• 3 settimane fa
SCRIVITI AL CANALE DRAGO TV TARANTO PIU' SU YOUTUBE
Trascrizione
00:00:00Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:00:30Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:01:00Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:01:30Cinque, quattro, tre, due, uno, via!
00:01:41Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:02:11Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:02:41Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:03:11Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:03:42Buonasera signora, mi chiamo Llewellyn, sono uno psicologo dell'università di Londra,
00:03:47gradirei scambiare due parole con lei riguardo suo figlio Paul.
00:03:51Lui chi è?
00:03:52Il dottor David Neville, che malgrado le apparenze è libero docente di genetica all'università.
00:04:01Va bene.
00:04:02Grazie.
00:04:03Scusate se trovate in disordine.
00:04:06Sto eseguendo delle prove intellettive signora Lauren,
00:04:09ho esaminato bambini di tutta l'Inghilterra per incarico delle Nazioni Unite.
00:04:15Le stesse identiche prove d'esame per la prima volta sono state assegnate ai bambini di tutto il mondo.
00:04:22Ne sono scaturiti alcuni fatti anormali, perciò siamo qui a parlare di Paul.
00:04:28La sua intelligenza ha dell'incredibile.
00:04:31La sua intelligenza ha dell'incredibile.
00:04:34Oh, davvero?
00:04:38Vorremmo indagare sui suoi ascendenti, su lei signora Lauren, e anche sul padre si intende.
00:04:44Oh, davvero?
00:04:45Sarebbe interessante se anche lei si sottoponesse alle prove.
00:04:48Non faccio prove io, se è ciò che volete mi rifiuto.
00:04:52Non sono cose astruse signora Lauren, e ci aiuterebbe immensamente.
00:04:56E io non sono disposta, potete scordarvelo.
00:05:00Mi prego di lasciarmi, ho molto da fare.
00:05:05Ma il padre di Paul signora è ancora vivo?
00:05:07Non sono affari suoi.
00:05:08Giusto, mi chiedevo solo di che cosa si occupasse.
00:05:12Se ne vada.
00:05:13Sarebbe molto fiero di suo figlio, se lei ci desse l'indirizzo potremmo informarlo.
00:05:16Non sono tenuta a risponderle, lasciatemi in pace e andate.
00:05:19Non se la prenda con lui, questi scienziati sono tutti uguali.
00:05:22Va bene, ma ora andatevene.
00:05:23Certo signora Lauren.
00:05:24Ah, una cosa soltanto, lui si chiama Lauren?
00:05:27Fuori ho detto!
00:05:30Donna affascinante.
00:05:32Beh, professore, è la madre che credevi?
00:05:35Beh, possiamo dire con sicurezza che da lei Paul non ha preso.
00:06:00Li hai alle costole.
00:06:03E non te la caverai.
00:06:05Sono più forti di me.
00:06:09Ti odio!
00:06:13E voglio che tu soffra come hai fatto soffrire a me!
00:06:18Dovevo soffrire a te!
00:06:22E non ti ho fatto soffrire a me!
00:06:25Dovevo soffocarti la prima volta che ti ho stretto al petto!
00:06:29Mi avrai addosso e con l'aiuto mio, tutto il mio aiuto gli darò, hai capito?
00:07:26Lui non è mio.
00:07:29Lo so, l'ho messo al mondo.
00:07:32Però non è mio.
00:07:36Non potevo avere un figlio.
00:07:39Non sono stata una donna.
00:07:42Non sono stata una donna.
00:07:45Non sono stata una donna.
00:07:48Non sono stata una donna.
00:07:51Non sono stata una donna.
00:07:53Lui non è mio figlio.
00:07:56Non sono stata amata mai.
00:08:00Lo volete capire?
00:08:03Lui non ce l'ha un padre.
00:08:06Non è di questo mondo.
00:08:09Nessuno mi ha amato.
00:08:12Non ho avuto mai i contatti.
00:08:15Chiamala.
00:08:16È vero, ve lo giuro.
00:08:19Credetemi, non siate dei pazzi.
00:08:21Certo, lui vi può far fare lo stesso a mia fine.
00:08:25Siete dei pazzi.
00:08:35Paul?
00:08:43Desiderato?
00:08:45Beh, noi...
00:08:47Eravamo venuti a prendere Paul per stanotte, ma pare non sia più necessario.
00:08:52No, sta già dormendo.
00:08:57Sono sua tia.
00:08:59Siete amici di Diana?
00:09:00Buoni amici.
00:09:01Ma è strano, non ci ha parlato di una sorella.
00:09:04Io vivo con mia madre a Nottingham.
00:09:07Ma oggi ho avuto il presentimento che dovessi venire qui subito.
00:09:10È stata una fortuna.
00:09:12Sì, ero appena arrivata che ha chiamato l'ospedale.
00:09:15Pensate se Paul si fosse trovato qui solo.
00:09:17Già.
00:09:19Beh, noi andiamo allora, miss...
00:09:22Elliot, Susan Elliot.
00:09:25Thomas?
00:09:26Sì?
00:09:27Riguardo a domani?
00:09:28Ah, già.
00:09:30Il signor Arib delle Nazioni Unite viene da Parigi per vedere Paul.
00:09:34Paul?
00:09:35Sì, l'intelligenza di suo nipote ci ha alquanto stupiti tutti.
00:09:41Desidererei portarlo nel mio studio all'università, se non ha niente in contrario.
00:09:46Ma no.
00:09:47Si intende che io verrei con lui?
00:09:49Certamente.
00:09:51Le mostrerò il mio laboratorio.
00:09:54Fra parentesi, Paul nacque prima che Diana si sposasse, vero?
00:10:00Sì.
00:10:01Passerò a prendervi verso le dieci.
00:10:04D'accordo.
00:10:05Grazie, buonasera.
00:10:07Buonasera.
00:10:08Buonasera.
00:10:11Buonasera.
00:10:12Buonasera.
00:10:13Buonasera.
00:10:19Hanno gli stessi genitori, hanno la stessa età.
00:10:22Non è disfunzione?
00:10:23Oh no, è normale sotto tutti gli aspetti.
00:10:25Ma non solo è molto più grosso, è anche molto più furbo.
00:10:28Si mangerebbe tutto lui.
00:10:29La sua prole sarà simile?
00:10:31Identica, come ho detto è perfettamente normale.
