Film Şimdi Kanalına ABONE Olmak İçin Linke Tıklayın: https://www.youtube.com/channel/UCPevkZnu1wCLM2y5Kzm10EQ
İdeal Bir Koca (An Ideal Husband) Filminin Konusu:
Sir Robert Chiltern her şeyi olan bir adam. Mükemmel bir politikacı ve kusursuz bir centilmen. Dolayısıyla Lady Chiltren için de ideal bir koca. Tam da uyum içerisinde bir evlilik planlanırken entrikacı ve baştan çıkarıcı Mrs. Cheveley, ideal koca Chiltern'in geçmişindeki bazı karanlık sırları ortaya çıkarıyor. Kariyer ve evlilik hayalleri paramparça olmuştur. Robert sonunda en eski arkadaşı Lord Arthur Goring'e gidiyor.
Tür: Romantik Komedi, Dram
Yönetmen: Oliver Parker
Senaryo: Oliver Parker, Oscar Wilde
Oyuncular: Cate Blanchett, Julianne Moore, Jeremy Northam
Süre: 97 Dakika
Yapım Yılı: 1999
TÜRKÇE DUBLAJLI POPÜLER YABANCI FİLMLER https://www.youtube.com/playlist?list=PLxX6STnq3xw3-sqzW9SHAnQcB3xMUXibN için tıklayınız.
TÜRKÇE DUBLAJLI YABANCI FİLMLER (WECO FİLM): https://www.youtube.com/playlist?list=PLu0hKxDGoamK4cmmsajMlAeaDtdYqE1Cp için tıklayınız.
YERLİ FİLMLER : https://www.youtube.com/playlist?list=PLu0hKxDGoamLi3p_e1Id8O9_avwl1XzTc için tıklayınız.
AKSİYON FİLMLERİ: https://www.youtube.com/playlist?list=PLu0hKxDGoamK4cmmsajMlAeaDtdYqE1Cp için tıklayınız.
TÜRKÇE DUBLAJLI YABANCI FİLMLER (FİLM ŞİMDİ): https://www.youtube.com/playlist?list=PLxX6STnq3xw23tWox3h9fJUUhf3jr2Rv3 için tıklayınız.
GERİLİM FİLMLERİ: https://www.youtube.com/playlist?list=PLu0hKxDGoamLAJD7ExSdPcLeKgF4bXXB7 için tıklayınız.
TÜRKÇE DUBLAJLI FİLMLER (WECO YABANCI FİLMLER) https://www.youtube.com/playlist?list=PL164TdOxFnPFIudCWYcfpz7_rYZOUerv1 için tıklayınız.
★ Film Şimdi kanalında her gün birbirinden güzel filmler sizleri bekliyor. Hollywood'dan İtalyan sinemasına, Fransız sinemasından İran sinemasına kadar yüzlerce filme ulaşabilirsiniz. Benzersiz filmleri kaçırmamak için kanalın bildirimlerini açmayı unutmayınız!
★ Bu kanalda Aksiyon Filmleri, Dram Filmleri, Komedi Filmleri, Korku Filmleri, Bilim Kurgu Filmleri, Gerilim Filmleri, Polisiye Filmleri, Romantik Filmler, Savaş Filmleri, Western Filmleri, Aile Filmleri ve Animasyon Filmleri gibi birçok kategoride en iyi filmleri izleyebilirsiniz.
#FilmŞimdi #romantik #komedi
İdeal Bir Koca (An Ideal Husband) Filminin Konusu:
Sir Robert Chiltern her şeyi olan bir adam. Mükemmel bir politikacı ve kusursuz bir centilmen. Dolayısıyla Lady Chiltren için de ideal bir koca. Tam da uyum içerisinde bir evlilik planlanırken entrikacı ve baştan çıkarıcı Mrs. Cheveley, ideal koca Chiltern'in geçmişindeki bazı karanlık sırları ortaya çıkarıyor. Kariyer ve evlilik hayalleri paramparça olmuştur. Robert sonunda en eski arkadaşı Lord Arthur Goring'e gidiyor.
Tür: Romantik Komedi, Dram
Yönetmen: Oliver Parker
Senaryo: Oliver Parker, Oscar Wilde
Oyuncular: Cate Blanchett, Julianne Moore, Jeremy Northam
Süre: 97 Dakika
Yapım Yılı: 1999
TÜRKÇE DUBLAJLI POPÜLER YABANCI FİLMLER https://www.youtube.com/playlist?list=PLxX6STnq3xw3-sqzW9SHAnQcB3xMUXibN için tıklayınız.
TÜRKÇE DUBLAJLI YABANCI FİLMLER (WECO FİLM): https://www.youtube.com/playlist?list=PLu0hKxDGoamK4cmmsajMlAeaDtdYqE1Cp için tıklayınız.
YERLİ FİLMLER : https://www.youtube.com/playlist?list=PLu0hKxDGoamLi3p_e1Id8O9_avwl1XzTc için tıklayınız.
AKSİYON FİLMLERİ: https://www.youtube.com/playlist?list=PLu0hKxDGoamK4cmmsajMlAeaDtdYqE1Cp için tıklayınız.
TÜRKÇE DUBLAJLI YABANCI FİLMLER (FİLM ŞİMDİ): https://www.youtube.com/playlist?list=PLxX6STnq3xw23tWox3h9fJUUhf3jr2Rv3 için tıklayınız.
GERİLİM FİLMLERİ: https://www.youtube.com/playlist?list=PLu0hKxDGoamLAJD7ExSdPcLeKgF4bXXB7 için tıklayınız.
TÜRKÇE DUBLAJLI FİLMLER (WECO YABANCI FİLMLER) https://www.youtube.com/playlist?list=PL164TdOxFnPFIudCWYcfpz7_rYZOUerv1 için tıklayınız.
★ Film Şimdi kanalında her gün birbirinden güzel filmler sizleri bekliyor. Hollywood'dan İtalyan sinemasına, Fransız sinemasından İran sinemasına kadar yüzlerce filme ulaşabilirsiniz. Benzersiz filmleri kaçırmamak için kanalın bildirimlerini açmayı unutmayınız!
★ Bu kanalda Aksiyon Filmleri, Dram Filmleri, Komedi Filmleri, Korku Filmleri, Bilim Kurgu Filmleri, Gerilim Filmleri, Polisiye Filmleri, Romantik Filmler, Savaş Filmleri, Western Filmleri, Aile Filmleri ve Animasyon Filmleri gibi birçok kategoride en iyi filmleri izleyebilirsiniz.
