
08:11Disculpa.
08:13Está bien.
08:21Desde lo que puedo ver hasta ahora,
08:23todo parece normal.
08:25Pero tendremos que esperar los resultados finales
08:27para tomar una decisión formal.
08:29Pero podemos tener un bebé.
08:31Sí.
08:33Desde lo que veo, no veo por qué no.
08:35Pero...
08:37¿Pero qué?
08:39No importa.
08:41¿No quieres besarme?
08:43No esta noche, Joyce.
08:45Tengo mucho en mente.
08:51¿No me encuentras atractivo?
08:57¿Qué?
08:59¿Qué?
09:01¿Qué?
09:03¿Qué?
09:05¿Qué?
09:07¿Qué?
09:09¿Qué?
09:15¿Te gustan las mujeres?
09:17¿Qué diablos, Joyce?
09:19No tengo nada que ver con eso.
09:25Solo para recordarte,
09:27tenerte embarazada fue tu idea.
09:39Ah, debes ser Joyce.
09:41Hola, es un placer conocerte.
09:43Es un placer conocerte también.
09:45Puedo ofrecerte una cerveza?
09:47Eso es muy amable de ti.
09:49Leí tu e-mail.
09:51Tu esposo...
09:53está a punto de inherir un estado más grande.
09:55¿Pero quieres un divorcio?
09:57Sí.
09:59¿Cuánto tendría?
10:01Es difícil de decir.
10:03Tu esposo...
10:05Inherirá la mitad del negocio de la familia.
10:07Y también es libre de sus subsidios.
10:09Leí tu e-mail también.
10:11Y...
10:13¿Tu familia ha hecho negocio juntos antes?
10:15¿O no?
10:17Mi padre tenía una empresa.
10:19Fueron sus servicios.
10:21Deben haber sido algunas transacciones financieras.
10:23Deben haberte hecho un prenuptio, ¿verdad?
10:25Sí.
10:27Pero mi padre dijo que Inheriría más
10:29si tuviera un estado.
10:31Las madres normalmente reciben la custodia.
10:33Puedes recibir más alimony.
10:35¿Qué piensas de eso?
10:37Necesito el dinero.
10:39Mi madre está en el hospital
10:41con muchas expensas para cubrir, pero...
10:43No quiero tener un hijo con Henry.
10:47Mi madre está en el hospital
10:49con muchas expensas para cubrir, pero...
10:51No quiero tener un hijo con Henry.
10:53Desde un punto de vista legal,
10:55si está en un error,
10:57todavía puedes reclamar más asentos.
10:59Pero si tengo que ser tu abogado, Joyce,
11:01voy a necesitar saber
11:03cada detalle de tu casamiento.
11:05Desde tus asuntos
11:07hasta tu vida personal.
11:09¿Es algo que estás bien con?
11:11¿Me puedes confiar en eso?
11:13Tome tu tiempo.
11:15Estoy preocupado por tu situación con tu madre.
11:17Si necesitas ayuda,
11:19puedes llamarme cuando quieras.
11:21Gracias.
11:25¿Dónde has estado, Joyce?
11:27Cuidando a mi mamá.
11:29¿Dónde estabas?
11:33¿En serio?
11:35Estoy muy cansada de esto.
11:37Siga esto.
11:41Ahora paga a tu mamá las expensas de la cirugía.
11:43200.000.
11:45Eso es todo.
11:47Henry,
11:49tú vales al menos 150 millones.
11:51¿Dónde están los demás?
11:53El contrato habla mucho, pero las palabras de Joyce...
11:55Está todo ahí.
11:57Me prometiste 30% de mi herencia
11:59si me engañé.
12:01¿Dónde están los 45 millones?
12:03¿Dónde están los 50.000?
12:05Nuestra relación es puramente un negocio.
12:07Y tú no estás en una posición
12:09para hacer exigencias.
12:19¿Qué estás mirando?
12:21¡Lo tengo!
12:27Así que...
12:29¿Qué pasa con Henry?
12:31Se está divorciando.
12:33¿Con Henry está bien?
12:35Eso no es una cuestión.
12:37Quizás un poco, pero lo importante es que
12:39él tuvo una gran fortuna
12:41y yo intento ganar una gran parte.
12:43¿De qué estamos hablando?
12:45De millones.
12:47Pero la ley me dijo que puedo ganar un gran porcentaje
12:49y que puedo demostrar que Henry es feliz
12:51o no en su negocio.
12:53Así que aquí es donde estoy.