00:10:34In libertà, la sua razza prevarrebbe.
00:10:36Ricordate Darwin e la sopravvivenza del più forte?
00:10:40Questo non è un esempio del processo evolutivo.
00:10:43No, è un'improvvisa e inesplicabile modifica dei geni.
00:10:47E onestamente nessuno sa come e perché ciò avvenga.
00:10:51Perciò li chiamiamo scherzi biologici.
00:10:54Succede con tutto in natura. Venite a vedere.
00:10:58Ecco, guardate.
00:11:02Per 50 generazioni questo.
00:11:03Ed un tratto salta fuori quest'assurda stravaganza.
00:11:07Ecco qua, piante, animali.
00:11:10E non si può escludere che non capiti nell'uomo.
00:11:12E per lei questo spiegherebbe Pol?
00:11:14Se dovessi dare una spiegazione non ne avrei altre.
00:11:18Ogni quanto si verifica.
00:11:20Non è certo prevedibile, ma direi una volta in diversi miliardi di anni.
00:11:24Ma se le dicessi, dottor Neville, che ci sono sei Pol nel mondo?
00:11:29Stessa età e stessa intelligenza.
00:11:33Da un punto di vista genetico è impossibile.
00:11:36Abbiamo ora i risultati di ogni nazione del mondo.
00:11:39Cinque bambini hanno dato risultati identici a quelli di Pol.
00:11:43Identici?
00:11:45Sì, identici.
00:11:47Ma com'è possibile? Voglio dire, come si...
00:11:49No, non ne ho idea, ma mi piacerebbe scoprirlo.
00:11:52Piacerebbe anche a me.
00:11:54Un ragazzo di Calcutta è ora alloggiato nell'ambasciata indiana.
00:11:58Dato che lui e Pol Loran sono già qui,
00:12:02ho provveduto che anche gli altri quattro siano portati a Londra, le loro ambasciate.
00:12:06Lei dovrebbe riesaminarli tutti.
00:12:09Intanto, signori miei, vorrei che trattaste ciò come una ricerca dell'UNESCO.
00:12:14E niente di più.
00:12:19Dottor Neville, dottor Llewellyn, mi dispiace di avervi fatto aspettare.
00:12:24L'ambasciatore porge tutte le sue scuse a signora Ribbe,
00:12:27ma Annina Serinova è ritornata a Mosca.
00:12:30Ma se è appena arrivata?
00:12:32È ripartita.
00:12:34Mosca ha deciso di non stabilire precedenti,
00:12:37fornendo materiale di studio per progetti dell'UNESCO.
00:12:40Sa dirci qualche cosa dei suoi ascendenti o sua madre e padre?
00:12:44No, mi spiace.
00:12:45Lei ha visto sua madre quando era qui?
00:12:47Sì, l'ho vista. Ora, prego...
00:12:50E suo padre?
00:12:51Il padre non ha accompagnato la bambina a Londra
00:12:54ed io non ho ricevuto informazioni sui suoi ascendenti.
00:12:57E adesso, signori, se...
00:13:00Oh, Sonia.
00:13:03Questa è Sonia, la mia figlia piccola.
00:13:06Cosa vuol dire questo?
00:13:11Senta, cos'è questa storia?
00:13:13Quale psicologo, Thomas?
00:13:15Perdi la tua personalità per quella dell'individuo che studi.
00:13:19Ma noi altri viviamo in un complesso mondo sociale.
00:13:22Einstein mise massa e energia insieme.
00:13:24Ora abbiamo l'atomica.
00:13:26Se tu fossi un uomo politico russo
00:13:28e avessi una figlia dal cervello...
00:13:30dieci volte più efficiente di quello di Einstein,
00:13:33la consegneresti forse a due scienziati inglesi qualunque
00:13:36dall'aspetto primordiale?
00:13:37Neanche per sogno.
00:13:38Addio.
00:13:39Addio.
00:13:42Mark, smettila.
00:13:44Smettila subito, capito?
00:13:46Quel ragazzo è proprio incorregibile.
00:13:48Riesce a far fare di tutto a quel cane.
00:13:50Senza dirgli una parola.
00:13:53Lei è la nonna materna di Mark, signora Robbins?
00:13:56È la madre di sua madre?
00:13:58Mark ha sempre vissuto con me.
00:14:00Ma Mark porta il suo cognome.
00:14:02Sua figlia era sposata quando nacque Mark.
00:14:06È necessario parlarne?
00:14:09Era una figlia meravigliosa davvero, dico sul serio.
00:14:12Non potevo chiedere di più.
00:14:14Ad un tratto non mi riusci di tenerla a freno.
00:14:17Non sapevo mai dove fosse o cosa facesse.
00:14:20Si allontanò sempre più e diventò una sgualdrina.
00:14:24Nient'altro che una comune donna da marcipedia.
00:14:29Grrrr!
00:14:32Grrrr!
00:14:34Grrrr!
00:14:42Così? Volete vedere il nostro genio?
00:14:44Sì.
00:14:45Seguite.
00:14:50La madre di Rashid.
00:14:53Donna incantevole.
00:14:55Speravo proprio di conoscerla.
00:14:57I signori sono venuti per Rashid.
00:14:59Dica suo marito. Il padre di Rashid è qui?
00:15:02Oh no, lui non lavora all'ambasciata.
00:15:05Comunque non ha molta importanza.
00:15:07È uno splendido sari quello che indossa.
00:15:11Rashid le fa mai fare quello che lei non vuol fare?
00:15:27Salve, dottor Lewin. Non mi conosce, sono Colin Webster.
00:15:32David è in casa?
00:15:35David?
00:15:37Sì? Cosa c'è?
00:15:38Un tipo che pare conoscerci.
00:15:40Colin?
00:15:42Che cosa fai a Londra?
00:15:44Non c'è mica il derby?
00:15:46Vado un po' a Londra.
00:15:48Ma dove?
00:15:49A Londra.
00:15:51Ma dove?
00:15:53A Londra.
00:15:55Non c'è mica il derby?
00:15:56Vado un po' a Zonzo.
00:15:58Beh, togliti il cappotto.
00:16:00Tom, questo è il Colin Webster.
00:16:02Già lo sa.
00:16:04Che novità?
00:16:06Con permesso.