#FilmŞimdi #romantik #komedi
Category
📺
TV ve DiziDöküm
00:00:00Altyazı M.K.
00:00:30Altyazı M.K.
00:01:00Her zamankinden doğurdum.
00:01:08Günaydın doğurdum.
00:01:31Sabah gazeteniz doğurdum.
00:01:37Parlamento'nun yükselen yıldızı Sir Robert Children ve eşi Lady Gertrude...
00:01:42...sosyal gündemin en üst düzey etkinliklerinden sayılan bir partiye ev sahipliği yapacaklar.
00:01:49Bu çift birlikte İngiliz toplumsal hayatının en iyi yönlerini temsil ederek...
00:01:54...son zamanlarda yabancı politikacılar arasında son derece yaygın olan ahlak eksikliğine asil bir tezat oluşturuyorlar.
00:02:06Aman ne güzeller.
00:02:08Benim için bunları asla yazmayacaklar değil mi Phipps?
00:02:10Umarım yazmazlar efendim.
00:02:13Korkarım bugün biraz yoğun geçecek.
00:02:15Maalesef miskinlik ve ahlaklık için fazlaca vaktim yok.
00:02:18Bunu duyduğuma üzüldüm.
00:02:20Tamamen senin suçun sayılmaz Phipps.
00:02:23Bu kez değil.
00:02:26Teşekkür ederim.
00:02:47Günaydın Tommy.
00:02:49Günaydın Lady Children.
00:02:51Bu akşamı sabırsızlıkla bekliyorum.
00:02:54Bayan Mabel.
00:02:56Tommy.
00:02:57Umarım olağan randevumuza gelebilirsiniz.
00:02:59Size söylemek istediğim çok önemli bir şey var.
00:03:02İyi günler hanımlar.
00:03:05Tommy romantik olmak istediğinde sanki doktor gibi konuşuyor.
00:03:10Akşam görüşürüz.
00:03:13Bayan Mabel.
00:03:14Lord Goring.
00:03:18Lord Goring.
00:03:22Kontes.
00:03:23Günaydın.
00:03:24Beni tebrik etmeyecek misiniz Lord Goring?
00:03:26Tebrikler.
00:03:27Niçin olduğunu sormayacak mısınız?
00:03:29Niçin?
00:03:30Önemli bir karar aldım.
00:03:31Evlenmeyi düşünüyorum.
00:03:33Aman tanrım.
00:03:34Kiminle?
00:03:35O kısmı henüz belirlenmiş değil.
00:03:39Günaydın sevgili Gertrude.
00:03:41Günaydın Lady Mark B.
00:03:44Seni arkadaşım Bayan Çivli ile tanıştırayım.
00:03:47Böylesine güzel iki kadın birbirini tanımalı.
00:03:49Nasılsınız?
00:03:50Sanırım Bayan Çivli ile daha önce tanışmıştık.
00:03:53Elbette.
00:03:55Gertrude.
00:03:57Sanırım Sir Robert Chiltern ile evliydiniz.
00:04:00Zeki kocanızla tanışmayı gerçekten çok isterim.
00:04:04Gerçekten mi?
00:04:05Evet.
00:04:06Ama Cuma günü Viyana'ya dönmem gerekiyor.
00:04:08Öyle mi?
00:04:09Çok yazık.
00:04:14Belki de bu akşam onu da getirebilirim.
00:04:17Evet elbette.
00:04:18Ne söyleyebilirim?
00:04:20Çok memnun olurum.
00:04:21Pekala.
00:04:22Akşam görüşürüz.
00:04:23Akşam görüşürüz.
00:04:49Moda Fips insanın kendi üstüne giydikleridir.
00:04:53Demode olansa...
00:04:57...diğerlerinin giydikleridir.
00:04:59Evet Lord'um.
00:05:00Diğer insanlar çok korkunç.
00:05:02Mümkün olan tek toplum insanın kendisidir.
00:05:04Evet Lord'um.
00:05:05Kendini sevmek...
00:05:08...ömür boyu sürecek bir aşkın başlangıcıdır.
00:05:12Evet Lord'um.
00:05:19Saygıdeğer Bervik Dük ve Düşesi.
00:05:24Hoş geldiniz saygıdeğer Dük.
00:05:27Lord Windermere.
00:05:33Kontes Basildon.
00:05:36Herkesin hemfikir olduğu üzere Londra'da kalan gerçekten saygın son adam.
00:05:41Oldukça çekici bir adam.
00:05:43Ve İngiliz siyasetine doğruluk ve dürüstlük getirdiğiniz daha iyi ifade edilmektedir.
00:05:48Asil bir atmosfer, daha iyi düşünceler ve yüksek idareler.
00:05:52Gazetede okuduğumuz her şeye inanmamalıyız.
00:05:55Evet.
00:05:56Eskiden işkence vardı.
00:05:58Bugünlerde ise basın var.
00:06:00Sizin asil gazeteniz elbette bir istisna Sir Edward.
00:06:03Doğruları günü çıksın.
00:06:05Bu işkenceyi yasaklamak için...
00:06:07...bazı insanların...
00:06:09Sizin asil gazeteniz elbette bir istisna Sir Edward.
00:06:12Doğruları gün ışığı gibi parlatıp...
00:06:14...yalanları gölgelerde gizliyorsunuz.
00:06:17Tebrik ederim Lady Chilton.
00:06:19Konuşmanızda biraz şiirsellik mi sezinliyorum acaba?
00:06:23Aynı eşinizin muhteşem konuşmalarında olduğu gibi.
00:06:26Eğer toplumda bulunduğum konum için...
00:06:28...eşime bir şeyler borçlu olduğumu ima ediyorsanız yanılıyorsunuz Sir Edward.
00:06:32Ben her şeyimi eşime borçluyum.
00:06:34Bunu duyurmanızı rica ediyorum.
00:06:36Eşim olmadan ben tamamen sıradan biriyim.
00:06:40Ve onun aşkı olmadan ben bir hiçim.
00:06:47Neyse bildiğim tek şey...
00:06:49...hükümette değişiklik olacağı kesin.
00:06:52Söylemem gerek.
00:06:53Bu sabah başbakan bizzat seni sordu.
00:06:55Gerçekten mi?
00:06:57İşini elinden alacağından korkmuş olabilirim.
00:06:59Lady Mark B. ve Bayan Chivalry.
00:07:07Bakan her göz için bir mücevher aldığımı düşünsene.
00:07:10Ne mutlu ki alıyorsunuz Lady Mark B.
00:07:14Affedersiniz.
00:07:15Şermadam.
00:07:16Bu ne sürpriz.
00:07:18Lady Mark B.
