A sadistic killer cult kidnaps and sacrifices beautiful women. A young girl, just paroled from prison, moves into a strange house and appears to be the cult's next victim.
Category
🎥
Short filmTranscript
00:00:00Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:00:30Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:01:00Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:01:30Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:02:00Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:02:30Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:03:00Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:03:30Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:04:00Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:04:30Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:05:00Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:05:30Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:06:00Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:06:30Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:07:00Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:07:30Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:08:00Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:08:30Ti auguro buon riposo. Devi averne veramente bisogno.
00:09:00Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:09:30Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:10:00Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:10:30Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:11:00Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:11:30Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:11:33Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:12:03Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:12:33Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:13:03Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:13:33Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
00:14:04Sono vent'anni che è morto, povero John.
00:14:09Non lo sapevo, mi dispiace.
00:14:12Già.
00:14:15Fu investito una sera mentre tornava a casa e morì.
00:14:20Sul colpo.
00:14:21Si è trattato di un incidente.
00:14:23Oh no, non fu un incidente, ma un assassino a sangue freddo.
00:14:29Lo hanno ucciso dei banditi che scappavano in auto dopo una rapina.
00:14:33Vent'anni di prigione gli hanno dato.
00:14:41Lui è morto e quelli che lo hanno ucciso usciranno tra pochi mesi.
00:14:46Se ci fosse davvero una giustizia dovrebbero morire anche loro.
00:14:50Ma cosa dice?
00:14:52Con la vendetta non si risolve niente ed è contro ogni principio umanitario.
00:14:55Umanitario?
00:14:57E che umanità è questa?
00:15:00Che non sa neanche punire i colpevoli di un assassino.
00:15:04No.
00:15:05Perdonarli è come giustificarli.
00:15:07No.
00:15:29Sottotitoli a cura di QTSS
00:15:59Sottotitoli a cura di QTSS
00:16:29Sottotitoli a cura di QTSS
00:16:59Sottotitoli a cura di QTSS
00:17:30Dicono che lei è una ragazza, la sua amante.
00:17:35Dicono che lei è un'amante e che tradisce sua moglie, è vero o no?
00:17:39Che sciocchezza, è certo che no.
00:17:41Non lo crederà davvero spero.
00:17:43Ah non so, il signor Dries dice che...
00:17:45Cosa dice il signor Dries?
00:17:48Oh Dries, salve, che piacere vederla.
00:17:50Ne è sicuro?
00:17:51Ma certo Dries, un grande piacere come sempre.
00:17:53Lei sa che il lavoro del vostro gruppo, la vostra nuova filosofia mi affascinano moltissimo.
00:17:57Non è nuova Johnson, è antica come il mondo.
00:18:01È la solita vecchia guerra tra il bene e il male, ridotta ai suoi termini più essenziali.
00:18:07È proprio quello che intendevo dire io, vorrei discutere con lei riguardo ad alcuni punti,
00:18:12per esprimere, se voi me lo concedete, la vostra tesi nei miei articoli.
00:18:17Non ne ho la minima intenzione, lei sa già anche troppo Johnson.
00:18:22Ma credo che non scriverà niente su di noi.
00:18:25I suoi articoli non ci interessano.
00:18:28Ma come, non capisco, io...
00:18:30Basta con gli inganni Johnson, lei ha cercato di usarci per suoi motivi personali.
00:18:36Una serie di articoli su di noi sarebbe un grosso colpo, vero?
00:18:40Ma no, lei si sbaglia Dries, le assicuro, c'è uno sbaglio, è tutto un equivoco, glielo giuro.
00:18:46Lei deve essere punito Johnson.
00:18:50Purificato.
00:18:52Sono le leggi della guerra tra Dio e il demonio, non si ricorda?
00:18:56No, aspetti un momento Dries, non capisco...
00:18:58Si che lei ha capito Johnson, ha capito perfettamente.
00:19:03Solo nel dolore si può trovare la purificazione dei propri peccati e nella scrittura.
00:19:11Ma lei è pazzo Dries.
00:19:14Lei è il pazzo.
00:19:17Vieni Frank, lasciamo il signor Johnson alle sue meditazioni.
00:19:26No, no Dries, aspetti!
00:19:29Aspetti, io ho abbastanza denaro, posso darvene quanto volete.
00:19:33Dica solo la cifra.
00:19:35Possiamo considerarlo un contributo al vostro gruppo.
00:19:40Senta Dries...
00:19:44Lavorito bastardo.
00:19:55No, Frank!
00:20:10Lei...
00:20:35Bene, molto bene.
00:20:37A questo punto puoi anche tornarte in città Frank.
00:20:40Non ha bisogno di me qui.
00:20:42No, no, tra pochi minuti verrò via anch'io, devo solo controllare alcune cose.
00:20:46Signor Dries...
00:20:49Ma che cosa c'è Frank?
00:20:51È riguardo a tua madre?
00:20:53No.
00:20:55No, pensavo al signor Johnson.
00:20:58Sai, io avevo creduto che fosse un amico, uno dei nostri.
00:21:04Questo non lo so, lo dovremmo vedere.
00:21:08Tu però non devi preoccuparti per lui, non gli faremo niente.
00:21:11Solo un po' di paura, gli ci vuole.
00:21:14Abbiamo ben altro a cui pensare.
00:21:16Sì, lo so.
00:21:18Mia madre dice sempre...
00:21:19Tua madre, caro Frank, è una donna molto in gamba.
00:21:22Su ora, ci vediamo dopo.
00:21:24Verrò da voi.
00:21:26Questa sera?
00:21:27Sì, certo.
00:21:34Sottotitoli e revisione a cura di QTSS
00:22:04Salve.
00:22:35Fa caldo qui dentro.
00:22:37Sì.
00:22:41Sì, è vero.
00:22:47Fa molto caldo.
00:22:51Forse sarebbe meglio spegnere il fuoco, non ne pare, signor Johnson?
00:22:55Il fuoco?
00:22:56Sì, fa troppo caldo qui.
00:23:00È insopportabile.
00:23:02Spenga quel fuoco.
00:23:12Va bene.
00:23:17Accidenti.
00:23:19Accidenti.
00:23:30Mi lasci andare, questo affare scotta, mi sta bruciando.
00:23:34Mi lasci la mano, mi lasci.
00:23:38Mi lasci! Siete impazziti!
00:23:42Mi supplico.
00:23:46Lasciatemi! Lasciatemi!
00:23:49Lasciatemi!
00:23:55Lasciatemi!
00:23:58Lasciatemi!
00:24:00Lasciatemi!
00:24:02Lasciatemi!
00:24:04Lasciatemi!
00:24:08Lasciatemi!
00:24:18Perché mi uccidete?
00:24:20No, non voglio morire!
00:24:23Lasciatemi!
00:24:28Fermo!
00:24:37Mettilo nella sua auto e falla precipitare giù dalla collina.
00:25:08Falla precipitare giù dalla collina.
00:25:26Salve.