00:16:08Credevo passassi il tempo a inseguire belle donne a Bucharest e Istanbul.
00:16:12O è Hong Kong e Berlino attualmente?
00:16:14A volte è molto più eccitante inseguire bambini qui a Londra.
00:16:19Vedi, Tom?
00:16:20Il mondo è piccolo.
00:16:23Così, il leone britannico ha lanciato il suo allarme, eh?
00:16:26Non è detto ancora.
00:16:28Ma non v'è alcun motivo di ignorare in quali acque si naviga.
00:16:31Posso?
00:16:42Ci hai pedinati tutto il giorno?
00:16:44No, tutto il giorno.
00:16:46Ci hai pedinati tutto il giorno?
00:16:48No, troppo faticoso.
00:16:50Non trovate terraferma voi due?
00:16:53Dottor Llewellyn,
00:16:55cosa ne pensa lei come psicologo?
00:16:59Lo trovo molto sconcertante.
00:17:03E tu come esperto di genetica?
00:17:05Come tale sono sempre sconcertato, Colin.
00:17:08Il tuo sviluppo, ad esempio, è certo straordinario.
00:17:12Beh, ma i governi,
00:17:14cosa ne pensano?
00:17:16Oh, sai, i governanti ci vanno sempre cauti.
00:17:19Tu saprai certo dei cosiddetti scherzi biologici.
00:17:22Solo nel senso più scolastico.
00:17:24Sei scherzi, puoi ammetterli.
00:17:26Con identiche mutazioni?
00:17:30Beh, io sono sempre un ottimista,
00:17:32ma è come vincere al totocalcio sei volte di fila
00:17:35con la stessa identica schedina.
00:17:37David,
00:17:39ti sembrerà ridicolo,
00:17:41ma non potrebbero avere avuto lo stesso padre?
00:17:44Ci ho pensato anch'io.
00:17:46Ah, una vita interessante avrebbe fatto questo padre.
00:17:51Ma, ammesso stesso padre e madre,
00:17:54conoscete sei fratelli e sorelle
00:17:56che abbiano lo stesso grado di intelligenza?
00:17:59L'appartenogenesi?
00:18:02Già.
00:18:04Riproduzione senza il concorso dell'opposto.
00:18:06Riproduzione senza il concorso dell'opposto sesso,
00:18:09dice il dizionario.
00:18:11Non ho mai amato, dice la signora Laura.
00:18:13Beh, Tom, sei tu lo psicologo.
00:18:15Come giudichi la sua affermazione
00:18:17di aver partorito Paul senza il concorso dell'opposto sesso?
00:18:20È una palese isterica, allucinazione, megalomania.
00:18:24Il fatto interessante è che in ogni singolo caso
00:18:27c'è una madre nevrotica senza traccia di un padre.
00:18:30Mi risulta che l'appartenogenesi può essere provocata artificialmente
00:18:34per radioattività o per reazioni chimiche.
00:18:36Sicuro, ma solo in forme di vita molto semplici.
00:18:39Alghe o uno o due altre piante elementari.
00:18:42Ma certo non nell'uomo.
00:18:49Quindi che spiegazione dai?
00:18:50Beh, non credo ve ne siano.
00:18:52Per lo meno che siano comprensibili a noi.
00:18:54Però siamo circondati da fatti che trascendono il nostro intelletto.
00:18:58Sherry?
00:18:59La signora Brown vi ha attinto.
00:19:03Vabbè, purché si tenga lontana dal mio gin.
00:19:07E questo l'hanno fatto in 37 secondi?
00:19:0937 e mezzo.
00:19:11La tua fonte di informazioni lascia a desiderare.
00:19:33E' arrivato?
00:19:34No, signore.
00:20:03Pronto?
00:20:04Dottor Llewellyn.
00:20:06Dottor Nevy.
00:20:08Dovete venire subito.
00:20:11Qui è il dottor Llewellyn che parla.
00:20:13Dottor Nevy.
00:20:14Pronto, chi è che parla?
00:20:15Venite subito.
00:20:17Sono sciolta.
00:20:19Dottor Nevy.
00:20:21Dottor Nevy.
00:20:23Dottor Nevy.
00:20:26Dottor Nevy.
00:20:28Dottor Nevy.
00:20:32Sono Susan Elliot.
00:20:34Cosa succede, Miss Elliot?
00:20:36Ho bisogno di aiuto.
00:20:37Dovete venire subito.
00:20:38Senta, Miss.
00:20:39Sono Susan Elliot.
00:20:40Dovete venire subito.
00:20:41Ascolti, si calmi ora.
00:20:42Cos'è successo?
00:20:43Mi dica cos'è successo.
00:20:45Ho bisogno di aiuto.
00:21:02Cos'è successo?
00:21:04Mi dica cos'è successo.
00:21:13Mi dica cosa succede.
00:21:16Mi dica cosa succede.
00:21:21Ho bisogno di aiuto.
00:21:23Mi dice, cosa succede?
00:21:29Mi dica cosa succede.
00:21:31Mi dispiace disturbarla, so che č tardi, ma posso entrare?
00:21:42Perché? Chi č lei?
00:21:44Devo parlarle di suo nipote Paul.
00:21:46Se ne vada, chiamo la polizia.
00:21:48Non ce n'č bisogno. Vengo dal dottor Lewin e il dottor Neville.
00:21:54Č per il bene di Paul.
00:21:58Va bene.
00:22:01Grazie.
00:22:10Mi ha un po' spaventata.
00:22:11Lo so, mi scusi.
00:22:13Ma noi pensiamo che sarebbe meglio se lei e Paul vi sistemaste altrove, un po' pių adeguatamente.
00:22:20Le dispiace preparare una valigia e...
00:22:22Ma come, ora? Sono le quattro e mezza del mattino.
00:22:32Un momento. Cosa vuole?
00:22:34Questi sono affari miei.
00:22:36Ah, niente affatto.
00:22:37Ah, Tom. Colin Webster ci aspetta su.
00:22:40Ah, ci scusi tanto.
00:22:46In meno d'un'ora sarà di nuovo a letto, mi creda?
00:22:48Desidero parlare al dottor Lewin.
00:22:50Ma certo, domani.
00:22:57Bene.
00:22:59Bene, bene.
00:23:00Che succede?
00:23:01Accomodatevi, signori.