12:55No hay nadie más a quien puedo confiar.
12:57Con mis habilidades de periodismo investigado
12:59es todo lo que necesito.
13:01Y, por supuesto, te daré un corte.
13:03Y entonces...
13:05¿Qué piensas de él?
13:07Creo que
13:09Henry podría ser gay.
13:11¿De verdad?
13:13No estoy 100% segura.
13:15Y no tengo nada concreto.
13:17¿Entonces por qué crees que es gay?
13:19Nuestras leyes de sexo.
13:21Y hay algo sobre la manera en que su andróloga
13:23estaba hablando.
13:25No lo entiendo.
13:55He oído que tu hija se fue a mi colegio.
13:59Me has hecho un favor.
14:01Puedo decirlo en buenas palabras.
14:03Sabes el impacto que tiene en la reputación de mi familia.
14:05Gracias, Henry.
14:19¿Has logrado encontrar al padre de Joyce?
14:25Sí.
14:27Vámonos.
14:29Las cámaras pueden encontrar la verdad
14:31sobre el caso de la explosión.
14:39¿Jack?
14:41¿Cuánto tiempo has estado conduciendo para Harold?
14:43Casi tres años, señor.
14:45¿Has sido asesinado por un pequeño error?
14:47Bueno, fue mi error.
14:49Pero Harold no lo tenía.
14:51Si conduces para mí, te daré el doble de tu salario.
14:53Harold y Victoria
14:55han estado intentando un bebé por un tiempo.
14:57¿Sabes cuándo empezaron?
14:59Intentaron durante un año
15:01hasta que se convirtieron en fertilización in vitro.
15:03Este es el ginecólogo
15:05que vieron.
15:09Sí.
15:11Es demasiado tarde.
15:13¿Sabes cuánto tiempo
15:15tomó para que la fertilización in vitro funcione?
15:17Creo que fue
15:19alrededor de tres meses.
15:21Sí.
15:25¿Suicidio?
15:29¿Es Joy Snow?
15:33Dejámoslo así.
15:51¿Hay algún problema
15:53con mis resultados, doctor?
15:55No, señor Ashford.
15:57Tu cantidad de espermos está bien.
15:59No hay nada malo.
16:01Bien.
16:03¿Realmente tenía que venir para eso?
16:05Bueno, quería hablar con usted
16:07sobre el otro asunto.
16:09Joy dice que ustedes dos
16:11están teniendo problemas en la cama.
16:13Los resultados son claros.
16:15Estaré en camino.
16:17Henry.
16:19¿Hay alguna posibilidad
16:21de que tu problema de performance
16:23sea algo que yo
16:25pueda arreglar?
16:39Oh, Henry.
16:41Puedes correr por ahora.
16:43¡Abby!
16:45¿Qué pasa?
16:47¡Abby!
16:49¡Abby!
16:51¡Hola!
16:53Supongo que no estás aquí
16:55para probar tus espermos.
16:57¿Qué estás haciendo aquí?
16:59Sí, perdón. Pensé que tal vez pudiéramos
17:01tomar una cerveza.
17:03¡Lo sabía! ¡Te he echado de menos!
17:07Lo siento, estoy trabajando.
17:09No debería haber venido.
17:11No, está bien. Estoy listo para el día.
17:13¿Me puedes dar unos minutos para cambiar?
17:15Sí, por favor.
17:17¿Es tu hermano?
17:19No, es mi hermano. No lo conozco.
17:45Tu espermo parece perfecto.
17:47¡Henry!
17:49¡Henry!
17:57¿Hay alguna posibilidad
17:59de que yo
18:01pueda arreglar esto?
18:03No.
18:05No.
18:07No.
18:09No.
18:11No.
18:13¿Hay alguna posibilidad de que yo
18:15pueda arreglar esto?
18:25Creo que encontré mi espermo mezclado.
18:27¿Closet gay?
18:29¿Sabes mi sabor?
18:31¿Casado?
18:33Su esposa fue la que lo trajo a mí.
18:35El doctor gato.
18:37¿No es gracioso?
18:39Me siento un poco mal, por cierto.
18:41Eso no es como tú.
18:43Tienes consciencia de mí.
18:45Bueno, cambiará tu mente
18:47si ves que es gato.
18:49¡Dios mío! No necesito saber eso.
18:51¿Cómo sabes que es gato?
18:53Mis años de observación masculina
18:55y mi espermo gato
18:57prueban que sí.
18:59Creo que es un tipo closet.