00:07:19Sizi Berlin'den beri görmedim.
00:07:21Berlin değil Beacon. Beş yıl önceydi.
00:07:23Her zamankinden daha genç ve çok daha güzelsiniz.
00:07:27Bunu nasıl başarıyorsunuz?
00:07:28Sizin gibi etkileyici insanlarla sohbet etmeyi kuralı haline getirerek.
00:07:32Bayan Chivalry.
00:07:33Onun hakkında ne biliyoruz?
00:07:35Üst düzey çevrelerde, Viyana'da çok etkili.
00:07:38Dikkati alınması gereken bir güç.
00:07:41Londra'da uzun süre kalacak mısın?
00:07:43Bu kısmen hava durumuna, kısmen yemeklere, kısmen de kardeşinize bağlı.
00:07:48Affedersiniz.
00:07:49Tatlım, Sir Robert.
00:07:50Seninle tanışmaya can atıyorum.
00:07:52Herkes muhteşem Bayan Chivalry ile tanışmak için can atıyor.
00:07:55Viyana'daki ateşlilerimizin tek bahsettiği konu bu.
00:07:57Teşekkür ederim Sir Robert.
00:07:58İltifatla başlayan bir tanışma mutlaka yapabilirsiniz.
00:08:01İltifatla başlayan bir tanışma mutlaka gerçek bir arkadaşlığa dönüşür.
00:08:05Kardeşimle tanıştınız demek.
00:08:06Evet, öyle.
00:08:09Sevgili çocuğum, seni bir kontröne onurakla tanıştırmama izin ver.
00:08:12Tabii.
00:08:16Güzel bir eviniz var Sir Robert.
00:08:18Burada çok mutluyuz.
00:08:20Etrafı gezmeyi çok isterim.
00:08:23Buyurun lütfen.
00:08:24Teşekkür ederim.
00:08:25Lord Goring.
00:08:31İyi akşamlar Lady Rosemary.
00:08:34İyi akşamlar Genç Bayan.
00:08:36Burada ne işin var?
00:08:37Yine zamanını boşa harcıyorsun.
00:08:40Yatakta olmalıydın, geç oldu.
00:08:42Dün sabah da dörde kadar Lady Ruthford'un evinde dans etmişsin.
00:08:45İyi akşamlar baba.
00:08:46Londra sosyal arasında nasıl katlanıyorsun?
00:08:50Tanrım, herkes hiçbir şey hakkında konuşuyor.
00:08:52Hiçbir şey hakkında konuşmayı seviyorum baba.
00:08:54Bu bildiğin tek şey.
00:08:55Bu bir çelişki bayım.
00:08:56Ve ben bundan nefret ederim.
00:08:58Ben de öyle baba.
00:08:59Bugünlerde tanıştığım herkes bir çelişki ve toplumu çok şeffaflaştırıyor.
00:09:05Söylediğinizi her zaman anlıyor musunuz bayım?
00:09:08Evet.
00:09:09Eğer dikkatli dinlersen.
00:09:15Kendini beğenmişsin be.
00:09:18Oldukça güzel koru tablolarınız olduğuna dair güvenilir bilgiler aldım.
00:09:22Gerçekten mi?
00:09:23Kimden?
00:09:24Baron Arnheim'den.
00:09:30Baron'u iyi tanır mıydınız?
00:09:32Oldukça ya siz?
00:09:34Bir kez gördüm.
00:09:35Mükemmel bir adamdı değil mi?
00:09:37Harikuladeydi.
00:09:38Pek çok yönüyle.
00:09:39Anılarını yazmamış olması çok yazık.
00:09:41Oldukça ilginç olabilirdi.
00:09:43Size yakın bir arkadaşımı tanıtayım.
00:09:45Londra'daki en başıboş adam.
00:09:47İyi akşamlar Lord Goring.
00:09:49Siz tanışıyorsunuz.
00:09:51Beni hatırlayacağınızı düşünmemiştim bayan Chivley.
00:09:54Hafızan bir hayli kuvvetlidir.
00:09:56Sir Robert Hindistan Büyükelçisi.
00:09:58Affedersiniz.
00:10:03Pekala sevgili Arthur.
00:10:05Beni gördüğünüze az da olsa sevinmediniz mi?
00:10:08Sevgili hanımefendi muhtemelen daha bile az.
00:10:11Beni tamamen görmezden gelmek istemezseniz...
00:10:14...cumaya kadar Clarice Otel'de kalıyor olacağım.
00:10:17Sonra da Viyana'ya döneceğim.
00:10:20Hala bekar mısınız?
00:10:22Tereddütsüz evet.
00:10:23Lord Goring botlanıyor.
00:10:25Lord Goring Botless kulübünün bir sonucudur bayan Chivley.
00:10:28Başarılarınızı kuruma da yazdırıyorsunuz.
00:10:30Teşekkür ederim.
00:10:43Evet Sir Robert.
00:10:45Size bir şey söylemeliyim.
00:10:47İstekli bir dinleyici bulacaksınız.
00:10:49Buna çok sevindim.
00:10:50Aslında sizinle şu Arjantin Kanal Şirketi'nin...
00:10:53...büyük siyasi ve finansal planları hakkında konuşmak istiyorum.
00:10:58Konuşmak için ne kadar sıkıcı ve basit bir konu bayan Chivley.
00:11:02Ben sıkıcı ve basit konuları severim.
00:11:04Sevmediğim sıkıcı ve basit insanlardır.
00:11:06Ayrıca uluslararası kanal projeleriyle ilgilendiğinizi de çok iyi biliyorum.
00:11:11Evet.
00:11:14Fakat Süveyş Kanalı büyük ve görkemli bir teşebbüstü.
00:11:17Bu sayede Hindistan'a doğrudan ulaşabildik.
00:11:21Arjantin projesi ise sıradan bir borsa sahtekarı.
00:11:25Bu bir spekülasyon Sir Robert.
00:11:27Zeki ve cüretkarca.
00:11:29İnanın bana bayan Chivley bu bir dolandırıcılık.
00:11:33Durumlara gerçek isimler verirsek olaylar daha basit hale gelir.
00:11:39Umarım bu işe yatırım yapmamışsınızdır.
00:11:42Bunu yapmayacak kadar zekisiniz.
00:11:44Bu işe çok büyük yatırım yaptım ben.
00:11:47Böyle bir şey yapmanızı size kim tavsiye etti?
00:11:49Sizin ve benim eski dostumuz Baron Arnheim.
00:11:52Söylediği son şeylerden biri buydu.
00:12:06Kanalın geleceği elbette majestelerinin hükümetinin tutumuna bağlı.