00:23:03Cosa succede, Miss Elliot? Ha telefonato?
00:23:06Lui vuole che... telefonato, io mai.
00:23:09Ha chiamato poco fa, invitandoci a venire.
00:23:12Ma io non ho chiamato.
00:23:14Ma io non ho chiamato.
00:23:25Ma... non capisco.
00:23:28Cosa volete?
00:23:30Miss Elliot, perché non si prepara?
00:23:33Chiariremo tutto domattina.
00:23:35Vuole portarci in un posto pių sicuro.
00:23:38Beh, senti, Colin.
00:23:40Queste cose falle ad Istanbul.
00:23:42Non siamo i soli a credere che voi avete individuato qualcosa che richiede la nostra attenzione.
00:23:48Tre ambasciate che avete visitato ieri inviano aerei speciali
00:23:51per riportare in patria i loro bimbi prodigi.
00:23:55Se si rendono conto del potenziale nelle loro mani
00:23:58possono presto tentare di sottrarci il nostro.
00:24:02Ma ha detto che č un vostro amico.
00:24:04Che sapevate.
00:24:06Colin, dov'č la tua lealtā, amico?
00:24:08Non č tenuta ad andare se non vuole, Miss Elliot.
00:24:10Un momento.
00:24:11Vogliamo che Miss Elliot accompagni Paul, si intende,
00:24:13ma il suo consenso č pura formalitā.
00:24:16Č un'autorizzazione firmata dalla madre
00:24:19che mi consente di prendere Paul in custodia.
00:24:25Prenda l'auto.
00:24:26Sė, signore.
00:24:32Stai pure tranquillo.
00:24:33D'ora in poi ti tratteranno come un re.
00:24:35Meglio, mio re.
00:24:42Cosa farebbe se tutte le nazioni
00:24:44simpatizzassero a un tratto e
00:24:46ne nascesse un grande amore?
00:24:48Non mi preoccupo affatto.
00:24:50Un grande amore non dura.
00:25:03Cosa diavolo combina?
00:25:08Non lo so.
00:25:10Devo essere svenuto.
00:25:13Molti danni?
00:25:14No.
00:25:15C'ha guadagnato, penso.
00:25:26Prenda il ragazzo, guido io.
00:25:30Dov'č, signore?
00:25:31Aspetta lė di fronte.
00:25:39Inseguiamolo, dobbiamo trovarlo.
00:26:09Sottotitoli e revisione a cura di QTSS
00:26:39Sottotitoli e revisione a cura di QTSS
00:27:09Sottotitoli e revisione a cura di QTSS
00:27:39Sottotitoli e revisione a cura di QTSS
00:28:09Sottotitoli e revisione a cura di QTSS
00:28:39Sottotitoli e revisione a cura di QTSS
00:28:49Grazie, molto gentile.
00:28:52Grazie.
00:29:00Grazie, Thomas.
00:29:02Scusa.
00:29:03Beh, nessuno l'ha rapito.
00:29:05Se se n'č andato da se, perché stare in pena?
00:29:07Potrebbero rapirlo.
00:29:08Da ciō che ho visto stasera č improbabile.
00:29:11Sė, avanti.
00:29:14Abbiamo perlustrato la zona.
00:29:16Nessun segno del ragazzo.
00:29:18Perché non ti rivolgi alla polizia?
00:29:20Latte e zucchero?
00:29:22Io aspetto qui, lei torni al comando.
00:29:24Sė, signore.
00:29:27Susan?
00:29:28Come lo prende il tč?
00:29:30Susan?
00:29:33La chiamo io.
00:29:34Susan?
00:29:41Qui non c'č.
00:29:50Il suo palto non c'č.
00:30:04Niente?
00:30:05No.
00:30:07Beh, prendiamo l'auto.
00:30:08No, tu prendi l'auto, io vado a piedi.
00:30:34Scusa.
00:31:04Susan!
00:31:17Susan!
00:31:34Susan!
00:32:05Susan!
00:32:31Pugno!
00:32:35Paul, caro.
00:32:41Che cosa hai fatto?
00:33:04Ma non potete stare qui.
00:33:31Fammi telefonare al dottor Luellin per parlargli.
00:34:01Ma non potete farlo, non potete farlo, non potete farlo, non potete farlo.
00:34:31Mi servi, mi servi.
00:34:38Ma po...
00:34:41Susan.
00:34:43Susan.
00:34:45Susan.
00:35:01D'accordo ma domattina parleremo col dottor Luellin.
00:35:23Non è niente, non è niente.
00:35:52Non è niente.
00:36:05Non è niente.
00:36:34Come sapevi che mi ero tagliata poi?
00:36:39Come lo sapevi?
00:37:01A un compleanno di Paul la torta con le candele cade e...
00:37:06Paul si bruciò.
00:37:36Perquisite attentamente, può essersi nascosto.
00:37:48C'è un cane randaggio dentro, state attenti.
00:37:51Sembra male intenzionato.
00:37:59Ma siamo arrivati anche i cani in chiesa nel nostro paese, non dico altro.
00:38:26Va di sopra.
00:38:57Chi c'è là?
00:39:25Chi c'è?
00:39:54Perri, no.
00:40:23Paul, non farlo.
00:40:52Non fare pazzia, Tom.
00:41:08Paul.
00:41:19Tu vuoi... vuoi restare qui, Paul?
00:41:23Tutti voi?
00:41:26E volete che Susan resti con voi?
00:41:35Non c'è niente che vi serva, Susan.
00:41:49Ci serve del cibo.
00:41:57D'accordo.
00:41:59Lo poserete fuori della chiesa, davanti alla porta.
00:42:26Scusate.
00:42:54Scusate.
00:43:24Scusate.
00:43:53Avanzate ora.
00:44:16Bene, procedete.
00:44:45Bene.
00:44:53Beh, almeno le ambasciate sapranno che cercate di proteggerli.
00:44:56Non si fideranno di sentinelle e barricate.
00:45:00Nessuna nazione può consentire che delle simili menti cadano in mano a altrui.
00:45:04Ma se questi ragazzi fossero solo dei poeti, oppure dei playboy in erba, sono esistiti gli Shakespeare e i Casanova.
00:45:11Possono essere impiegati per una causa, gli Shakespeare e perfino i Casanova.
00:45:15Quei ragazzi dovrebbero essere sotto la guida di un consiglio internazionale di pedagogia.