19:01¿Pero por qué? ¿Por qué lo escondió?
19:03Probablemente por razones sociales.
19:05Él estaba buscando
19:07a alguien para sacarlo
19:09probablemente.
19:12¿No es un poco inetico?
19:22Aquí están algunos papeles.
19:24¿Qué es eso?
19:25Sus asuntos.
19:29¿Hola?
19:30Señora Ashford, necesitamos las tarifas de la hospitalización
19:32y los costes de la suerte.
19:34La situación de tu madre es muy urgente.
19:36¡Espera! Te traigo el dinero.
19:39Tiene muchos asuntos escondidos.
19:41Un montón de cosas.
19:44Algo no está bien.
19:45¿Viene a hacer algo malo?
19:48No, no su familia. Solo él.
19:50Robert Winston.
19:53Su novia es Winston, ¿verdad?
19:55¿Alguna relación?
19:57Es mi padre.
19:59No le he hablado desde...
20:01desde que arregló mi casamiento con Henry.
20:03¿Dónde está ahora?
20:05¿Está buscando a su madre?
20:07Nos ha dejado.
20:08Incluso mi mamá.
20:10No sabe dónde está.
20:27Mi bebé.
20:28Rápido.
20:32Está bien.
20:36El juego comienza.
20:50Victoria está bien.
20:53Pero lo siento por tener que informarte.
20:56Ella...
20:57Ella perdió a su bebé.
21:00Perdóname, Victoria.
21:03Perdóname, Victoria.
21:07Lo siento.
21:09¿Alguien vio a alguien golpearla?
21:12¿Qué hiciste?
21:14No tengo ni idea de lo que estás hablando.
21:16¿Está despierta?
21:21Tengo algo para mostrarte.
21:29Dios mío.
21:31¿Eres la hija de Amy?
21:33Me alegro de verte.
21:36La condición de tu madre se ha empeorado.
21:40Si pudieras hacer tu primera instalación,
21:42eso me ayudaría.
21:44Mañana, David.
21:46¿Puedes darnos un momento?
21:50Parece que ambos necesitamos compromiso.
21:53Dime tu teléfono.
21:55Te daré un corte más grande.
21:57Si no,
21:59vas a ver a tu madre morir.
22:02¿Sabes qué tamaño?
22:0430%. Quiero un corte.
22:10Transfiere el 20.000 a el hospital para la cirugía.
22:13Necesitaremos ajustar el contrato de Joyce
22:15para darle un 30% de compromiso.
22:28¿Qué pasa, cariño?
22:30He hablado con el Dr. David.
22:33Harán la cirugía mañana.
22:43¿Cómo te sientes?
22:47¿Cuánto tiempo estuve fuera?
22:4920 horas.
22:51Estaba tan preocupada.
22:53Estoy muy contenta de que estés aquí.
22:56Quisiera que tu padre estuviera aquí, también.
22:59Voy a encontrar a mi padre.
23:03Lo siento por pedirte esto,
23:05pero necesito saber sobre la páncreas.
23:08¿Qué pasó?
23:10Bueno,
23:12hace un año
23:14fuimos acercados por una compañía británica
23:17para un mercado.
23:19Tuvo que ser un escándalo.
23:21¿Recuerdas el nombre de la compañía?
23:23¿Trinity o algo así?
23:26¡Joyce!
23:28¿Quién es este?
23:29Alessandro.
23:30La abogada de Joyce.
23:32No sabía que estabas contratando a una abogada de Joyce.
23:35¡Henry!
23:36¿Estás mejor, Amy?
23:37Lo entiendo.
23:38¿Cuál fue el costo de la cirugía?
23:40Nada.
23:41Para mi madre en la.
23:44¡Henry!
23:45El marido de Joyce.
23:46Alessandro.
23:47La abogada de Joyce.
23:48Seguro que estaremos en contacto.
23:50Bueno,
23:51mejor ganar todas sus batallas legales.
23:55¡Henry!
24:01Aquí está mi tarjeta.
24:08Ya estoy muy
24:09seguro de quién eres.
24:18Parece que estamos oficialmente en combate con Henry.
24:21Buen tiempo.
24:23Creo que él podría estar con nosotros.
24:25Pero no te preocupes.
24:27No voy a dejar que le duele a ti.
24:31¿Deletaste toda la imagen de CCTV?
24:34Sí, señor. Todo ha sido deletado.
24:36Entonces, ¿por qué todavía tiene la imagen de CCTV?
24:42No te preocupes.
24:44Lo tomé en cuenta.