00:25:27Salve, ma lei cosa vuole?
00:25:28Sono Frank.
00:25:29Ah, il figlio della signora.
00:25:31Volevo chiederle se le occorre qualcosa?
00:25:34No grazie, non mi occorre nulla.
00:25:36Comunque, grazie lo stesso. È stato molto gentile.
00:25:39Io sono alla porta accanto. In qualsiasi momento...
00:25:42Certo. Piuttosto, perché non mi accompagna nel parco?
00:25:45Non ho avuto una notte molto tranquilla e un po' d'aria mi farà bene.
00:25:48Certo, certo. Con piacere.
00:25:53Due minuti e sono pronta.
00:25:58Ci cercherai un lavoro?
00:25:59Sì, credo di sì.
00:26:02Sai, stavo pensando seriamente di trovare un lavoro da poter fare fuori città.
00:26:06Mi piace la campagna.
00:26:08A me no. È noiosa.
00:26:12E poi io voglio lavorare in teatro. Sai...
00:26:17Fare scenografie e costruire.
00:26:22Qualunque cosa. Io sono bravo in questo.
00:26:25Ah, sì?
00:26:26Sì. Sono bravo sul serio.
00:26:29Insomma, è l'unica cosa che riesco a fare.
00:26:33Spero che tu ci riesca. È bello se uno può fare le cose che gli piacciono.
00:26:38È bello, sì, bellissimo. Ma non ce se riesce mai. È la vita.
00:26:44Ma tu devi provarci lo stesso. Non puoi renderti così, ti pare?
00:26:48Sai una cosa, Margaret?
00:26:51Che cosa?
00:26:54Mi piaci molto.
00:26:56Sei la più bella ragazza che abbia mai visto.
00:27:00Grazie.
00:27:02Mi dispiace che tu sia nei guai, Margaret.
00:27:07Non sono nei guai, ho solo dei problemi. Ma ne uscirò fuori.
00:27:14Su, camminiamo un po'.
00:27:21Qui ci venivo sempre con mio padre.
00:27:23Quando ero piccolo.
00:27:26Quasi non me lo ricordo più.
00:27:31È morto, sai?
00:27:32Lo so.
00:27:33Annegato.
00:27:34Cosa? È annegato?
00:27:37Sì, erano usciti in barca.
00:27:39Si è capovolta, mio padre non sapeva nuotare.
00:27:42Arrivarono in tempo per salvare la mamma.
00:27:45Lui, invece, non fu trovato.
00:27:49Allora ne parlarono tutti i giornali.
00:27:51Ma che cosa hai?
00:27:53Io? Niente, niente.
00:27:56È solo che ho dormito malissimo e ora stavo pensando
00:28:00all'incubo che ho avuto stanotte.
00:28:01Capisco.
00:28:04Perché sei stata in prigione? A me lo puoi dire, no?
00:28:07È stato un errore.
00:28:09Veramente?
00:28:11È la verità.
00:28:12Io mi trovavo a un party.
00:28:14Qualcuno aveva delle sigarette o delle pillole, non so bene cosa.
00:28:17Poi fece irruzione la polizia e qualcuno disse che ero stata io a portare la roba.
00:28:20Io e un altro che non avevo mai visto.
00:28:22E perché l'hanno detto?
00:28:26Ma non lo so, forse per salvarsi.
00:28:29Ma è stato un errore.
00:28:31Io non c'entravo per niente.
00:28:33Ah, ma sì, ci credo.
00:28:35È stato molto brutto.
00:28:36Ma certo, mi sembrava di impazzire.
00:28:39E tu non avevi fatto niente?
00:28:41No, Frank, non avevo fatto niente.
00:28:43E perché ti hanno messa in prigione se non c'entravi?
00:28:46Ma che cosa vuoi dire?
00:28:47Sono cose che capitano e purtroppo è capitata a me.
00:28:50E poi mi odieresti se ci fossi entrata per qualcosa?
00:28:53No.
00:28:54E allora perché tutte queste storie?
00:29:00Perché devi dirmi tutto.
00:29:04Tu non mi credi, vero?
00:29:08Sì.
00:29:09Tu non mi credi, vero?
00:29:14Signor Dries dice che non devo...
00:29:16No, tu non mi credi.
00:29:18Così come non mi crede tua madre.
00:29:20E forse neanche la signorina Alicia mi crede.
00:29:23Senti, io non...
00:29:24No, lasciami in pace.
00:29:25Mi hai seccato con la tua ipocrisia.
00:29:27Posso benissimo vadare da sola, a me stessa.
00:29:29Non ho nessun bisogno del tuo aiuto.
00:29:31Eh, ma...
00:29:39Scusi.
00:30:10Margaret.
00:30:12Ma come mai qui?
00:30:13Ecco, signorina Sombra, mi spiace disturbarla ancora.
00:30:17Però io devo parlarle.
00:30:19Ma certo, Margaret.
00:30:21Accomodati pure, vieni.
00:30:24Scusi.
00:30:25Scusi.
00:30:26Scusi.
00:30:27Scusi.
00:30:28Scusi.
00:30:29Scusi.
00:30:30Scusi.
00:30:31Scusi.
00:30:32Scusi.
00:30:33Scusi.
00:30:34Scusi.
00:30:35Scusi.
00:30:36Scusi.
00:30:37Accomodati pure, vieni.
00:30:40Sediti lì.
00:30:42E fa come se fosse casa tua.
00:30:46Beh, allora?
00:30:48Che tipo di problemi hai?
00:30:50Signorina Sombra, io...
00:30:51Per favore, chiamami Alicia.
00:30:54Alicia, io devo andarmene da quella casa.
00:30:58Perché, Margaret?
00:30:59Qualcosa non va?
00:31:00Non so, probabilmente è solo la mia immaginazione.
00:31:03Forse sono molto scossa.
00:31:07Ma voglio andarmene.
00:31:09Ma perché te ne vuoi andare?
00:31:11Vedi, in apparenza sono molto gentili.
00:31:13Però in realtà mi trattano in un modo che trovo molto offensivo.
00:31:18È come se mi giudicassero in continuazione.
00:31:21Io lì dentro non ci resisto più.
00:31:23Se non ti ci trovi bene, è giusto che cambi.
00:31:26Ti troveremo un posto in cui tu possa sentirti più a tuo agio.
00:31:31Se vuoi, posso occuparmene io, con molto piacere.
00:31:35Dovrò fare qualche telefonata.
00:31:37Meglio cominciare subito.
00:31:40Alicia, lo so che è molto sfacciato da parte mia, ma...
00:31:46Potrebbe prestarmi dei soldi.
00:31:48Non glielo chiederei se avessi altre possibilità.
00:31:51Ma purtroppo la signora Grant non mi permetterà di andare via da un momento all'altro.
00:31:56L'accordo che avevamo preso è che sarei restata finché non avrei potuto pagarla.