00:12:11Ve ben perşembe gecesi hazırladığım raporu avam kamerasında bizzat sunuyor olacağım.
00:12:21Size şimdiden bu projeyi kesin bir dille reddedeceğimi söyleyebilirim.
00:12:25Bunu yapmamalısınız.
00:12:27İyiliğiniz için söylüyorum kendim için değil.
00:12:29Bunu asla yapmamalısınız.
00:12:31Sevgili bayan Chivley ne demek istiyorsunuz?
00:12:34Sir Robert açık konuşacağım.
00:12:37Raporu kanalın gelecekte çok değerli olacağı şeklinde değiştirmenizi istiyorum.
00:12:41Bunu benim için yapar mısınız?
00:12:46Ciddi olamazsınız.
00:12:48Oldukça ciddiyim.
00:12:50Söylediğimi yaparsanız size oldukça iyi bir ödeme yaparım.
00:12:54Rüşvet mi?
00:12:55Sevgili Sir Robert siz de bir insansınız ve sizin de bir fiyatınız olmalı.
00:12:59Bugünlerde herkesin var.
00:13:01İzin verirseniz sizin için arabanızı çağırayım.
00:13:05Bir İngiliz beyefendisiyle konuştuğunuzu fark edemeyecek kadar uzun süredir yurt dışında yaşıyorsunuz.
00:13:10Geçmişi muhtemelen bugünkü itibarından daha az mükemmel olan bir adamla konuştuğumun farkındayım.
00:13:19Ne demek istiyorsunuz?
00:13:21Servetinizin ve kariyerinizin gerçek kaynağını bildiğimi söylüyorum.
00:13:25Ayrıca mektubunuz da elimde.
00:13:31Çok geç kaldınız.
00:13:33Beni özlediniz mi?
00:13:34Hem de çok.
00:13:35O zaman daha da gecikmediğim için çok üzgünüm.
00:13:37Özlenmeyi severim.
00:13:38Ne kadar da bencilsiniz.
00:13:39Evet çok bencilim.
00:13:40Bana hep kötü yönlerinizi anlatıyorsunuz Lord Gordon.
00:13:43Daha yarısını bile anlatmadım Bayan Mabel.
00:13:45Gerçekten mi?
00:13:46Diğerleri daha mı kötü?
00:13:47Oldukça berbat.
00:13:48Gece olmarı düşündüğünde hemen uyumak istiyorum.
00:13:52Pekala.
00:13:54Kötü özelliklerinizi seviyorum ve asla sizi onlardan ayrı olarak istemezdim.
00:13:59Takdir edilisi bir zevkiniz var.
00:14:01Bayan Mabel, size müzik odasına kadar eşlik edebilir miyim?
00:14:04Elbette Tommy, memnun olurum.
00:14:06Benim için zevk.
00:14:07Müzik odasına geliyor musunuz?
00:14:09Eğer orada müzik varsa... Hayır Bayan Mabel.
00:14:12Aslında müzik Almanca.
00:14:15O yüzden anlamazsınız.
00:14:17Tabii, kesinlikle.
00:14:20Arthur.
00:14:21Gertrude, iyi akşamlar.
00:14:22Politik partilerden hoşlandığını sanmıyorum.
00:14:25Politik partilere bayılırım.
00:14:26Artık insanların politika konuşmadığı tek yer bu partiler.
00:14:32İma ettiğiniz bu şey spekülasyondan ibaret.
00:14:36Bu bir dolandırıcılıktı.
00:14:38Durumlara gerçek isimler verirsek olaylar daha basit hale gelir.
00:14:42Şimdi o mektubu size geri satacağım.
00:14:45İstediğim ücretle Arjantin projesi için açık desteğinizi vermeniz.
00:14:52Ben istediğiniz şeyi yapamam.
00:14:54Uçurumun eşiğinde duruyorsunuz Sir Robert.
00:14:57Reddettiğinizi varsayalım.
00:14:59Ne olur?
00:15:00Varsayalım ben bir gazete bürosunu ziyaret ediyorum.
00:15:03Ve onlara bu skandalla birlikte kanıtını da veriyorum.
00:15:06Alacakları zevki düşünün.
00:15:08Sizi parçalamaktan duyacakları mutluluğu düşünün.
00:15:11Sir Edward.
00:15:14Sevgili bayan Chiviley.
00:15:16Umarım siz Londra'dayken görüşme fırsatımız olur.
00:15:19Kıta siyasetiyle ilgili hararetli tartışmalardan çok hoşlanırım.
00:15:22Bunu önceliğim haline getireceğim Sir Edward.
00:15:25Sir Robert.
00:15:31Teklif ettiğiniz şey çok alçakça.
00:15:34İğrenç.
00:15:35Hayır değil.
00:15:36Bu hayat oyunu Sir Robert.
00:15:38Er ya da geç hepimiz oynamak zorundayız.
00:16:01Büyüleyici bir evleydi çıldığım.
00:16:03Mükemmel bir akşam geçirdim.
00:16:05Çok memnun oldum.
00:16:07Ve eşimle tanışma fırsatı bulmanıza da çok memnun oldum bayan Chiviley.
00:16:11Ama...
00:16:13...sohbetinizin konusunu çok merak ettiğimi de itiraf etmeliyim.
00:16:18Aracınız bekliyor bayan Chiviley.
00:16:20Teşekkür ederim.
00:16:21Artık başka bir zamanleydi çıldığım.
00:16:23İyi akşamlar.
00:16:24İyi akşamlar bayan Chiviley.
00:16:27Bana eşlik eder misiniz Sir Robert?
00:16:29Artık ortak çıkarlarımız olduğuna göre...
00:16:31...çok iyi arkadaş olacağımızı umuyorum.
00:16:35Kesinlikle.
00:16:43Teklifinizle ilgili düşünmem için bana müsaade edin.
00:16:46Teşekkür ederim.
00:16:48Teklifinizle ilgili düşünmem için bana biraz zaman verin.
00:16:50Düşünecek bir şey yok.
00:16:51Projeyi destekleyin.
00:16:52Ben de mektubunuzu geri vereyim.
00:16:54Eskiden skandallar insanlara cazibe ve farklılık yedirirdi.
00:16:57Bugün neredeyse mahvediyorlar.
00:16:59Sizinki de çok çirkin bir skandal Sir Robert.
00:17:02Yemeğit hayatından dışlanabilirsiniz.
00:17:04Ortalıktan kaybolabilirsiniz.
00:17:07Aman Tanrım.
00:17:10Hayatıma nasıl girdiniz böyle?