24:46Necesito que te pongas en contacto con la abogada de Joyce.
24:49No tiene nada que ver con él.
24:53Si logras hacerlo en el sistema de la policía,
24:56haz clic en ver.
24:58Gracias.
25:00Alguien se fue con el video.
25:03Espera.
25:05Espera.
25:07¿La imagen original se reemplazó?
25:11¿Es posible?
25:13¿Puedes recuperar la imagen original?
25:17Gracias, de todos modos.
25:19Haré seguro de que estás compensado.
25:23Su mamá tuvo una cirugía.
25:26Va a salir de ideas.
25:28De hecho,
25:30hay alguien en el caso.
25:36¿Qué encontraste?
25:38Joyce, sé que estás sufriendo,
25:40pero no creo que pueda hacer este trabajo.
25:43¿Por qué?
25:44¿Hay algo malo?
25:45Debe haberte herido a un amigo cuando hiciste esto.
25:47¿A él o a ti?
25:48Y no quiero ver a ninguno de ustedes heridos.
25:50A él.
25:51Entonces, te ganaste algo, ¿verdad?
25:54Mira,
25:56¿qué te he dicho de que estás a salvo del Dr. White?
26:00¿Qué quieres decir?
26:01Él es una víctima potencial.
26:02Henry ya mató a alguien.
26:05Y además, hay una recompensa para ti también.
26:08Sabes que no estoy haciendo esto por el dinero, ¿verdad?
26:10Por supuesto.
26:12Aquí.
26:22Doctor, necesito tu ayuda.
26:25Algo delicado.
26:27Vámonos.
26:29Puedes llamarme Mel.
26:34Necesito...
26:36extraer un poco de agua.
26:39¿Agua?
26:40Sí, agua.
26:42¿Agua?
26:43Sí, agua.
26:45¿Agua?
26:46Sí, agua.
26:47¿Agua?
26:48Sí, agua.
26:50Extraer un poco de espuma
26:52para una inseminación artificial.
26:56¿Puedes ayudarme?
26:59Absolutamente, Sr. Ashford.
27:05Henry.
27:14Relájate, Henry.
27:18Puedo hacerlo por mí mismo.
27:22Sé de dónde eres.
27:48Y aquí es por lo que viniste.
27:52Gracias.
27:54Tal vez la próxima vez podamos reunirnos en otro lugar.
27:57Esto fue una cosa de un momento.
28:00¿Qué quieres decir?
28:01Esto fue un error.
28:03¿Un error?
28:04Sí.
28:05¿Un error?
28:06Sí.
28:07¿Un error?
28:08Sí.
28:09¿Un error?
28:10Sí.
28:11¿Un error?
28:12Sí.
28:13¿Un error?
28:14Sí.
28:15Esto fue un error.
28:18Vamos a pretender que esto nunca sucedió, ¿vale?
28:21Sal.
28:33¿Estás bien, señor?
28:34¡Cállate!
28:37Lo siento, John.
28:39No quería molestarte.
28:41Traté de arreglar una reunión con Alessandro, pero él no nos ve.
28:48Si no viene con nosotros,
28:51nos vamos.
28:58¿Qué haces aquí?
29:00Pensé que deberíamos hablar.
29:03Tienes cinco minutos.
29:06Bueno, ¿qué haces aquí?
29:08Seguro que no viniste a hablar con el abogado de tu esposa.
29:12Quería saber algo.
29:16¿Cómo te sientes con Joyce?
29:20Es mi cliente.
29:22¿Cuánto le importa?
29:25¿Suficiente para considerar cooperar conmigo?
29:30No te tomaste por el tipo de tonto, señor Ashford.
29:34No olvides que eres el que está acusando contra mi representación.
29:39Oh, y, por cierto,
29:41ese video que te dio Joyce
29:43fue tomado por mi cámara de seguridad.
29:46Tienes que cuidarte.
29:48Pensé que era un abogado.
29:50Bueno, aquí tienes algún consejo legal, señor Ashford.
29:53Tal vez quieras cuidarte también, porque
29:57si no, no te encontrarás en la corte solo para un caso de divorcio.
30:04Gracias por el consejo.
30:35¿Qué es esto, entonces?
30:38Hola, Henry.
30:40Necesito hablar contigo sobre tu esposa.
30:43¿Quién es ella?
30:46Nunca termina.
30:47He llegado a algunas, digamos,
30:50informaciones sobre los dos de ustedes.
30:54¿Es un hombre negro, entonces?