00:32:00Ma non può tenerteli se tu non vuoi restare.
00:32:02Lo so, ma dovrei lasciarle la mia roba.
00:32:05Vediamo un po'. Un'altra stanza ti ci vorrà comunque.
00:32:09Io ho 50 dollari.
00:32:12Devo andare fuori per due giorni, ma non mi occorrono tutti.
00:32:15Se hai solo quelli, lasci stare. Alicia non importa.
00:32:19Senti, possiamo fare così.
00:32:22Io ora ti do 20 dollari e tu vai in albergo per un giorno o due.
00:32:26E quando torno ti troverò un altro posto.
00:32:29Poi sistemerò tutto io con la signora Grant.
00:32:32In queste cose sono brava.
00:32:34No.
00:32:37Non posso accettare.
00:32:39Lei per me e Alicia ha già fatto anche troppo.
00:32:43Dovrò tenere duro.
00:32:46Resterò dalla signora Grant.
00:32:50È l'unica cosa.
00:32:52Ascolta, tu rimani lì ancora questi due giorni.
00:32:55E al mio ritorno troveremo qualcosa di meglio.
00:32:58Ora prendi qualche soldo. Puoi andare in giro, al museo o al cinema.
00:33:02Cerca di distrarti.
00:33:04Così poi rimane senza lei.
00:33:06No, sta tranquilla. A me non occorrono.
00:33:08Prendili. Coraggio.
00:33:12Non possono a me. Dai.
00:33:14Ma fai tutto tu.
00:33:16No, dai.
00:33:22Per favore, ho bisogno di parlarle. Aspetti qualche secondo e poi mi sigua.
00:33:28Ti voglio persino.
00:33:43Poveretta.
00:33:45Già.
00:33:46Che cosa terribile.
00:33:48Più ci penso e meno mi sembra possibile.
00:33:52Signor Whitman, cosa le ha detto la signora Grant ?
00:33:55Whitman, cosa le ha detto la signora Grant ?
00:33:59Mi chiami Jack, per favore ?
00:34:02Non ha detto granché, la conosceva poco.
00:34:05Ha detto che Eddie stava sempre per conto suo.
00:34:08Stava insieme a un ragazzo, ma poi hanno rotto.
00:34:11Lui si è innamorato di un'altra e si sono sposati.
00:34:14Comunque di tutto questo ero già al corrente, ho anche parlato con lui.
00:34:18Si chiama Charlie, è americano e vive qui da parecchio.
00:34:22E la morte di Eddie è sembrata completamente assurda anche a lui.
00:34:28Mia sorella non era proprio il tipo da commettere un suicidio.
00:34:32Era troppo attaccata alla vita per farlo.
00:34:35Per questo io non ci credo.
00:34:37Ne è convinto davvero ?
00:34:38Più che sicuro.
00:34:39Non era il tipo di persona che possa, non so...
00:34:42Ci sono persone che possono suicidarsi.
00:34:45E altre che non lo faranno mai.
00:34:47Non so se mi capisce.
00:34:49L'istinto di autodistruzione in una persona
00:34:52non è una cosa che nasce sul momento.
00:34:55Quando c'è, c'è da sempre e lo si capisce.
00:34:58E questo non era il caso di Eddie.
00:35:20Sei andato qui prima ?
00:35:21No, perchè ?
00:35:22Hai detto che i loro sandwich sono i migliori in città.
00:35:26Come lo sai ?
00:35:28Sono solo morbido.
00:35:32Senti, io non voglio che tu ti metta nei guai Fikanasando,
00:35:35ma se dovessi vedere o sentire qualcosa di strano, me lo dirai ?
00:35:40Sicuro Jack, puoi contarci.
00:35:44Ok.
00:35:46Ecco qua.
00:35:47Faccio posto.
00:35:48Che buon profumo.
00:35:50Ci porti anche del caffè ?
00:35:56Qualcosa non va ?
00:35:59Senti Jack, tua sorella aveva dei guai, intendo dire...
00:36:05Sì, dei guai con la legge, ecco.
00:36:08No, no, di certo. Perchè ?
00:36:10Niente, mi era sembrato che ci potesse essere un nesso.
00:36:15Ma no, è una sciocchezza.
00:36:41Ora gliela faccio vedere, signor Driss.
00:36:43Ti è venuto veramente bene. Un momento solo.
00:36:50Ecco, guardi, noti la somiglianza.
00:36:52Che gliene pare ?
00:36:54Bravo.
00:37:00Eccola.
00:37:02Eccola.
00:37:04Eccola.
00:37:06Eccola.
00:37:07Eccola.
00:37:08Eccola.
00:37:10Eccola.
00:37:23Jack, come mai ?
00:37:25Ma che fai sulla porta, entra no ?
00:37:28Devo parlarci.
00:37:32Beh, che aspetti ? Siediti, vuoi una birra ?
00:37:34No, grazie.
00:37:35Accomodati.
00:37:39Sempre in giro a comprare roba. Voglio fartela conoscere.
00:37:42E' una donna in gamba, come tua sorella.
00:37:46Oh, scusa, mi è scappato.
00:37:48Sai, il fatto è che ancora non riesco a realizzare quello che è successo.
00:37:54Così, a volte...
00:37:56Non importa. La vita continua.
00:37:58Giā.
00:38:00L'hai vista ancora dopo che avete rotto, Charlie ?
00:38:05Beh, sai, io stavo con Claire qui...
00:38:07Lo so che stavi con Claire, Charlie. L'hai più vista o no ?
00:38:11Beh...
00:38:13Un paio di volte, credo. Tu sai com'č, no ?
00:38:16Ma santo cielo, Jack, mi fai sentire...
00:38:18Non mi importa di come ti senti, Charlie.
00:38:20Non mi interessa la tua storia con Eddie.
00:38:23Io voglio scoprire com'č morta.
00:38:28Senti, Eddie aveva qualche guaio ?
00:38:30Qualche guaio ? No, Jack, nessun guaio.
00:38:32E allora quella casa ?
00:38:34Quale casa ?
00:38:35Quella dei Grant, dove si era trasferita.
00:38:38Perché c'era andata ?
00:38:40Ma non so, forse voleva...
00:38:43Che so, cominciare una nuova vita.
00:38:45Perché ?
00:38:47Oh, santo cielo, ma cosa vuoi che ne sappia, io ?
00:38:50A volte la gente fa delle cose assurde.
00:38:52Ma non si suicida, come dicono che ha fatto mia sorella,
00:38:55se non ha una grave ragione per farlo.
00:38:58Ok, ok.
00:39:00Ma cosa vuoi che ti dica, io ?
00:39:03Ti va una birra ?
00:39:04No, grazie.
00:39:12Buongiorno.
00:39:14Claire, questo č Jack, Jack Whitman.
00:39:16Sai, il fratello di Eddie.
00:39:18Jack, mia moglie Claire.
00:39:20Lieto di conoscerla, signora.