00:45:19Ma dove le pesca a certe idee?
00:45:21Troppo civile per i suoi gusti.
00:45:23Lei cosa consiglierebbe?
00:45:26Eliminarli.
00:45:50Bene, non c'è altro.
00:46:06Gli altri hanno da fare.
00:46:10Sai sempre quello che sto per dire?
00:46:12Sì.
00:46:40No, non sarei capace di farlo.
00:46:50Tu hai paura.
00:46:52Tu hai paura?
00:46:54Sì.
00:46:55Mailing, nessuno vuole nuocervi.
00:47:00Quegli uomini che hai visto stamani stavano solo cercandovi.
00:47:08Mailing, cos'è questa storia?
00:47:14Perché siete riuniti qui?
00:47:15Perché?
00:47:16Che succede?
00:47:29Speriamo che non sia uno sbaglio.
00:47:31Penso di no.
00:47:33Chieda al signor Harib.
00:47:35Se si pensasse che vogliamo rapirli scoprierebbe un inferno di plomacci.
00:47:38Ci sono altri tipi di inferno.
00:47:40Questa faccenda è nelle sue mani.
00:47:42Io intercederò solo se me lo chiede.
00:47:44Grazie.
00:47:58Dove vai?
00:48:00Siamo più forti uniti.
00:49:00Paul, con permesso.
00:49:27Paul, assicuriamo te e tutti voi che comprendiamo il vostro desiderio di stare insieme.
00:49:36I signori presenti sono amici.
00:49:39Vogliono riportarvi in patria perché ogni nazione si sente fiera del suo ragazzo prodigio
00:49:48e vuole imparare da voi per aiutare il proprio popolo.
00:49:55Date le circostanze, siamo pronti a sorvolare su quanto è successo stamani,
00:50:00purché veniate con noi.
00:50:02Rifiutano di essere divisi.
00:50:08Nina, io voglio che torni da domani.
00:50:11Nina resterà qui.
00:50:12Prego, non si intrametta.
00:50:15Nina, non si berogna, torni con noi.
00:50:18Lei spera di sfruttare la sua mente?
00:50:21L'avverto che tutto ciò che le dice sarà all'istante captato anche dagli altri.
00:50:30Sciocchezze, sfuggiranno al nostro controllo.
00:50:33Si.
00:50:35Paul.
00:50:38Scusatemi, prego.
00:50:40Paul, ti dispiace avvicinarti a me?
00:50:47Paul, non voglio che tu mi risponda, intesi?
00:50:58Rashid.
00:51:00Calcutta giace alla foce del fiume Gange.
00:51:20Mai Ling.
00:51:21Dottor David Neville, premio speciale della reale società 1961.
00:51:33Ciò che uno di loro vede, sente o legge lo sanno tutti.
00:51:37Qualunque cosa in ogni istante.
00:51:40Potete ancora condurli alle vostre ambasciate?
00:52:07Una lieve differenza di capacità mentale ci consentì di battere Hitler nella bomba atomica.
00:52:13Ma questa di cui stiamo parlando non è una lieve differenza, ma una cosa gigantesca e abnorme.
00:52:19Eh, già.
00:52:21I russi già ne fanno uno studio approfondito.
00:52:25Anche io sono per la non violenza.
00:52:28Chi vuole la guerra?
00:52:29Ma se una potenza se ne impadronisce, come può l'altra restare inerte?
00:52:34E sarebbe costretta ad attaccare finché ne avesse il tempo.
00:52:37Forse.
00:52:38No, no, senza forse.
00:53:03Teniamoci pronti.
00:53:17Ehi George, senti, sono ubriaco.
00:53:27Come sono passati?
00:53:28Avanti, scendiamo.
00:53:50Che c'è?
00:53:53Tutto.
00:54:00E' meglio andare laggiù.
00:54:05Salute, amico.
00:54:06Guarda, George, soldati.
00:54:08Attenti.
00:54:10Ma dove scuca?
00:54:11Perché non ci capisci, generale?
00:54:15Cosa succede?
00:54:16Non muoverti dalla camera.
00:54:27Andiamo, George, se no questi sono capaci di arolarci.
00:54:30Sì, andiamo via.
00:54:49E non spingete!
00:54:53Farò rapporto al ministero.
00:55:06Che è successo?
00:55:08Niente, un paio di ubriachi.
00:55:10Sì, ma che succede in chiesa?
00:55:12Lo sapete?
00:57:54Neville.
00:57:59Foro, guarda.
00:58:07Foro, ma cos'è?
00:58:13Oh mio Dio.
00:58:17Che cosa fanno?
00:58:18Buttano il fucile.
00:58:20Buttalo coli.
00:58:25Ma via, sei armato, va fuori.
00:58:33E' morto?
00:58:34No.
00:58:36Ma meglio per lui se lo fosse.
00:58:41Un'idea tua, eh?
00:58:42Io l'avrei attuata meglio.
00:58:47No.
00:58:57Rashid.
00:59:13Cosa ti proponi con questo?
00:59:16Posso affugare ogni ultimo e minimo dubbio dalle vostre menti.
00:59:28Il tuo sangue.
00:59:36Ah, Tom.
00:59:38Scusa il ritardo.
00:59:39C'è niente di nuovo?
00:59:41No, vengo dalla aura.
00:59:43Sosa?
00:59:44Nessun segno.
00:59:46Già.
00:59:47Non so se conosci il professor Gruber.
00:59:49No.
00:59:51Molto lieto.
00:59:52David mi ha detto della sua opera.
00:59:54Piacere di conoscerla.
01:00:00Dicoli.
01:00:02Una cellula di sangue.
01:00:04La materia base di tutta la vita.
01:00:05Ciò che siamo comincia da qui.
01:00:14Questa è del sangue di Rashid.
01:00:31Ora, remescolo insieme.
01:01:01Credi che abbiano prelevato una cellula vivente di una donna?
01:01:28Forse non avremo mai una risposta, ma l'importante è che non sono umani.
01:01:33Sono un'altra specie.
01:01:36Professore.
01:01:38Non lo so, non lo so.
01:01:39Devo pensarci, signori.
01:01:40Posso?
01:01:41Certamente.
01:01:43Le nazioni, invece di stare ad accapigliarsi, dovrebbero unire i loro sforzi per eliminarli.