30:56No.
30:58¿Sabes qué?
31:00¿Qué es esto?
31:03¿Qué es esto?
31:07¡Maldita sea!
31:09Pero, digo, tengo algunas informaciones sobre Joyce también.
31:13¿Sabes?
31:14Dalliances.
31:17¿Cuántas?
31:19Digo, la información no viene barato, Henry.
31:21¿Cuántas?
31:22Un millón, y me quedaré asustada por tu pequeño caso.
31:24Déjame pensar.
31:26Claro.
31:28Pero el tiempo es dinero.
31:31No me hagas esperar demasiado tiempo, Henry.
31:40¿Ves a ella?
31:44Mantén un ojo en ella.
31:49Este es lindo, ¿no?
31:51Sí, claro.
31:55Sé que es una situación difícil, pero no debe ser así.
32:00Sé que no podemos ser compatibles,
32:03pero eso no significa que no podemos ayudarnos a los demás.
32:05¿En serio lo dices?
32:07Sí.
32:09Por supuesto.
32:11Bueno.
32:13Vamos a tomar una foto.
32:16Por ambos lados.
32:19¡Gracias!
32:28Estoy llamando a hablar de su fertilización in vitro
32:30y de su apoyo de recolección de huevos el martes.
32:32Es una llamada para ir a través de sus detalles
32:34y asegurarse de que esté preparada para luego.
32:36¿Tardará mucho?
32:37No, no.
32:38¿Ha tenido un ciclo menstrual irregular?
32:40Sí.
32:41¿Ha sido diagnosticada con endometriosis
32:43o cualquier otra condición relacionada con la menstruación?
32:45No.
32:47¿Cuál fue la fecha de tu periodo más reciente?
32:49Dame un segundo
32:54No estoy segura
32:56¿No fue más de un mes atrás?
32:58Puede haber sido
33:00Ok. ¿Y ahora estás embarazada?
33:03¿Qué? No, por supuesto que no, no podía estar embarazada
33:06Genial, entonces nos vemos pronto
33:15Tengo que decirte algo
33:16Henry me acercó ayer
33:18¿Qué dijo?
33:19Quería ofrecerme un acuerdo
33:21¿Qué dijiste?
33:22Le dije que tomara una caminata, no mi estilo
33:26No quería hacer eso a ti
33:28Lo siento
33:29¿Qué querías decir?
33:31Tenía que concederme a ser embarazada
33:34Necesito que Henry pague las tarifas de mi mamá en el hospital
33:37Vamos a arreglarlo
33:38Tengo un poco de miedo por Henry en este momento
33:41¿Encontraste algo?
33:42
33:43¿Qué es?
33:44No puedo espolvorear todas las harinas a la vez
33:51Es genial, gracias
33:52Hola, soy Joyce
33:54¿Qué haces aquí?
33:55Tuve que hablar con tu mamá sobre un par de cosas
33:58¿Cómo está Victoria?
33:59Mejor, gracias a ti
34:01¿Entonces qué es esto?
34:03He oído de tu padre y de los malos financieros de tu familia
34:07Sí, no es genial, pero es personal
34:11Sí, lo sé
34:12Eso siendo dicho, creo que podría ayudarte a encontrarlo
34:17Y arreglar la embarazada
34:20Gracias, Harold
34:23¿Por qué querrías ayudarnos?
34:26Te ayudaste a alguien importante para mí
34:29Y quiero devolverle un favor
34:31Hay alguna conexión entre este presión financiera y su desaparición
34:37Estoy seguro de eso
34:39No sé de qué piensas
34:42Aquí es lo que encontré sobre Robert
34:48Dice que embezaló dinero en un intento de escapar del país
34:53La cosa es que en ese momento su compañía tenía conexiones con una firma en Londres
34:59Trinity
35:00Eso es lo que dijiste antes
35:02Sí, aquí es donde se complica
35:04Trinity es un subsidio de nuestros
35:06Uno que es gestionado por Henry
35:10No puedes ser serio
35:12Hay buenas noticias
35:14Podría tener un liderazgo en donde su padre podría estar
35:22Alessandro
35:24¿Quieres una cerveza?
35:25¿Qué haces aquí?
35:27Entonces, aquí hay una cosa
35:30Joyce me dice que para que tengas tu propiedad completa
35:34Tienes que tener un hijo, ¿no es así?
35:36Un bebé es definitivamente un plan potencial
35:40Debería aumentar mi propiedad
35:43Bueno, oí que tienes algunos problemas en ese departamento
35:50¿Qué es lo que estás buscando?