00:17:12Koşullar Sir Robert.
00:17:13Hepimiz yaptıklarımızın bedelini bir gün ödemeliyiz.
00:17:16Siz de şimdi ödemelisiniz.
00:17:21Size istediğiniz parayı verebilirim.
00:17:24Siz bile geçmişinizi satın alacak kadar zengin değilsiniz.
00:17:28Kimse değildir.
00:17:44Evet ama işin aslı baba.
00:17:45Bugün ciddi konuşma günü değil.
00:17:47Üzgünüm bugün olmaz.
00:17:48Ne demek istiyorsun?
00:17:49Bu mevsimde yalnızca her ayın ilk salı günü...
00:17:51...öğleyin 12 ile saat 3 arasında ciddi şeyler konuşan biriyim baba.
00:17:56O zaman bugünün salı yapımı ayıp.
00:17:58Salı yapımı.
00:17:59Evet ama daha öyle olmadı baba.
00:18:00Söylemeye çalıştığım da bu.
00:18:01Doktor'um özellikle bu.
00:18:02Salı yapımı.
00:18:03Salı yapımı.
00:18:04Evet ama daha öyle olmadı baba.
00:18:05Söylemeye çalıştığım da bu.
00:18:06Doktor'um özellikle bu.
00:18:07Salı yapımı.
00:18:08Salı yapımı.
00:18:09Evet ama daha öyle olmadı baba.
00:18:10Söylemeye çalıştığım da bu.
00:18:11Doktor'um özellikle bu.
00:18:1236 yaşındasın.
00:18:13Şşş baba.
00:18:14Ben 32 olduğumu söylüyorum.
00:18:1536 yaşındasın ve kendine bir eş bulmalısın.
00:18:17Eş mi?
00:18:18Ankar!
00:18:19Bu sabah biraz solgun görünüyorsun Çıldırın.
00:18:20Aklında başka şeyler var sanırım.
00:18:21Dün gece şu Çivili denen kızı gördün mü?
00:18:22Çivili.
00:18:23Çivili.
00:18:24Çivili.
00:18:25Çivili.
00:18:26Çivili.
00:18:27Çivili.
00:18:28Çivili.
00:18:29Çivili.
00:18:30Çivili.
00:18:31Çivili.
00:18:32Çivili.
00:18:33Çivili.
00:18:34Çivili.
00:18:35Çivili.
00:18:36Çivili.
00:18:37Çivili.
00:18:38Çivili.
00:18:39Çivili.
00:18:40Dün gece şu Çivili denen kadın büroya uğradı.
00:18:43Gerçekten mi?
00:18:44Evet.
00:18:45Arjantin projesiyle ilgili haber yapmamı istedi.
00:18:51Gerçekten çok ilginç.
00:18:53Senden söz etti.
00:18:55Öyle mi?
00:18:56Evet öyle.
00:18:57Peki ne söyledi?
00:18:58Projenin öneminden falan bahsetti işte.
00:19:01Eğer bu işe yatırım yaptıysa şaşırırdım.
00:19:05Benim hakkımda ne söyledi?
00:19:11Konuşmandan bahsetti.
00:19:13Sürpriz bir konuşmaya hazırlıklı olmam gerektiğini söyledi.
00:19:20Ama ne olduğunu söylemedi.
00:19:24Buradan tarafını değiştirdiğini mi çıkarmalıyım?
00:19:30Ne tür bir kadın olduğunu merak ediyorum.
00:19:36Kimin?
00:19:37Bayan Çivli.
00:19:38Küçükçe.
00:19:39Sorum, oradan nereye geçeceğiz, he?
00:19:42Hartlaks'a ve sonra Bazildon'a mı?
00:19:45Yoksa direkt olarak bekarlar bulursun, he?
00:19:49Biliyor musun, Arthur?
00:19:51Bazen keşke senin yerinde olsaydım diyorum.
00:19:55Evet Robert, ben de hep bunu diliyorum.
00:20:00Ama benim hayatımda işe yarar bir şeyler bulurdunuz ve bu asla olmazdı.
00:20:04İstediğin her zaman evlenebilirsin.
00:20:06Her zaman lafı beni telaşlandırıyor.
00:20:11Gözlerindeki parıltıdan tekrar yapmak üzere olduğunu anlayabiliyorum.
00:20:15Zavallı Bay Trafford, oldukça ciddi görünüyor.
00:20:18Evet, öyle.
00:20:20Bana o korkunç Aşil heykelinin önünde gübegündüz evlenme teklif etti.
00:20:24O sanat eserinin önünde gerçekleşenler dehşet verici.
00:20:28Polis müdahale etmeli.
00:20:32Bu senin gibi modern bir genç kız için uygun olmayabilir, Mabel.
00:20:36Ama artık sana evlenme teklif etmemesi için oldukça etkili bir yol daha mevcut.
00:20:41Ne olabilir ki?
00:20:43Teklifini kabul etmek.
00:20:45Hayır.
00:20:47Hanımlar?
00:20:50Bu arada, sen babamla mı konuştun?
00:20:54Neden? Konuşmalı mıyım?
00:20:55Kesinlikle hayır.
00:20:58Kendime seni örnek almam gerekeni söyleyecek kadar sersemleşmişim.
00:21:02Her zaman babanın zarif bir zevki ve nadir bir zekası olduğunu söylemişimdir.
00:21:06Çok çalışma, dürüstlük ve iyi bir kadın.
00:21:09Ama senin tanıdığım son iyi kadınla evlendiğini söylemedi.
00:21:13Yanlış hatırlamıyorsam onu kollarımdan almıştım.
00:21:15Yanlış hatırlıyorsun. Deniz Bey içinde bir sürü balık olmasıyla ilgili şu söz neydi?
00:21:20Evet ama bir balıkla evlenemem mümkün değil.
00:21:23Olsa da kesin yaşlı bir alabalık bulurdum.
00:21:28Asla değişmem. Duygularım dışında tabii.
00:21:31Ne kadar asil bir yaratılışın var.
00:21:35O zaman bu durumu açıklığa kavuşturmalıyız.
00:21:37Ama daha dün söylemiştin.
00:21:38Aldığım bilginin önyargılı olduğunu inanmak için sebeplerim var.
00:21:43Buna inanamıyorum.
00:21:45Ya da yanlış bilgilendirildim.
00:21:46Ama ben...
00:21:47Artık projenin bazı yararları olabileceğini düşünüyorum.
00:21:49Yararı mı?
00:21:51Kime?
00:21:54Bunun bayan çiviliyle bir ilgisi yok öyle değil mi?