00:39:22Mi scusi se piombo qui in questo modo, ma...
00:39:24Oh no, hai fatto benissimo a venire.
00:39:29So che si č visto con Charlie giorni fa.
00:39:31Mi dispiace molto per quello che č successo.
00:39:34Ho avuto occasione di conoscere sua sorella un giorno.
00:39:37Era una bellissima ragazza.
00:39:40Sė, lo so.
00:39:41Certo, doveva essere parecchio gių dopo quella faccenda.
00:39:45Dopo quale faccenda ?
00:39:47Ah, Claire intendeva...
00:39:49Sai, restare cosė sola in una cittā straniera.
00:39:53Tutto qui, vero ?
00:39:54Di quale faccenda parlava ?
00:39:56Ma nessuna, Jack, davvero.
00:39:57Su, dillo !
00:39:58Di quale faccenda parlava tua moglie ?
00:40:00Diglielo, Charlie.
00:40:01Č giusto che lo sappia.
00:40:03E va bene, Jack.
00:40:06Sė, ci eravamo ficcati in un brutto pasticcio.
00:40:09Io e un mio amico avevamo cominciato a trafficare nel campo dei Trevor & Check.
00:40:15Sai, per un forestiero, da queste parti č la cosa pių facile del mondo.
00:40:20Denunci lo smarrimento e ti vendi il blocchetto a metà prezzo.
00:40:23Oppure li acquisti, come noi.
00:40:27E cosė...
00:40:29andavamo a incassarli prima della denuncia.
00:40:32Ci eravamo fatti un discreto giro di gente che ci procurava Trevor & Check, carte di credito.
00:40:36Sai, con dei documenti falsi il resto era facile.
00:40:39Anche troppo facile.
00:40:41Eddie era nel giro ?
00:40:43No, no, ne era fuori.
00:40:45Ti do la mia parola d'onore.
00:40:47Ogni tanto lasciavo a casa sua dei blocchetti di check, dei documenti.
00:40:51O mi faceva qualche telefonata, sai, per fissare appuntamenti o roba del genere.
00:40:58Davvero, niente di pių.
00:41:00Poi un giorno qualcosa andò male.
00:41:04Ci presero all'improvviso.
00:41:07Era molto che ci seguivano.
00:41:09Sapevano tutto di noi.
00:41:11E Eddie andō in prigione ?
00:41:13Sė, per un paio di settimane.
00:41:15L'accusa contro di lei non era grave.
00:41:18Le dettero un anno, con la condizionale.
00:41:21Io e Willie, invece, avemmo tre anni ciascuno, con la condizionale.
00:41:26Cosė uscimmo.
00:41:28Ecco, Jack, ora sai tutto.
00:41:31Tutto o no ?
00:41:33Come mai andō dalla signora Grant ?
00:41:37Ah, questo non lo so.
00:41:39Ce l'avrā indirizzata qualcuno.
00:41:41Probabilmente alla prigione c'č una lista delle persone disposte a ospitare le ragazze che escono.
00:41:50Cosa intendi fare ora ?
00:41:52Ah, non lo so.
00:41:55Continuerō a domandare in giro.
00:42:03Sta a sentire, Jack.
00:42:05Se ti serve qualcosa, voglio dire...
00:42:08Se avessi bisogno di me, telefonami.
00:42:11In qualunque momento.
00:42:13Siamo d'accordo ?
00:42:15Ok, Charlie.
00:42:18Vorrei che mollasse tutto.
00:42:21Ho paura per lui.
00:42:47Pių tardi dovrai portare alla villa la signora Merlo, Frank.
00:42:50Sė, signor Dries, lo so.
00:42:52Ho giā preso appuntamento.
00:42:54Ottimo.
00:42:55Saremo lė verso le sette, credo.
00:42:59Ci conta.
00:43:18CERCA QUALCOSA
00:43:34Cerca qualcosa ?
00:43:36Lo sai che mi ha spaventata ?
00:43:39Sė, stavo cercando il bagno.
00:43:42In fondo al corridoio, la porta a destra.
00:43:45Non la ringrazio.
00:43:47E' facile perdersi in questa casa, non č vero ?
00:43:51Ah, sė.
00:43:53Quindi č meglio non allontanarsi troppo dalla propria stanza.
00:44:15CERCA QUALCOSA
00:44:45CERCA QUALCOSA
00:45:15CERCA QUALCOSA
00:45:45CERCA QUALCOSA
00:46:15CERCA QUALCOSA
00:46:45CERCA QUALCOSA
00:47:16Allora, la prossima volta ?
00:47:18Certo.
00:47:19Andiamo, cara. Buonasera, signora Grant.
00:47:21Buonasera. Molto gentile ad essere venuto.
00:47:24Le sue riunioni sono molto bizzarre.
00:47:27Lo so che lei non č molto d'accordo con le nostre idee.
00:47:30Tuttavia, padre, io l'ho invitata per...
00:47:32Sono venuto qui da amico, Mary, non da avversario.
00:47:34Perché non viene a trovarmi qualche volta ?
00:47:36Certo, padre. Verrō a prendere il tè.
00:47:38Come vuole.
00:47:39Ma mi permetta di dirle che ciō che afferma nelle sue riunioni č assurdo.
00:47:43Non č in questo modo che potrà compensare la morte di John.
00:47:47Volerlo vendicare č inutile.
00:47:49Come fa a non capirlo ?
00:47:52Se qui c'č uno che non capisce č lei.
00:47:54Oh, si, invece.
00:47:56Voi rifiutate qualunque concetto della giustizia che sia diverso dal vostro.
00:48:00Come puō difendere le istituzioni che l'uomo corrompe ?
00:48:05Le leggi attuali sono solo idiozie senza senso,
00:48:08fatte per favorire il crimine, non per punirlo.
00:48:10Ciō che dice č mostruoso.
00:48:13Sė.
00:48:43Mi hai quasi slogato un braccio, sai.
00:48:45Jack, ma cosa ci fai tu lė ?
00:48:47Č la mia stanza.
00:48:49Perché non vieni a vedere quanto č bella ?
00:48:52Sei proprio matto.
00:48:54Ehi, ma questa faccenda non mi va mica a genio.
00:48:56Tu con un salto puoi entrare in camera mia quando vuoi.
00:48:59Proviamo subito.
00:49:00Pronti ?
00:49:02No, Jack, non farlo.
00:49:04Ti potresti ammazzare.
00:49:08Sė.
00:49:09Per te questo č altro, ma ho un'idea migliore.
00:49:12Vieni tu qui e facciamo colazione insieme.
00:49:17Č un ricatto.
00:49:18Se io non vengo, tu salti.
00:49:20No, resti senza colazione.
00:49:23Mi infilo qualcosa e arrivo.
00:49:30Da qui si gode un'ottima vista.
00:49:32La mia finestra, ma ora che lo so...
00:49:35La sedia degli ospiti.