35:54¿Qué es lo que estás buscando?
35:56Yo quería que Joyce estuviera embarazada
35:58Con alguien más
36:16Lo siento por escucharte hablar de tu padre, Joyce
36:20Era un buen hombre
36:24Yo lo oí
36:28Preguntando a mi padre por un favor
36:32Antes de ir
36:33¿Qué dijo?
36:34Sentía tortura
36:35Estaba acusado de embezalamiento
36:37Pero nada de eso era verdad
36:39Nunca haría tal cosa
36:40No, se sentía terriblemente culpable
36:43Eso es por casarte
36:45Es un escándalo
36:48Él te amaba, mamá
36:50Mucho
36:51Nos quería, la familia
36:55Tenía que cuidarlo
37:01Sabías sobre eso, ¿no?
37:04Lo encontré hace un tiempo, pero...
37:06No sabía cómo romperlo con ti
37:08Así que le dije a Harold
37:10Joyce
37:18Tenía que quitárselo
37:43Creo que alguien está mirándome
37:46Te prometo
37:47Antes de que tenga la oportunidad de hacer nada
37:49Estará cerrado
37:52Sabes, mi padre siempre me decía que
37:54El dinero puede hacer que la gente haga cosas terribles
37:58Yo no estudié la ley por el dinero
38:01¿Crees que yo estudié la ley por el dinero?
38:04¿Por qué lo hiciste?
38:08Para ayudar a la gente
38:09Para llevar a la gente a la justicia
38:12La gente como Henry
38:14Usa la ley como arma
38:17Yo quiero usar la ley como espada
38:21Quiero protegerte, Joyce
38:25Hola, Joyce
38:26Hola, Harold
38:28Es bueno escucharte
38:29¿Cómo estás?
38:30Bien
38:33Un poco cansada, pero...
38:36Mira, tenemos que hablar de Henry y todo está hecho
38:40Si hay algo que pueda hacer por ti
38:44¿Me ha rompido?
38:47Todo, quiero decir...
38:49Mi casita, mi vida
38:52Mi padre
38:54Lo siento, Joyce
38:56Harold, sobre Victoria
38:58Lo sé
38:59Estaba detrás de todo
39:01No me voy a jugar con él
39:03Por supuesto
39:06Dime lo que necesitas
39:07¿Algo?
39:08Gracias, Harold
39:12Es bueno verte
39:13Sí, a ti también
39:14Me odio que me traigan a esto
39:16No pasa nada
39:17¿Por qué todo esto?
39:18¿Verdad?
39:20Lo siento por tu padre
39:23Vamos a salir de los barrios
39:25No me importa el dinero
39:27¿Qué más podemos hacer?
39:29La prensa lo romperá
39:31Lo enviará a todos
39:32¿La foto de Mel y Henry?
39:33Sí, voy a borrar la cara de Mel antes
39:35Pero un escándalo de Juicy puede mover el dinero, ¿verdad?
39:38Definitivamente
39:39Y es demasiado rápido
39:43¿Tienes otra lámpara?
39:46Tengo otra lámpara, pero es un poco arriesgada
39:49Puede hacerse tu objetivo
39:51¿Estás segura?
39:53Tu estabas en la cárcel, ¿verdad?
40:00Eso es bueno
40:01Eso es bueno
40:06¿Qué es eso?
40:07Jefe, es mejor que veas las noticias
40:09Nuestra compañía está en riesgo
40:27¿Qué?
40:36Frida Kahlo
40:51Me quedaré sin ti
40:55Mel, por favor, espérate
40:56¡No me toques!
40:57Por favor, escuchame
40:59¿Crees que tiene que sentirse culpada por algo?
41:02No escogí ser asesinado en la escuela, ni abandonarme en la escuela, ni esconder mis emociones de mi familia.
41:11Esto no tiene nada que ver con que sea gay.
41:13Lo informé porque tiene que ser detenido.
41:15Ha hecho un montón de malas cosas, ¿sabes?
41:18Sé que...
41:21Será difícil para ti escucharlo, pero él es responsable por el padre de Joyce.
41:26Y por lo que pasó con Victoria.
41:28Sabes, hemos sido amigos desde que éramos niños.
41:30Siempre estuve ahí para ti.
41:33¡SIEMPRE ESTUVE AHÍ PARA TI!
41:35¿CÓMO PODÍAS PENSAR QUE YO NUNCA...
41:37Victoria...
41:40Lo siento.