00:22:00Şu anda tamamen saçmalama belirtileri göstermeye başladın.
00:22:04Tam aksine Augusta hala.
00:22:06Hayatımda ilk kez fark ettim ki en önemli şey kendin olabilmektir.
00:22:15Herbert.
00:22:18Bana tüm gerçeği anlatıyor musun?
00:22:23Neden böyle bir soru soruyorsun?
00:22:29Neden cevap vermiyorsun?
00:22:42Hanımlar ve beyler.
00:22:44Bu akşamdan son derece keyif aldım.
00:22:49Herbert.
00:22:51Hayatında şimdiye dek benden sakladığın bir sırrın ya da hatan var mı?
00:23:02Oyunu en az benim kadar içselleştireceğinize yüksek oranda ikna oldum.
00:23:07Bana söylemelisin.
00:23:08Bana hemen söylemelisin.
00:23:09Yapma Gertrude.
00:23:10Geçmişimle ilgili bilmediğin hiçbir şey yok tatlım.
00:23:15Bundan emindim sevgilim.
00:23:19Bundan emindim.
00:23:44Biliyorsun değil mi? Bu akşam muhteşem büyüleyici güzellikteydi.
00:23:56Ve tabi ki senin performansında gerçekten harikaydı.
00:23:59Kostümler muhteşemdi ama önemli olan oyunculuk.
00:24:09Bana biraz izin verir misin?
00:24:12Bayan Mayval.
00:24:13İyi akşamlar Lord Goring.
00:24:14Sizin yatakta olmanız gerek mi?
00:24:16Lord Goring.
00:24:17Babam her zaman uyumamı tavsiye eder.
00:24:19O yüzden ben de size söyledim.
00:24:21İyi önerileri her zaman anlatırım.
00:24:23Çünkü tek mantıklı şey bu.
00:24:24Tavsiye vermeniz çok nazik bir davranış Lord Goring.
00:24:27Ne bu bile olmaz.
00:24:28İzin verin size.
00:24:29Ağabey rolünün şu sıralar ağabeyim tarafından fazlasıyla iyi bir şekilde oynandığını belirttim.
00:24:35Gerçekten mi?
00:24:36Evet.
00:24:38Aynı zamanda etkileyici ve güzel bir performans.
00:24:41Doğruca yatağa gitmeniz gerektiğini düşünüyorum Bayan Mayval.
00:24:44Lord Goring bana hep emirler veriyorsunuz.
00:24:49Çok cesur olduğunuzu düşünüyorum.
00:24:53Özellikle de saatlerce uyuyamayacağımı düşünmüşsek.
00:25:07Hayatım bayan çivliye yazacaksın öyle değil mi?
00:25:19Ve ona projesini destekleyemeyeceğini söyleyeceksin.
00:25:23Yüz yüze söyleyebilirim.
00:25:25Belki böylesi daha iyi olur.
00:25:28Hayır Robert onu bir daha asla görmemelisin.
00:25:31Sevgilim ben bu kadını tanıyorum.
00:25:33Onunla aynı okula gittik.
00:25:35Ona o zaman da güvenmezdim şimdi de güvenmiyorum.
00:25:38Senin hakkında yanıldığını bir an önce anlamalı.
00:25:44Hayatın boyunca diğerlerinden farklı biri oldun.
00:25:50Dünya için olduğu gibi benim için de bir ideal oldun her zaman.
00:25:58Öyle olmaya devam et lütfen.
00:26:05Kleric Oteli. Cevap bekleme.
00:26:08Peki efendim.
00:26:17Seni seviyorum Robert.
00:26:21Allah'ım.
00:26:24Seni seviyorum Robert.
00:26:28Seni seviyorum Robert.
00:26:30Seni seviyorum Robert.
00:26:34Evet sev beni.
00:26:44Sev beni Gertrude.
00:26:48Beni hep sev.
00:26:54Dikkat et!
00:26:57Hey anne bak! Dikkatli ol!
00:27:13Madem.
00:27:14Peki bunca yıldan sonra sizi Londra'ya geri getiren şey ne?
00:27:18İş mi, zevk mi?
00:27:19Tesadüfen dostunuz Sir Robert Chiltern'le bazı işlerim var.
00:27:23Bu da benim için büyük bir zevk elbette.
00:27:27Peki sizi bu gece buraya getiren ne?
00:27:29Geldiğimi çünkü gelmemi istediniz.
00:27:31Ve ne olduğunu merak ettiniz.
00:27:33Sanırım. Beni neden çağırdınız?
00:27:35Ben de gelip gelmeyeceğinizi merak ediyordum doğrusu.
00:27:38Ve geldiniz.
00:27:40Görüyorum ki hala eskiden olduğu kadar dirençlisiniz.
00:27:43Daha fazla. Oldukça geliştim. Artık daha tecrübeliyim.
00:27:47Aşırı tecrübe fazla tehlikeli olabilir Bayan Chiltern.
00:27:50Neden bana tecrübelisin?
00:27:52O ismi sevmiyorum.
00:27:53Eskiden bayılırdın.
00:27:54Zaten sebebi de bu.
00:27:57Neredeyse Laura Goring olacağımı düşünüyordum da.
00:28:00Çok ahenkli olurdu değil mi?
00:28:03Hatırlıyorum da birbirimize çok uykunduk.
00:28:05Evet. Sen fakirdin, ben zenginim. Senin için çok uygundum.
00:28:09Ta ki daha zengin olan baronla karşılaşana kadar.
00:28:12O sana daha iyi uydu değil mi?
00:28:14Beni hala affetmedin.
00:28:16Sevgili bayan. Sizin için çok şükür.
00:28:19Korkarım gerçekten gitmeliyim. Yapmam gereken çok fazla iş var.
00:28:23Gerçekten mi? Bilirsin bir erkekle işleri arasına girmeyi hiç sevmem.
00:28:49Hadi ama bandır. Tanrı aşkına.
00:28:51Buna inanamıyorum.
00:28:52Sen asgari kaçağısın bayım.
00:28:54Evleneceğimi söylemedim. Evliliğin erdemlerinden söz ediyordum.
00:28:57Laura Goring sizi görmek isteyen biri.
00:28:59Düşün bayım.
00:29:01Türümüz ölüyor dostum. Birbirimize her koşulda bağlı kalmalıyız.
00:29:05Müsaadenizle baylar. Sonraki eli bensiz oynayın.
00:29:18Artık gerçekleri öğrenmenin zamanı geldi.
00:29:22Bütün bu zenginliğin, olağanüstü lüksün...
00:29:29...sonunda hiçbir anlamı yok.