01:01:50Neville, sei impazzito?
01:01:52Potremmo sterilizzarli, ma l'esito è sempre incerto.
01:01:55E ce lo consentirebbero?
01:01:57Ma chi ci obbliga ad agire?
01:01:59La vita è una lotta per la sopravvivenza.
01:02:01Non sono umani.
01:02:02Sono una specie superiore.
01:02:04Ci superano ogni volta.
01:02:05Signora Reem, è della stessa opinione?
01:02:08Con simili provi?
01:02:11Ma siete impazziti?
01:02:13Quei ragazzi ci hanno attaccato per difendersi dal nostro attacco.
01:02:16Oh, Tom, calmati.
01:02:17Dare in ismania non è d'aiuto a nessuno.
01:02:19Sa quanti bambini sono morti in incidenti stradali l'altro anno?
01:02:22Che c'entra con l'uccisione di cinque di loro a sangue freddo?
01:02:25D'accordo, allora.
01:02:26È una diversa specie.
01:02:28E con ciò?
01:02:30Noi ci riteniamo una specie superiore.
01:02:32Eppure...
01:02:33Eppure milioni di forme inferiori di vita coesistono sulla Terra.
01:02:36Non le uccidiamo perché sono diverse.
01:02:39Ma con loro noi come vivremo?
01:02:41Se ti senti da loro, subito ti dominano.
01:02:44Come il cane.
01:02:45Come Susan.
01:02:46E se si sposano e procreano, quale stirpe possederà la Terra?
01:02:50La nostra o la loro?
01:02:52Le farò sapere quello che avrò risposto.
01:02:54Maria Riddle, da lei non me l'aspettavo.
01:02:56Quei ragazzi, li chiami come vuole, possono essere il nostro più grandono.
01:03:01E che ne faremmo di loro?
01:03:03Una nazione ha già tentato di prelevarli e altre tenteranno.
01:03:09Io sto pensando non solo a quei cinque bambini, ma all'umanità.
01:03:25Chi va là?
01:03:26Il dottor Llewellyn.
01:03:28Il signor Webster non credo sia qui.
01:03:31Sì, lo so.
01:03:32Ero con lui pochi minuti fa, infatti.
01:03:34Eh, sì, signore.
01:03:36Devo andare nella chiesa.
01:03:38Non mi prenda per un bersaglio quando esco, eh?
01:03:42Ha capito.
01:03:44Ah, d'acordo.
01:03:49Ma cos'è?
01:03:50Non capisco, no?
01:03:53Mi sembro una cosa assurda.
01:03:55Entrambi, guardate questo sespero.
01:03:58Cosa?
01:04:00Non capisco.
01:04:01Non capiremo niente.
01:04:02Non capiremo niente.
01:04:03Non capiremo niente?
01:04:04Eh, no.
01:04:05Ah.
01:04:07Solamente chiamo?
01:04:09Poi, io capisco quello che provi, ma dovete seppellirlo, dovete, i morti vanno sepolti,
01:04:35i morti vanno sepolti, dovete seppellirlo, dovete, i morti vanno sepolti, dovete, i morti
01:05:04vanno sepolti, dovete seppellirlo, dovete seppellirlo, dovete seppellirlo, dovete seppellirlo,
01:05:27dovete seppellirlo, dovete seppellirlo, dovete seppellirlo, dovete seppellirlo, dovete
01:05:56seppellirlo, perché siete qui? Perché hanno ucciso Rasures? Lo chiede lei o loro?
01:06:08Poi, voi spaventate tutti, loro sono spaventati, lievete è braccato come se fossero dei lebruche.
01:06:19Molti pensano, che non siete umani, non so se sia vero,
01:06:23Ma voi non dovete uccidere.
01:06:27Loro uccidono.
01:06:29Lo so che uccidono, ma č male.
01:06:33E voi siete diversi.
01:06:35Per il vostro bene, non uccidete.
01:06:37Hanno tentato di non farlo.
01:06:39Ne sono convinto, sinceramente.
01:06:42Ma quella macchina, Paul, č energia atomica.
01:06:48Captata al sole.
01:06:51Il pensiero di quella macchina come arma
01:06:54ha suscitato terrore in metā delle nazioni del mondo.
01:07:01Noi costruiamo macchine, orrende macchine.
01:07:06Vi uccideranno.
01:07:08No.
01:07:09La sua morte ha rivelato che siete vulnerabili.
01:07:12Ora dovete dimostrare che non pensate a fare del male.
01:07:17Vi aiuterō, se posso.
01:07:20Non difidate di tutti.
01:07:25Tornate alle ambasciate.
01:07:31Lasciate almeno che lei venga con me.
01:07:47Perché siete qui?
01:07:49Cosa volete?
01:07:51Non lo sappiamo.
01:08:17Scusa.
01:08:18Sono spariti. Sono scomparsi.
01:08:21Non sapevo che fare. Mi hanno abbandonata di sola.
01:08:24Venga a sedersi.
01:08:26Non sapevo dove andare.
01:08:28Calma, Susan.
01:08:30Ora mi racconti tutto.
01:08:32Sono fuggiti. A un tratto mi sono voltata a casa.
01:08:35Non sapevo che fare.
01:08:37Mi hanno abbandonata di sola.
01:08:39Non sapevo dove andare.
01:08:41Calma, Susan. Ora mi racconti tutto.
01:08:44Sono fuggiti.
01:08:46Erano scomparsi.
01:08:48Dopo che lei andò via, vegliarono quella Salma.
01:08:51Pensai che si fossero scordati di lei.
01:08:54Mi accorsi di essere sola.
01:08:56Non sapevo che fare.
01:08:58Sei andato lì?
01:09:00Le hanno detto dove sarebbero andati?
01:09:03Come hanno fatto a sparire?
01:09:05C'erano le guardie?
01:09:07Lei come ha passato il cordone?
01:09:09Non lo so. Non mi hanno notata.
01:09:11Non le hanno detto che andavano alle ambasciate?
01:09:14Non lo so.
01:09:16Non lo so.
01:09:22Smettila di fare il pazzo.
01:09:25Togliti dalla porta.
01:09:27Devi dargli una speranza.
01:09:29Di far cosa?
01:09:32Va bene.
01:09:34Fa pure a modo tuo.