41:42Deberías ayudarme, Victoria.
41:46Él no es un buen tipo, Mel.
41:48Y mereces mejor que él.
42:01¡Joyce!
42:02¿Ese no es tu abogado?
42:05¿Qué le has hecho?
42:07Nada, mamá. Nada.
42:09¿Sí?
42:10¡Para!
42:11¡Para!
42:12¡Quiero todos los detalles!
42:31Malditos...
42:32¡BASTARDS!
43:00¡Dios mío!
43:02¡Eres un maldito mentiroso!
43:04¡Maldita sea!
43:18¡Maldita sea!
43:20No es posible.
43:24¿De dónde los conseguiste?
43:25De Abby, por supuesto.
43:26Estaba allí ese día.
43:29Ha estado contándole a Henry.
43:32Si ya lo sabías, ¿por qué no me lo dijiste antes?
43:35Tenía que estar preparada.
43:37Y no quería poner a Abby en peligro.
43:39Además, ahora que no tenemos elección, pero hoy sí hay.
43:42Bueno, tenemos evidencia de alguien
43:44atrapando las cámaras de supervisión de la calle.
43:48Henry ha cubierto su camino bastante bien hasta ahora, pero...
43:52Creo que con esta evidencia...
43:54...lo tendremos al lado.
43:59Bien.
44:08¡Hola!
44:09Abby, ¿dónde estás?
44:10Estoy en la oficina.
44:11Te vamos a llamar.
44:14La policía, la...
44:16Disculpa, ¿puedes mantener ese pensamiento?
44:17Tengo otro llamado.
44:19¡Hola!
44:20Hola, Abigail.
44:21Estoy investigando si la policía viene.
44:23Tengo miedo de tener que pedirte que vengas a la estación.
44:26¿Qué significa esto?
44:27Hemos recibido una denuncia que sugiere que violas la información privada
44:30de la diseminación del consuelo Wilson.
44:38¿Qué diablos estás haciendo aquí?
44:39Solo tengo un llamado de un investigador.
44:41Tengo que ir a la oficina de la policía.
44:44¡Tengo miedo, Henry!
44:46¿Quién crees que lo atrapó?
44:51¡Tengo la grabación!
44:52¡Tengo la evidencia suficiente para detenerte por mucho tiempo!
44:56¡Solo necesito grabar tu existencia!
44:58¡Puedo eliminar esto fácilmente!
45:00¡Así como puedo con ti!
45:02¡Henry, pare!
45:09Henry, cálmate.
45:10¡No quiero escucharte!
45:12Sé que estás trabajando con ella.
45:14¿Es verdad?
45:16¿Eres responsable de la muerte de Joyce's padre?
45:18¡Él era un hombre fraco!
45:21¡Debería tener un mejor ojo en sus financias!
45:23¡Él lo fracó! ¡Lo impulsó a hacerlo!
45:26¡Lo fracó para que se embelozara!
45:28Lo que sabes es lo que te he permitido saber.
45:31¡Tenemos mucho más que saber!
45:33¡No tienes nada!
45:35Henry, ¿no te dijiste a Chuck que atacara a Victoria?
45:39¡Ella es un niño!
45:41¡Lo dije!
45:43¿No entiendes de qué se trata?
45:45Sí, lo entiendo.
45:46¡Eres exactamente lo que dicen que eres!
45:49¡Te he apoyado!
45:50¡Maldita sea, Mel! ¡Sólo no! ¡Quiero que te creas!
45:55¿Qué quieres que diga? ¡Sólo déjame verlo, Henry!
45:59¡Sí! ¿Está bien? ¿Es eso lo que quieres que diga?
46:03Le dije a Jack que atrapara a Victoria con su coche.
46:07Gané dinero de la compañía de mi padre. ¡Y sí!
46:11¡Destruí a su padre para cometer suicidio! ¿Es eso lo que quieres escuchar?
46:15¿Estás feliz?
46:17¡Espera!
46:20¿Han obtenido todo eso?
46:25¡No!
46:26¡No!
46:53Lo siento.
46:54No pasa nada.
46:55Yo estaba demasiado en lo bueno.
46:56Sabías que yo nunca me pondría en duda de hacer un cáncer de 2 años antes de que tudenme.
46:59Ya lo sé, ya lo sé.
47:00Y quiero decirle que lo siento por las fotos.
47:01Desde luego no debería haber publicado eso sin tu permiso.
47:03Lo siento mucho, pero te doy la perdición.