00:49:36Comoda.
00:49:37Siamo a Lilsen.
00:49:39Come hai fatto a trovare questa stanza ?
00:49:41Ti confiderō un segreto, Margaret.
00:49:44Ho fatto amicizia col portiere.
00:49:46Sai, preferivo starti vicino.
00:49:48Giusto ?
00:49:51Sai, Jack, ora mi sento molto pių tranquilla.
00:49:54Davvero ?
00:49:56Ah, a proposito.
00:49:58Il giorno che sono venuta qui, sono stata seguita da un uomo.
00:50:02L'hiperlieno gli ho dato molta importanza.
00:50:06Però ieri l'ho rivisto.
00:50:08Era lo stesso uomo che mi aveva seguito, ne sono certa.
00:50:12Ma la cosa strana č che...
00:50:16...l'uomo che mi aveva seguita...
00:50:18...non mi aveva mai visto.
00:50:20Non so, una coincidenza ?
00:50:23No, no, c'č sotto qualcosa.
00:50:29Ieri tu mi hai domandato se mia sorella...
00:50:32...aveva avuto dei guai.
00:50:34Sė.
00:50:35Come mai ?
00:50:36Poteva essere un parallelo con me.
00:50:38Sai...
00:50:40...sono stata arrestata per un uomo.
00:50:42Mi hanno chiamato.
00:50:43Mi hanno chiamato.
00:50:44Mi hanno chiamato.
00:50:45Mi hanno chiamato.
00:50:46Mi hanno chiamato.
00:50:47Mi hanno chiamato.
00:50:48Mi hanno chiamato.
00:50:49Sono stata arrestata per uno sbaglio.
00:50:53Ora č tutto chiarito, però il fatto č...
00:50:57...che sono rimasta dentro due settimane.
00:50:59Anche Eddie č stata in prigione.
00:51:01E molto probabilmente anche le altre ragazze prima di lei.
00:51:05Ma come fare a saperlo ?
00:51:06Bisogna rintracciarne una.
00:51:09Ascolta, noi dobbiamo domandare a tutti i negozi del vicinato.
00:51:12Non so, alle lavanderie.
00:51:15Basta controllare su registro tutte le consegne...
00:51:17...fatte negli ultimi mesi all'indirizzo dei Grant.
00:51:20Se c'č anche il nome, siamo a posto.
00:51:22Ottima idea.
00:51:23Sė, facciamo cosė.
00:51:24Qualcosa troveremo, ne sono sicura.
00:51:26Sono contento che tu mi aiuti.
00:51:28E io sono felice di farlo.
00:51:30Sai, Jack, da quando ti conosco...
00:51:32...mi sento allegra come non ero pių da anni.
00:51:34Č pazzesco, vero ?
00:51:35Sė, da camicia di forza.
00:51:47Sė.
00:52:10Grazie.
00:52:17Grazie.
00:52:48Margaret !
00:52:49Ah, salve, signora Grant.
00:52:51Stavo uscendo.
00:52:52Ciao, cara.
00:52:53C'č qui una signorina che vorrei farti conoscere.
00:52:56Non puoi entrare neanche un momento ?
00:52:58Mi dispiace moltissimo, signora Grant...
00:53:00...ma sono già parecchio in ritardo.
00:53:02Non possiamo fare un'altra volta ?
00:53:04Oh, che peccato, ci tenevo tanto.
00:53:06Comunque faremo per un'altra volta, certo.
00:53:08Ci tengo che tu la conosca.
00:53:10Sono sicura che diventerete ottime amiche.
00:53:12Avete un sacco di cose in comune.
00:53:14Ciao, cara.
00:53:15Arrivederci.
00:53:17Mi dispiace, Maria, ma aveva molta fretta.
00:53:19Volevo che tu la conoscessi.
00:53:22Non importa, signora.
00:53:23Sarā per un'altra volta.
00:53:24Trovo la sua casa veramente deliziosa, sul serio.
00:53:27Grazie.
00:53:28Accomodati.
00:53:31Hai già visto le foto della nostra casa di campagna ?
00:53:35Oh, sė, le ho viste.
00:53:36Ed č molto bella, complimenti.
00:53:38Se vuoi, uno di questi giorni ti ci porto.
00:53:40Anche a Margaret, te l'ho promesso.
00:53:42Non vedo l'ora.
00:53:44Io amo la campagna.
00:53:47Quando vado in quella casa, mi sento come purificata.
00:53:51Mi sembra quasi che il mondo diventi pių pulito.
00:53:55Deve essere una bella sensazione.
00:53:57Oh, solo un'illusione, mia cara.
00:54:01Perché il mondo, purtroppo, trabocca di lordume.
00:54:17Una delle ragazze si chiama Williams.
00:54:19Ho saputo anche dove č andata a abitare ora.
00:54:21Tieni, č segnato qui sulla carta.
00:54:26Siamo stati fortunati.
00:54:27Aveva lasciato un conto scoperto alla lavanderia
00:54:29e tempo fa sono passati dei parenti a saldarla.
00:54:31A quanto pare, la signora Grant ospita nella sua casa
00:54:34solo ragazze straniere che abbiano avuto dei guai con la legge.
00:54:38Giri la seconda a destra, poi vada sempre a dritto.
00:54:41La trova di sicuro.
00:54:42E' un'ottima idea.
00:54:43Sė.
00:54:44Giri la seconda a destra, poi vada sempre a dritto.
00:54:46La trova di sicuro.
00:54:47E' molto lontano.
00:54:48Ormai ci siete.
00:54:49Seconda a destra, sempre a dritto.
00:54:50Sė.
00:55:01La cosa strana č che i Craig frequentano solo la colonia americana di Roma.
00:55:05In casa loro non entra nessuno che non sia americano.
00:55:10Ci siamo.
00:55:15Incrocia le dita.
00:55:27Sei sicuro che č qui?
00:55:28Sė.
00:55:35La signorina Williams?
00:55:37Fino a un anno fa.
00:55:39Ora sono la signora Craig.
00:55:41Sara Williams.
00:55:42No, Sara č mia sorella.
00:55:44E č a casa ora?
00:55:46No, non c'č.
00:55:48Non abita qui.
00:55:50Perchč?
00:55:51Cosa c'č?
00:55:52Puō dirci dove possiamo trovarla.
00:55:54Sto cercando di scoprire com'č morta mia sorella.
00:55:57Il suo ultimo domicilio č la stessa casa in cui ha vissuto Sara.
00:56:01Intende la casa dei Grant.
00:56:04Sė, appunto.
00:56:08Entrate.
00:56:10Entrate.
00:56:11Sara č sempre stata un tipo molto inquieto.
00:56:13Perfino da piccola.
00:56:15Aveva talento.
00:56:17Un grosso talento per la pittura.
00:56:19Ma purtroppo...
00:56:21il suo carattere era troppo instabile.
00:56:23Ma come s'era finita dai Grant?