01:09:38Levati dai piedi!
01:09:47Hai visto cosa hanno fatto a quegli uomini nella chiesa?
01:09:50Devi dare loro una speranza.
01:09:52Almeno una.
01:10:17Paul.
01:10:19Noi non vogliamo nuocerti.
01:10:21Ne attiene agli altri.
01:10:24Ma la macchina, Paul.
01:10:27Devi dirci come si può costruirla.
01:10:29Non che la useremmo.
01:10:31Nessuno la userebbe.
01:10:33Ma per essere certi che non sia usata,
01:10:35non deve finire nelle mani di una sola potenza.
01:10:38Ci serve la tua abilità, Paul.
01:10:40E non solo per questa macchina.
01:10:42Paul, siamo convinti che la macchina
01:10:45Paul, siamo convinti che ogni arma fa il suo tempo.
01:10:48Gli altri faranno progressi senza tanti indugi.
01:10:51Senza il tuo aiuto saremmo in grave inferiorità.
01:10:54Paul.
01:10:56Sono certo che la lettura del pensiero
01:10:58possa essere controllata.
01:11:01Vedi, se un nemico conosce le nostre forze,
01:11:03ci troviamo inevitabilmente esposti a un attacco di sorpresa
01:11:06perché il nemico può essere tentato a muoversi per prima.
01:11:09Certo, nessuno pensa di costringerti.
01:11:13Abbiamo a cuore i tuoi interessi, Paul.
01:11:15Vogliamo che tu ti senta completamente libero.
01:11:17Peltutto libero di seguire le tue convinzioni.
01:11:22Accetteremo qualunque cosa tu faccia.
01:11:25Vogliamo che tu sia contento di venire in nostro aiuto.
01:11:28Sono una specie superiore a noi.
01:11:31Ci superano ogni volta.
01:11:33Non sono umani.
01:11:35Ma una specie superiore.
01:11:36Ci superano ogni volta.
01:11:38Non sono umani.
01:11:39Sono una specie superiore.
01:11:40Ci superano ogni volta.
01:11:42Non sono umani.
01:12:00In questo momento potrebbero controllare l'equipaggio di un bombardiere
01:12:03e costringerlo a sganciare le bombe.
01:12:05E sarebbe la fine.
01:12:07Non posso crederci.
01:12:08Tu non puoi crederci?
01:12:10Chi ti dà il divino diritto di prendere una decisione che può distruggere il mondo?
01:12:14Non fare tanto l'emotivo e il sentimentale
01:12:16perché hai compassione di quei ragazzi?
01:12:18Non sono ragazzi!
01:12:19Li hai mai veduti ridere, correre, giocare?
01:12:22No, perdiana, li hai visti uccidere.
01:12:24Con violenza e con ferocia.
01:12:26A questo ci hai pensato?
01:12:28Psicologo.
01:12:41Non so cosa fare.
01:12:44Magari lo sapessi.
01:12:48Ma dobbiamo far qualcosa.
01:12:49Venga.
01:12:54Oh, mi scuso.
01:12:56Stavo cercando il dottore Annelli.
01:12:58Mi dispiace, non posso farlo.
01:13:00Non lo so.
01:13:02Non lo so.
01:13:04Non lo so.
01:13:06Non lo so.
01:13:08Stavo cercando il dottore Annelli.
01:13:10Mi dispiace, non è qui.
01:13:11Oh, speravo veramente.
01:13:12Posso fare qualcosa per lei?
01:13:14Quelle cellule viste l'altro giorno.
01:13:16Sì, e cosa ha scoperto?
01:13:17Certo, non ne sono sicuro.
01:13:18Sì?
01:13:19Perché è solo un'ipotesi.
01:13:20Ma data la natura delle cellule, l'ampiezza, la conformazione e altri fattori,
01:13:24credo siano cellule umane, progredite forse di milioni di anni.
01:13:39Sì.
01:14:05Per noi va bene, ma il cavo non è sufficiente.
01:14:08Signor Seymour.
01:14:10Comando a tutti i blocchi.
01:14:11Comando a tutti i blocchi.
01:14:13Tenere in movimento i veicoli fino al nuovo ordine.
01:14:18Caricate il camion.
01:14:19E la macchina del terzo, presto.
01:14:24Comando base.
01:14:26Sì.
01:14:27Un istante, prego.
01:14:29È per il dottor Neville.
01:14:30Il dottor Llewellyn e il professor Gruber lo cercano.
01:14:32Gruber?
01:14:33Il dottor Llewellyn è scoperto po' allora.
01:14:37E il professor Gruber dirige il mio reparto all'università.
01:14:41Faccia passare.
01:14:43Sei pronto o no?
01:14:44Quasi.
01:15:02Fatto, signore.
01:15:04Bene.
01:15:05Controllo i circuiti.
01:15:10Comando base, questa è una prova.
01:15:13Pronti al segnale di fuoco.
01:15:17Segnale prova ricevuto, circuito funzionante.
01:15:20Bene.
01:15:22Portare le unità corazzate in posizione.
01:15:35Postazioni, rapporto, controllo.
01:15:38Nucleo G terminato e pronto.
01:15:40Nucleo C terminato e pronto.
01:15:42Nucleo H terminato e pronto.
01:15:44Nucleo N ancora al lavoro.
01:15:50Quattro artificieri ancora al lavoro.
01:15:53Gli ospiti sono qui, signore.
01:15:54Il nucleo N non è pronto, signore.
01:15:56Come sarebbe non è pronto.
01:15:58Faccia parlare a me.
01:15:59Prego.
01:16:00Parla il comandante, da cosa dipende questo ritardo?
01:16:02Il ministro della difesa.
01:16:02Il generale in capo e Colling sono stati tutti assassinati.
01:16:05Sappiamo di omicidi in quattro ambasciate.
01:16:08Adesso sarai soddisfatto.
01:16:10E sono tornati dopo aver ucciso?
01:16:12Uno sbaglio che speriamo pagheranno.
01:16:14Ma tutto questo non ha senso.
01:16:16Non c'è più tempo per le argomentazioni.
01:16:18Collegate quel cavo o facciamo senza di voi.
01:16:20Finisca il controllo.
01:16:22Sì, sì.
01:16:23Dov'è la pianta della zona?