47:05No pasa nada, no pasa nada,Padre.
47:07Me siento tan mal...
47:08Todos somos víctimas aquí.
47:10No pasa nada, no pasa nada.
47:11Está bien...
47:19Amor, no puedo esperar por llegar a casa.
47:21Lo sé.
47:24¿Puedes adivinar?
47:25¿Qué?
47:27He hecho tu favorita,
47:30tiramisu.
47:33Te amo.
47:34Te amo también.
47:35Eres la mejor hija que he tenido.
47:37Y la única, ¿verdad?
47:38Qué suerte.
47:40¡Mira quién es!
47:45Te ves bien.
47:46Gracias.
47:47¿Tú?
47:48Sí.
47:49Oh.
47:51Mi chariota.
47:54Ahora me siento como una reina.
47:56Lo eres.
47:58¡Hola!
47:59Acabo de pasar por aquí para decir adiós,
48:01así que te deseo continuada la salud.
48:03Gracias, Dr. David.
48:04Gracias por todo.
48:06Joyce, ¿puedo decir algo?
48:08¿Sola?
48:09Claro.
48:11La razón por la que quería hablar con usted
48:14sola hoy
48:16es para disculparme.
48:18Nunca debería haber presionado a usted.
48:21Mis acciones no eran adecuadas.
48:22Si fuera por un doctor, lo siento.
48:24Dr. David,
48:25ha tomado excelente cuidado de mi mamá.
48:27Y por eso estoy agradecida.
48:38Puedo ver que los dos te importan mucho.
48:42Robert te amaría.
48:44Gracias, Amy.
48:45Me gustaría haber conocido a él.
48:46Eso significa mucho para mí que Joyce te ha encontrado.
48:49Ella ha vivido mucho.
48:51No la dejaré herir.
48:53Lo sé.
48:54Lo has hecho.
49:01Finalmente veré que este recorrido me ha llevado a la justicia.
49:08No te preocupes.
49:09Con todos los testimonios que tenemos,
49:11la evidencia que capturamos,
49:12y ese camino de papel que Harold arrastró,
49:14Henry está mirando a la sentencia de la vida.
49:17No te preocupes.
49:18No te preocuparé.
49:20¿Estás lista?
49:21Sí.
49:22¿De acuerdo?
49:23Sí.
49:26¿Estás feliz?
49:27Estoy contenta de que se haya acabado.
49:31Lo siento que no pudimos recuperar todo tu dinero.
49:34Después de todo esto,
49:35el dinero no me importa más.
49:38¿Dónde encontraré mi vida?
49:41Eres la persona más importante en mi vida, Joyce.
49:45No lo sé.
49:47¿Qué estás haciendo?
49:48Esto puede parecer tranquilo,
49:50Joyce.
49:55¿Te casarás?
50:06¡Lo logramos!
50:07¡Lo logramos!
50:09¡Estoy tan feliz!
50:10¡Absolutamente!
50:12¡Felicidades a ti también!
50:14¿Hizo lo correcto esta vez?
50:15Lo siento, ¿podrías haberme enviado un mensaje?
50:17No es tu culpa.
50:18Gracias por salvarme la vida.
50:20Mi padre y yo hemos retirado.
50:21Henry está un poco desconocido.
50:23Se ha dejado la cara de lo malo que es hacer en la cárcel.
50:27Es un gesto de buena fe.
50:29La casa es tuya.
50:31Nosotros, Ashford, somos todavía tu familia.
50:33El negocio está construyendo la fundación
50:35de First B&U para proteger a las mujeres.
50:38Y necesitamos a alguien para encargarlo.
50:40¡Gracias!
50:41Alessandra está de vuelta.
50:43¿No te lo dijo?
50:44No, no.
50:46Te lo dije, no debería preocuparme por el dinero.
50:50¡Va a estar genial!
50:52¡Vamos a tomar un café!
51:07Hoy, me da inmensa alegría
51:10oficiar en esta ceremonia
51:12y confiar en Alessandra
51:14con mi querida Joyce.
51:16Alessandra.
51:18A lo largo y a lo lejos,
51:20por mejor o por peor,
51:22¿tienes esta gentil y hermosa mujer
51:25ante ti
51:26para ser tu esposa legalmente casada?
51:29Sí.
51:33A través de todas las dificultades
51:35y la tristeza y la alegría,
51:37¿tienes esta mujer
51:39ante ti
51:40para ser tu esposa legalmente casada?
51:43Sí.
51:44Puedes abrazarla ahora.

Recommended