00:56:25Non so. E come manifestava questa sua instabilitā?
00:56:29Era sempre depressa.
00:56:32Cadeva in stati di prostrazione quasi allucinanti.
00:56:35A volte...
00:56:37temevo che potesse togliersi la vita.
00:56:40Ve l'ho già detto.
00:56:41Era ogni giorno pių depressa.
00:56:43Al punto di non riuscire a fare pių niente.
00:56:46Neanche i lavori di casa.
00:56:48Non faceva che piangere e stare a letto tutto il giorno.
00:56:52Piangeva per delle ore di seguito.
00:56:55E non c'era modo di aiutarla.
00:56:59Poi di punto in bianco migliorō moltissimo.
00:57:03Ci disse che aveva appena conosciuto
00:57:05un gruppo di persone meravigliose.
00:57:08E che solo ora cominciava ad essere viva.
00:57:11Che cosa intendeva dire?
00:57:13Non lo so.
00:57:14Probabilmente parlava di un'esperienza mistica
00:57:18o spirituale che stava vivendo.
00:57:20Qualcosa di diverso.
00:57:22Mia sorella non era una pazza.
00:57:23Era solo una ragazza molto instabile
00:57:26alla continua ricerca di qualcosa che non riusciva a trovare mai.
00:57:30Ma insomma, dov'č ora?
00:57:31Possiamo parlarle?
00:57:34Come vi ho già detto,
00:57:36prima mia sorella era un'instabile,
00:57:38non una malata di mente.
00:57:40Adesso, povera Sara,
00:57:43da alcuni mesi si trova ricoverata in una clinica.
00:57:46Ha perso completamente la ragione.
00:57:48Come č accaduto?
00:57:49Non si sa.
00:57:51Una mattina venne trovata da un contadino in aperta campagna.
00:57:54Aveva il corpo coperto di segni
00:57:56come se fosse stata picchiata a sangue.
00:57:58Signora Craig,
00:57:59lo so che questo forse le sembrerā sciocco,
00:58:02ma non potremmo vederla?
00:58:04Parlarle per qualche minuto?
00:58:07Sarebbe tempo sprecato.
00:58:08Sara non parla pių.
00:58:09Signora Craig, č importante.
00:58:10Ci lascia almeno tentare.
00:58:12La prego.
00:58:15E va bene.
00:58:17D'accordo.
00:58:19La clinica č qui vicino.
00:58:20Ora li avverto.
00:58:30Prego, signora.
00:58:42Che cosa terribile, Jack.
00:58:44Cerca di star calma.
00:58:54Signora Craig, č qui che l'hanno trovata, vero?
00:58:57Vicino a Manziana?
00:58:58Sė, proprio lė.
00:59:01E la polizia non ha scoperto niente?
00:59:03No, hanno fatto delle indagini, ma inutilmente.
00:59:09Sara, ho una bella notizia per te.
00:59:12Oggi abbiamo compagnia, č venuta a trovarti tua sorella.
00:59:22Sono due giorni che non dice una parola.
00:59:24Sta tutto il tempo a guardare fuori dalla finestra.
00:59:26Forse sarā meglio che non vi tratteniate troppo.
00:59:31Ciao, Sara.
00:59:33Come stai?
00:59:34Ti trovo meglio, sai?
00:59:36Questi signori vogliono parlare con te.
00:59:38Forse tu puoi aiutarli.
00:59:41Sara, rispondi.
00:59:43Mio Dio.
00:59:45Sara.
00:59:46Lasci provare me.
00:59:49Ciao, Sara.
00:59:51Io mi chiamo Margaret.
00:59:53Abito nella stessa casa dove stavi tu.
00:59:55Mi chiamo Grant.
00:59:57Anche tu hai vissuto a casa della signora Grant, non č vero, Sara?
01:00:01Della signora Grant.
01:00:03Ti ricordi, vero, Sara?
01:00:04E di suo figlio?
01:00:06Sė, di Frank.
01:00:08E di un individuo odioso, un certo signor Dries.
01:00:12Ti ricordi di loro?
01:00:18E della camera 2, eh?
01:00:20Era la tua camera, no?
01:00:22Che cosa ti ricordi, Sara?
01:00:25Erano i Grant, le persone meravigliose che avevi conosciuto, vero, Sara?
01:00:30Erano loro, vero?
01:00:32Dove ti hanno portato quella notte, in campagna?
01:00:35Su, prova a ricordare, Sara.
01:00:37Che cosa ti hanno fatto?
01:00:38Gliel'avevo detto, č inutile.
01:00:40La lasci provare ancora.
01:00:42Come vuole, ma non ne caverā niente di pių.
01:00:45Com'č bello questo quadro.
01:00:47Questa č la casa di campagna dove ti hanno portato, vero, Sara?
01:00:51Dimmi che cosa ti ricordi di quella casa, Sara.
01:00:58Che cosa ti hanno fatto?
01:01:07Qualcosa di molto brutto, vero?
01:01:13Che cosa ti hanno fatto?
01:01:14Che cosa ti hanno fatto?
01:01:44Che cosa ti hanno fatto?
01:01:46Che cosa hanno explodito quella casa?
01:01:50Cosa hanno...
01:01:54Ah!
01:01:56Aaaaaaaahhh!
01:01:59Ah!
01:02:03Ah!
01:02:05Aaaaaahhh!
01:02:08Oso!
01:02:10Aaaaahhh!
01:02:12Ah!
01:02:14Ride
01:02:29Cosa ti ricordi, Sara?
01:02:31Meglio andare.
01:02:35Jack, guarda quei disegni.
01:02:39L'uomo incappucciato compare sempre.
01:02:43Lo vedo.
01:02:45Jack, ti ricordi quel l'incubo che ti ho detto di aver avuto la prima notte?
01:02:49Ho visto anch'io un uomo incappucciato ed era identico a quello.
01:02:53Non capisci, Jack?
01:02:56Io non stavo sognando.
01:03:00Su, andiamo via ora.
01:03:06Non lo dimenticherò mai, Sarah Bianchi.
01:03:10Cosa avrebbero fatto per farla fare così?
01:03:14C'è stato qualcosa che ha spinguto la sua mente sull'altezza della malattia.
01:03:19Margaret, è troppo pericoloso, troppo pericoloso.
01:03:22No, non importa.
01:03:24Jack, guarda, dobbiamo continuare.
01:03:26Quello maschile, quello che c'era nelle pennellate di Sarah, c'era nella mia stanza.
01:03:30Dobbiamo raggiungere il fondo di questo.
01:03:34Come stai?
01:03:36Sto bene.
01:03:38Ci vediamo.
01:03:40Amore giovane, non c'è niente come questo.
01:04:03Jack! Jack!
01:04:33Jack!
01:04:41No!
01:04:49No!
01:04:56No!
01:04:59Margaret! Margaret!
01:05:02No!
01:05:20No!