01:16:25Non pensi che Colling e gli altri possono aver fatto lo stesso sbaglio
01:16:27che fate voi ora, affrontandoli per eliminarli?
01:16:29Questo Colling non può più confermarlo.
01:16:31Così la tua risposta è di...
01:16:33obbligarli a reagire alla nostra furia
01:16:35senza offrir loro un'alternativa.
01:16:37Sei tu che mi hai rammentato ciò che è successo là dentro.
01:16:39E se ora costringessero quegli uomini a volgere le armi
01:16:41uno contro l'altro sarebbe un vero massacro, capisci?
01:16:43Un rischio che sono pronto a correre.
01:16:45Che tutti qui siamo pronti a correre.
01:16:47Non è facile, signore.
01:16:49I camion con le munizioni si allontanano ora.
01:16:51Senti, David.
01:16:53Dammi ascolto, ti prego, è importante.
01:16:55Perché il professor Gruber
01:16:57il professor Gruber ritiene che quelle cellule
01:16:59siano cellule umane
01:17:01progredite forse di milioni di anni.
01:17:03Possibile.
01:17:05Sì.
01:17:07È possibile.
01:17:09Ma noi siamo scimmie progredite in millenni
01:17:11e dobbiamo proteggerci da uomini progrediti
01:17:13in milioni di anni.
01:17:15O li controlliamo o saremo controllati.
01:17:17È legge di natura, Tom.
01:17:19Chiedilo alle scimmie.
01:17:21Il nucleon non è ancora operante.
01:17:23Il signor Arriba ne è al corrente?
01:17:25Il signor Arriba è già di sotto in un'auto
01:17:27e con lui c'è un volontario di sicurezza.
01:17:29Non solo hanno accettato quest'azione
01:17:31ma hanno convenuto che vale la pena
01:17:33mettere in gioco le loro vite
01:17:35e le nostre.
01:17:41Sarà bene tenere d'occhio al dottor Lewin.
01:17:46Nucleon è a comando, la carica è piazzata
01:17:48manca da collegare il cavo.
01:17:50Siete il solo nucleo in ritardo
01:17:52il tempo stringe.
01:17:54Sbrigati, il vecchio è fuori dei gangheri.
01:17:56Se lui è capace di lavorare più svelto
01:17:58venga qui e se lo faccia da sé.
01:18:13Non so cos'è successo alle ambasciate
01:18:15ma almeno ascolti la loro versione.
01:18:17Sono io che li ho mandati alle loro ambasciate.
01:18:24Che bella vita.
01:18:25Forza, prendi.
01:18:30Sono fuori, colleghiamo in un minuto.
01:18:33Non può farlo senza sapere a cosa mirano.
01:18:36Nessuno sa che cosa cercano o vogliono.
01:18:40Nucleon è terminato e pronto.
01:18:43Sono tutti pronti, signore.
01:18:45Bene, avverta giù che procederemo entro 30 secondi.
01:18:48Signor signor,
01:18:50la carica è piazzata
01:18:52e la nostra carica è piazzata.
01:18:54Signor signor.
01:18:56Comando, 30 secondi al via.
01:18:58Bene, ci penso io.
01:19:00Uno, pronti a aprire il fuoco.
01:19:05Manca meno di mezzo minuto.
01:19:15Ehi voi, fermate quel gruppo.
01:19:17Tom!
01:19:19Che succede?
01:19:21Tom!
01:19:23Allontanati dalla chiesa!
01:19:25Un momento, capitano.
01:19:27Vorrei questo, prego.
01:19:29Torna indietro!
01:19:31Solo la truppa di impiego è ammessa nella zona.
01:19:33La responsabilità è mia, capitano.
01:19:37Forza!
01:19:39Forza!
01:19:41Ha solo 10 secondi per fermarlo.
01:19:43Conteggia da 10 e aprire il fuoco.
01:19:45Tom!
01:19:48Conteggia finale.
01:19:5010,
01:19:529,
01:19:54Tom fammi capire che mi senti!
01:19:56Un momento,
01:19:58e arrivo.
01:20:03Conteggio sospeso.
01:20:05Conteggio sospeso, tutti i nuclei attenti.
01:20:13Mi sentite voi là dentro?
01:20:16Datemi un segno che mi sentite!
01:20:20Tom!
01:20:37Aspetta il segnale!
01:20:49Diteci cosa volete !
01:20:52Cosa vi aspettate da noi ?
01:20:55Pronto a dare il segnale, senza conteggio.
01:20:57Fatemi largo.
01:21:03Cosa c'è ?
01:21:05Cosa c'è ?
01:21:07Cosa c'è ?
01:21:09Cosa c'è ?
01:21:11Cosa c'è ?
01:21:13Cosa c'è ?
01:21:15Cosa c'è ?
01:21:17Cosa c'è ?
01:21:18Cosa ci vuol dire ?
01:21:20Cosa ci vol dire ?
01:21:26Ascoltate !
01:21:34Lo abbiamo probabilmente aperto.
01:21:43Com'è ora ?
01:21:44Capite perchč abbiamo fatto questo ?
01:21:47Sė. Siete qui per annientarci.
01:21:52Paul, a cosa mirate ? Perchč siete qui ?
01:21:58Per essere annientati.
01:22:14Rasheed !
01:22:22Cosa c'č ?
01:22:25Il ragazzo indiano era morto.
01:22:28Perchč siamo qui ? Ci siamo come voi ci siete.
01:22:37Come avete scelto voi,
01:22:40ora abbiamo scelto noi.
01:23:02Fuoco !
01:23:10Fuoco !
01:23:19Maledetto imbecillo !
01:23:23Cessate il fuoco, idioti ! Fermi !
01:23:27Cessate il fuoco !
01:23:30Rifermi, per l'amor del cielo !
01:23:35Fermi !
01:23:38Cessate il fuoco !
01:23:41Ordino a tutti di cessare il fuoco !
01:23:44Ordino di far fuoco !
01:23:47Fermi ! Maledetti stupidi !
01:23:53Cessate il fuoco !
01:23:59Fuoco !
01:24:03Basta ! Cessate il fuoco ! Fermi !
01:24:08Fuoco, hai capito ?
01:24:12Cessate il fuoco ! Obedisci, idiota !
01:24:38Fermi !
01:25:08Fermi !
01:25:38Sottotitoli e revisione a cura di QTSS

Consigliato