00:29:32Ama bu güç, diğer insanların üzerindeki bu güç...
00:29:36...sahip olmaya değecek yegane şey.
00:29:40İşte bu yüzden buna güç felsefesi diyorum.
00:29:45Altından bir incil.
00:29:49Burada asıl soru şu.
00:29:52Nasıl güçlü olacaksın? Yani senin kişisel gücün.
00:29:57Sigara?
00:30:00Evet, teşekkür ederim.
00:30:05Cevabı son derece basit.
00:30:08Cevap, bilgi.
00:30:11Dünyayı sarsabilecek tek madde bilginin ta kendisi.
00:30:17Ve biliyorum ki sen buna sahipsin.
00:30:25Ve sen de söylediklerine inandın.
00:30:28Kesinlikle. O zaman da inanıyordum, şimdi de.
00:30:35Sen hiç fakir olmadın.
00:30:37Hırsın ne demek olduğunu hiç bilmedin.
00:30:41Devam et.
00:30:43O zamanlar Lord Radley kabinede bakandı...
00:30:46...ve baronda onun özel sekreteri olduğumu çok iyi biliyordu.
00:30:50Bir gece her zamanki gibi ofiste en son ben kalmıştım.
00:31:08O gece geç saatlerde barona çok gizli bilgiler içeren bir mektup yazdım.
00:31:15Süveç kanalının finansmanıyla ilgili çok değerli bilgiler yazıyordu.
00:31:21Bir devlet sırrı.
00:31:23Kesinlikle.
00:31:26Daha sonra baron kendisine bu işten 750 bin poundluk bir kazanç sağladı.
00:31:31Ve sen?
00:31:32Ben de barondan 110 bin pound aldım.
00:31:39Daha fazlasını hak etmişsin.
00:31:42Hayır, hayır, hayır.
00:31:44Ben istediğim şeyi aldım.
00:31:46Doğrudan parlamentoya girdim ve bir daha arkama bakmadım.
00:31:52Gençliğin verdiği budalalıkla yapılan bir hareketin...
00:31:55...bunca yıl sonra karşıma çıkması adil mi?
00:31:58Bu adil mi?
00:32:00Robert, hayır.
00:32:02Asla adil değildir.
00:32:04Belki de olmaması çoğumuz için iyidir.
00:32:07Peki, Gertrude buna ne diyecek?
00:32:13Robert.
00:32:18Sevgili Robert, başkalarının eşlerinden sır saklamak...
00:32:22...modern hayatta gerekli bir lüksdür.
00:32:24Ama bir erkek asla kendi eşinden sır saklamaz.
00:32:27Çünkü o bunu her şekilde öğrenecek.
00:32:29Bunu anlatsaydım Arthur, dünyada taptığım tek kadını kaybederdim.
00:32:34Ona söyleyemezdim.
00:32:36Ama düşündüm de belki de sen...
00:32:41Devam et.
00:32:43Belki sen onunla konuşursun.
00:32:46Gerçekten mi?
00:32:48Onu açıklamak için değil elbette.
00:32:50Ama sadece konuşmak için.
00:32:54Anlıyorum.
00:32:55Gertrude sadece bazen biraz inatçı olabiliyor.
00:33:00Sen onun en eski ve en yakın arkadaşısın.
00:33:03Düşündüm de seninle konuşursa belki...
00:33:07Sakinleşebilir.
00:33:09Bu bilinen bir şey.
00:33:15Teşekkürler Lady Chilperin.
00:33:17Çok ilham vericiydin.
00:33:19Çok memnun oldum.
00:33:26İtiraf etmeliyim ki Arthur, kadın siyasetiyle bu kadar yakından ilgilenmen beni çok sevindirdi.
00:33:32Evet, çok ilgiliyim.
00:33:35Dün gece biraz az uyudum.
00:33:37Evet, anlıyorum.
00:33:39Seni gördüğüme çok sevindim.
00:33:41Öyle mi?
00:33:43Evet.
00:33:45Seninle Robert hakkında konuşmam gerek.
00:33:47Gerçekten mi?
00:33:49Son günlerde biraz dikkati dağınık gibi, biraz da endişeli.
00:33:53Evet.
00:33:55Sen de mi fark ettin?
00:33:58Evet, sanırım öyle.
00:34:00Biraz.
00:34:02Yani...
00:34:04Kendisi için seçmiş olduğu yaşam doğası gereği...
00:34:07Çok fazla stres barındırıyor.
00:34:09Pek çok tavizde bulunması gerekiyor.
00:34:11Taviz mi?
00:34:13Evet.
00:34:15Demek istediğim, bir adamın kalbini ve ruhunu bir amaca adadığında...
00:34:20Sarp Kayalıklara tırmanması gerekirse tırmanmalıdır.
00:34:25Çamura batması gerekiyorsa...
00:34:28Evet.
00:34:30O zaman sevgili Gertrude, çamura batması gerekir.
00:34:34Elbette, kesinlikle hiçbir şey bilmediğim bir konuda...
00:34:37Çok genel durumlardan bahsediyorum.
00:34:39Bunların her zaman en sevdiğin konular olduğunu sanıyordum.
00:34:42Evet, kesinlikle.
00:34:45Kesinlikle.
00:34:47Devam et.
00:34:49Evet, hayır.
00:34:50Varsayalım ki mesela tanınan bir kişi...
00:34:53Herkes olabilir, Lord Morton, babam ya da Robert diyelim...
00:34:56Yıllar önce birine aptalca bir mektup yazmış.
00:35:00Aptalca bir mektup da ne demek?
00:35:03Demek istediğim, birinin konumunu ciddi olarak tehdit eden bir mektup.
00:35:08Tabii bu yalnızca bir varsayım.
00:35:11Şiddetle bana bir şey anlatmak istediğini hissediyorum, Arthur.
00:35:21Aslında söylemek istediğim sevgili Gertrude...
00:35:24Eğer herhangi bir şey yüzünden başın derde girerse...
00:35:30Lütfen hemen bana gel ve elimden geleni yapacağımdan emin ol.
00:35:34Lord Goring, oldukça ciddi konuşuyorsunuz.
00:35:40Bağışlayın beni Lady Children, bir daha olmayacak.
00:35:43Hayır, ciddi olmanı seviyorum.
00:35:45Gertrude, lütfen Lord Goring'e böyle korkunç şeyler söyleme.
00:35:48Ciddiyet onun için hiç uygun olmayabilir.
00:35:51Günaydın Lord Goring, lütfen olabildiğince saçmalayın.
00:35:54Ben de isterdim Bayan Mabel ama korkarım, bu sabah biraz antrenmansızım.