01:05:28No!
01:05:58No!
01:06:28No!
01:06:58No!
01:07:28No!
01:07:58No!
01:08:28No!
01:08:58No!
01:09:29Aiuto!
01:09:37Ma cosa ci fai?
01:09:39Scioglimi le mani.
01:09:58No!
01:10:01No!
01:10:03No!
01:10:09No!
01:10:11No!
01:10:16No!
01:10:19No!
01:10:21No!
01:10:23Aiuto ! Fatemi uscire ! Non voglio stare qui !
01:10:30Margaret, perché grida ?
01:10:32Frank, fammi uscire !
01:10:36Non devi gridare così.
01:10:39Ti prego, Frank, io voglio andare via di qui.
01:10:43Ma non puoi...
01:10:44Frank, tu con me sei stato gentile.
01:10:46So anche che ti piaccio, te lo ricordi ?
01:10:48L'hai detto quando facevamo la passeggiata nel parco.
01:10:51Sė, me lo ricordo.
01:10:52Ascolta, Frank, io voglio che tu mi aiuti a scappare di qui.
01:10:56Vogliono farmi del male, forse uccidermi.
01:10:59Ma non č vero.
01:11:00Sė che č vero, Frank. Non lo capisci ?
01:11:03Lo hanno fatto altre volte, tu non lo sai.
01:11:05Ma loro si servono di te.
01:11:07Io non so per quale motivo lo facciano, Frank,
01:11:09ma vogliono uccidermi.
01:11:11Frank, ascolta, io ho bisogno del tuo aiuto.
01:11:14Tu solo puoi salvarmi.
01:11:17Ma... che posso fare ?
01:11:20Se sapessero che sono entrato qui, devo andarmi.
01:11:23Ascolta, Frank,
01:11:24quell'uomo, quello che mi ha drogato e mi ha portato qui,
01:11:27perchč l'ha fatto ?
01:11:29Ma non lo so.
01:11:31Te lo dico io perchč l'ha fatto, per uccidermi.
01:11:33Perchč č un pazzo.
01:11:35E non č solo lui il pazzo, ma tutti.
01:11:37Anche tua madre.
01:11:38Vogliono uccidermi, ma non lo capisci ?
01:11:40Non dovrei essere qui.
01:11:42Ora vado.
01:11:43Tieni qualcosa da metterti addosso.
01:11:51Ok, ci vediamo lė. Corri !
01:11:53Taxi !
01:11:55Ehi !
01:12:21Ehi !
01:12:22Ehi !
01:12:23Ehi !
01:12:24Ehi !
01:12:25Ehi !
01:12:26Ehi !
01:12:27Ehi !
01:12:28Ehi !
01:12:29Ehi !
01:12:30Ehi !
01:12:31Ehi !
01:12:32Ehi !
01:12:33Ehi !
01:12:34Ehi !
01:12:35Ehi !
01:12:36Ehi !
01:12:37Ehi !
01:12:38Ehi !
01:12:39Ehi !
01:12:40Ehi !
01:12:41Ehi !
01:12:42Ehi !
01:12:43Ehi !
01:12:44Ehi !
01:12:45Ehi !
01:12:46Ehi !
01:12:47Ehi !
01:12:48Ehi !
01:12:49Ehi !
01:12:50Ehi !
01:12:51Ehi !
01:12:52Ehi !
01:12:53Ehi !
01:12:54Ehi !
01:12:55Ehi !
01:12:56Ehi !
01:12:57Ehi !
01:12:58Ehi !
01:12:59Ehi !
01:13:00Ehi !
01:13:01Ehi !
01:13:02Ehi !
01:13:03Ehi !
01:13:04Ehi !
01:13:05Ehi !
01:13:06Ehi !
01:13:07Ehi !
01:13:08Ehi !
01:13:09Ehi !
01:13:10Ehi !
01:13:11Ehi !
01:13:12Ehi !
01:13:13Ehi !
01:13:14Ehi !
01:13:15Ehi !
01:13:16Ehi !
01:13:17Ehi !
01:13:18Ehi !
01:13:19Ehi !
01:13:20Ehi !
01:13:21Ehi !
01:13:22Ehi !
01:13:23Ehi !
01:13:24Ehi !
01:13:25Ehi !
01:13:26Ehi !
01:13:27Ehi !
01:13:28Ehi !
01:13:29Ehi !
01:13:30Ehi !
01:13:31Ehi !
01:13:32Ehi !
01:13:33Ehi !
01:13:34Ehi !
01:13:35Ehi !
01:13:36Ehi !
01:13:37Ehi !
01:13:38Ehi !
01:13:39Ehi !
01:13:40Ehi !
01:13:41Ehi !
01:13:42Ehi !
01:13:43Ehi !
01:13:44Ehi !
01:13:45Ehi !
01:13:46Ehi !
01:13:47Ehi !
01:13:48Ehi !
01:13:49Ehi !
01:13:50Ehi !
01:13:51Ehi !
01:13:52Ehi !
01:13:53Ehi !
01:13:54Ehi !
01:13:55Ehi !
01:13:56Ehi !
01:13:57Ehi !
01:13:58Ehi !
01:13:59Ehi !
01:14:00Ehi !
01:14:01Ehi !
01:14:02Ehi !
01:14:03Ehi !
01:14:04Ehi !
01:14:05Ehi !
01:14:06Ehi !
01:14:07Ehi !
01:14:08Ehi !
01:14:09Ehi !
01:14:10Ehi !
01:14:11Ehi !
01:14:12Ehi !
01:14:13Ehi !
01:14:14Ehi !
01:14:15Ehi !
01:14:16Ehi !
01:14:17Ehi !
01:14:18Ehi !
01:14:19Ehi !
01:14:20Ehi !
01:14:21Ehi !
01:14:22Ehi !
01:14:23Ehi !
01:14:24Ehi !
01:14:25Ehi !
01:14:26Ehi !
01:14:27Ehi !
01:14:28Ehi !
01:14:29Ehi !
01:14:30Ehi !
01:14:31Ehi !
01:14:32Ehi !
01:14:33Ehi !
01:14:34Ehi !
01:14:35Ehi !
01:14:36Ehi !
01:14:37Ehi !
01:14:38Ehi !
01:14:39Ehi !
01:14:40Ehi !
01:14:41Ehi !
01:14:42Ehi !
01:14:43Ehi !
01:14:44Ehi !
01:14:45Ehi !
01:14:46Ehi !
01:14:47Ehi !
01:14:48Ehi !
01:14:49Ehi !
01:14:50Ehi !
01:14:51Ehi !
01:14:52Ehi !
01:14:53Ehi !
01:14:54Ehi !
01:14:55Ehi !
01:14:56Ehi !
01:14:57Ehi !
01:14:58Ehi !
01:14:59Ehi !
01:15:00Ehi !
01:15:01Ehi !
01:15:02Ehi !
01:15:03Ehi !
01:15:04Ehi !
01:15:05Ehi !
01:15:06Ehi !
01:15:07Ehi !
01:15:08Ehi !
01:15:09Ehi !
01:15:10Ehi !
01:15:11Ehi !
01:15:12Ehi !
01:15:13Ehi !
01:15:14Ehi !
01:15:15Ehi !
01:15:16Ehi !
01:15:17Ehi !
01:15:18Ehi !
01:15:19Ehi !
01:15:20Ehi !
01:15:21Ehi !
01:15:22Ehi !
01:15:23Ehi !
01:15:24Ehi !
01:15:25Ehi !
01:15:26Ehi !
01:15:27Ehi !
01:15:28Ehi !
01:15:29Ehi !
01:15:30Ehi !
01:15:31Ehi !
01:15:32Ehi !
01:15:33Ehi !
01:15:34Ehi !
01:15:35Ehi !
01:15:36Ehi !
01:15:37Ehi !
01:15:38Ehi !
01:15:39Ehi !
01:15:40Ehi !
01:15:41Ehi !
01:15:42Ehi !
01:15:43Ehi !
01:15:44Ehi !
01:15:45Ehi !
01:15:46Ehi !
01:15:47Ehi !
01:15:48Ehi !
01:15:49Ehi !
01:15:50Ehi !
01:15:51Ehi !
01:15:52Ehi !
01:15:53Ehi !
01:15:54Ehi !
01:15:55Ehi !
01:15:56Ehi !
01:15:57Ehi !
01:15:58Ehi !
01:15:59Ehi !
01:16:00Ehi !
01:16:01Ehi !
01:16:02Ehi !
01:16:03Ehi !
01:16:04Ehi !
01:16:05Ehi !
01:16:06Ehi !
01:16:07Ehi !
01:16:08Ehi !
01:16:09Ehi !
01:16:10Ehi !
01:16:11Ehi !
01:16:12Ehi !
01:16:13Ehi !
01:16:14Ehi !
01:16:15Ehi !
01:16:16Ehi !
01:16:17Ehi !
01:16:18Ehi !
01:16:19Ehi !
01:16:20Ehi !
01:16:21Ehi !
01:16:22Ehi !
01:16:23Ehi !
01:16:24Ehi !
01:16:25Ehi !
01:16:26Ehi !
01:16:27Ehi !
01:16:28Ehi !
01:16:29Ehi !
01:16:30Ehi !
01:16:31Ehi !
01:16:32Ehi !
01:16:33Ehi !
01:16:34Ehi !
01:16:35Ehi !
01:16:36Ehi !
01:16:37Ehi !
01:16:38Ehi !
01:16:39Ehi !
01:16:40Ehi !
01:16:41Ehi !
01:16:42Ehi !
01:16:43Ehi !
01:16:44Franck !
01:17:15No !
01:17:31Andiamo, figliola.
01:17:44Tu hai commesso una colpa molto grave.
01:17:59Noi ti purificheremo, perchè questa è la nostra missione.
01:18:04Si, si è vero, ho commesso una colpa.
01:18:09Solo attraverso il dolore potrai raggiungere di nuovo la purezza.
01:18:13Perdonatemi, perdonatemi.
01:18:19Non esiste il perdono, ma solo l'espiazione.
01:18:23Noi ti purificheremo.
01:18:25No, no, no, no, no, no, no.
01:18:35No, non mi fate del male, no.
01:18:39Non implorare, pietà, ventiti piuttosto.
01:18:42Ventiti, sgualdrino.
01:18:44Ventiti, ventiti.
01:18:47No, non potete.
01:18:49Ventiti.
01:18:50Non potete farlo, è assurdo.
01:18:53No, non potete.
01:18:54Ora espierai la tua colpa.
01:19:09No, no.
01:19:26Che cosa volete ?
01:19:38No.
01:20:09Un altro peccatore deve espiare le sue colpe.
01:20:13Ora chiamiamo la nostra ospite a rispondere dei suoi crimini.
01:20:18Andiamo, Margaretha.
01:20:20È meglio che tu smetta quest'aria di falsa innocenza.
01:20:23È una pretesa assurda.
01:20:27Non è vero.
01:20:29Non è vero.
01:20:31Non è vero.
01:20:33Non è vero.
01:20:35Non è vero.
01:20:37Non è vero.
01:20:39Non è vero.
01:20:41Non è vero.
01:20:43Non è vero.
01:20:45Non è vero.
01:20:59Tra poco questa tua bella testolina verrà staccata dal collo.
01:21:04Non illuderti.
01:21:06Non faranno in tempo a salvarti.
01:21:09Non pensare di sfuggire al tuo castigo.
01:21:11È troppo tardi per te.
01:21:13Ma voi siete pazzi ? Non vi rendete conto ?
01:21:16Non capite che a questo punto è per voi che è finita ?
01:21:19È troppo tardi, Margareth.
01:21:21È troppo tardi per voi.
01:21:23Chi vive tra le fiamme morirà tra le fiamme.
01:21:25Non è scritto così, forse ?
01:21:27Sta zitta.
01:21:29Visto che hai parlato di fiamme ti accontenterò.
01:21:32Preparati a pagare la tua arroganza.
01:21:34Devo pagare ? Come ha pagato suo figlio ?
01:21:37Il suo caro Frank ?
01:21:39Per quali orribili colpe è stato punito lui ?
01:21:42Frank...
01:21:44Già, la sua bontà era insopportabile per voi, vero ?
01:21:48Frank...
01:21:50Ma a cosa c'entra lui ?
01:21:53È morto, signora Grenta.
01:21:55È morto in un modo orribile.
01:21:57Ha dovuto, ci aveva tradito.
01:22:00No !
01:22:02Mio figlio, no !
01:22:04Lo ha voluto !
01:22:09No !
01:22:16Grazie al cielo, Margareth.
01:22:18Su, fa presto, scioglimi.
01:22:20Su.
01:22:23Ecco fatto.
01:22:25Grazie.
01:22:27Andiamo via di qui, presto.
01:22:39Fermo !
01:23:09Fermo !
01:23:39Fermo !
01:24:09Alicia !
01:24:22L'incubo è finito.
01:24:24Jack, mi porti questa ?
01:24:26Schiavista.
01:24:27Non sei un gentil uomo.
01:24:29La polizia ci ha restituito i passaporti e possiamo partire.
01:24:32Ce le porti tu all'albergo, noi vogliamo fare due passi.
01:24:35Ok, ciao vecchio mio, grazie.
01:24:37Ciao Charlie.
01:24:38Ciao Margareth.
01:24:40Hai visto il cartello che hanno messo ?
01:24:42Già, chiuso per riparazioni.
01:24:45Stasera cena a casa mia, d'accordo ?
01:24:48Ciao.
01:24:49Ciao.
01:25:07Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
01:25:37Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org
01:26:07Sottotitoli creati dalla comunità Amara.org