00:35:58Ayrıca gerçekten gitmem gerekiyor.
00:36:01Akşam orada olacak mısın?
00:36:03Benim bir davetiyem yok.
00:36:05Aslında artık var.
00:36:07Üzgünüm Mabel, modern sanat avamda değilim.
00:36:10Benim yerime Arthur'un sana eşlik etmesi sorun olur mu acaba?
00:36:14Çok ciddi olmayacağına söz verdiği sürece hayır.
00:36:16Endişe verici bir eğilim gözlemledim de...
00:36:18Tamam ben saçmalayacağıma ve asla sözümü tutmayacağıma yemin ederim.
00:36:22O halde memnun olurum.
00:36:24Ben de çok memnun olurum.
00:36:26Sevgili Gertrude, teşekkür ederim.
00:36:30Sana söylediğimi hatırlayacaksın değil mi?
00:36:32Evet, ama neden söylediğini hala bilmiyorum.
00:36:36Ben bile bilmiyorum.
00:36:38Görüşürüz Bayan Mabel.
00:36:40Lord Goring.
00:36:43Lord Goring.
00:36:47Tam ben geldiğim zaman gidiyorsunuz, çok kabasınız.
00:36:50Kötü yetiştirildiğinizden eminim.
00:36:52Evet öyle.
00:36:53Keşke ben yetiştirseydim.
00:36:55Bunun için çok üzgünüm.
00:36:57Artık çok geç sanırım.
00:36:59Bir an bile öyle düşünmedim.
00:37:08Öyleyse...
00:37:10Öyleyse...
00:37:12Akşama görüşürüz.
00:37:15Sekizde.
00:37:18Sekizde.
00:37:28Yani?
00:37:30Yani?
00:37:35Sevgili Sir Robert, teklifimin sizi kesinlikle ilgilendiği için...
00:37:39...teklifimin sizi kesinlikle ilgilendirmediğini yazdığınız mektubunuzu aldıktan sonra...
00:37:44...biraz bile hayal kırıklığına uğramadığımı belirtmeliyim.
00:37:47Belli ki durumu size yeterince ikna edici ve çekici bir şekilde sunamadım.
00:37:51Belki başka bir zaman, sevgilerimle Laura Chivley.
00:37:58Not, yakınlardan geçtiğim bir zaman...
00:38:01...güzel eşinize saygılarımı iletmek için uğrayabilirim.
00:38:04Konuyla ilgilenip ilgilenmeyeceğini merak ediyorum.
00:38:10Bayan Chivley?
00:38:13Oturmaz mısınız?
00:38:15Teşekkür ederim.
00:38:17Biliyor musunuz, bu yeni kadınların yüksek eğitimi olayının...
00:38:21...mutlu evlilik yaşantısına korkunç bir darbe vuracağını hissetmekten kendime alınıyorum.
00:38:26Benim asıl görmek istediğim erkeklerin yüksek eğitimi.
00:38:29Çünkü buna ihtiyaçları var.
00:38:31Doğru tatlım. Ama öyle bir proje çok işlevsel olmazdı.
00:38:34Erkeklerin girişime çok açık olduklarını düşünmüyorum.
00:38:36Gidebildiği kadar ilerlerdi ama hala çok uzak sayılmaz değil mi?
00:38:40Kadınlara gelince sevgili Gertrude, modern kadınların her şeyi anladığını öğrendim.
00:38:45Kocaları dışında modern kadınların asla anlamayacağı tek şey.
00:38:49Ve bu çok iyi bir şey tatlım.
00:38:51Anlasalardı eminim pek çok mutlu yuva yıkılırdı.
00:38:55Sizinkinden bahsetmediğimi söylememe gerek yok Gertrude.
00:38:59Siz mükemmel kocayla evlisiniz.
00:39:01Ve şimdi sevgili hanımlar artık toparlansam iyi olacak.
00:39:05Bütün gün burada boş durmaya vaktim yok.
00:39:07Başka yerlerde de boş boş dolanmazsam bir hayli geride kalırım.
00:39:11Hayır hayır ben kendim çıkarım.
00:39:13Birlikte konuşacak okul günlerinden güzel anılarınız olduğuna şüphem yok.
00:39:18Güle güle.
00:39:20Görüşürüz tatlım.
00:39:26Lady Marka Bey mükemmel bir kadın değil mi?
00:39:28Tanıdığım herkesten fazla ama boş konuşuyor.
00:39:31Evet Gertrude.
00:39:33Bayan Çivli.
00:39:36Sanırım en doğrusu size bu eve hiç gelmemiş ve eşimle hiç konuşmamış olmanızı dilediğimi söylemek.
00:39:44Görüyorum ki bunca yıldan sonra pek değişmemişsiniz.
00:39:47Umarım asla değişmem.
00:39:49Hayat size bir şey öğretmemiş.
00:39:51Dürüst olmayan bir hareketten dolayı bir zamanlar suçlu olan bir kişi ikinci kez de suçlu olabilir.
00:39:55Ve kendisinden uzak durulmalıdır.
00:39:57İşte bunu öğrendim.
00:39:59Bu kural herkes için geçerli midir?
00:40:01Evet.
00:40:03İstisnasız herkes için.
00:40:05O zaman senin için üzgünüm Gertrude.
00:40:07Gerçekten çok üzgünüm.
00:40:09Anlayışınız için teşekkür ederim.
00:40:11Ama gitmenizi tercih ederim Bayan Çivli.
00:40:16Biliyor musun Gertrude?
00:40:18Ahlaki konuşmalarına hiç aldırmıyorum.
00:40:20Ahlak yalnızca hoşlanmadığımız insanlara takındığımız tavırlardır.
00:40:23Benden hoşlanmıyorsun, bunun farkındayım.
00:40:25Ben de her zaman senden iğrendim zaten.
00:40:27Ama yine de buraya tavsiyede bulunmak için geldim.
00:40:31Kocanı avucumun içinde tutuyorum ve yeterince zekiysen söylediklerimi yapmasını sağlarsın.
00:40:37Sen ne cüretle kocamı kendinle aynı seviyede görürsün?
00:40:41Evimden çık.
00:40:43Buraya girmeye hiç uygun değilsin.
00:40:46Evin mi?
00:40:48Parası onursuzlukla ödenmiş ve içindeki her şeyi dolandırmış.
00:40:51Parası onursuzlukla ödenmiş ve içindeki her şeyi dolandırıcılıkla alınmış bir ev.
00:40:56Ona servetinin kaynağının ne olduğunu sor.
00:40:59Sana bir borsacıya devlet sırlarını nasıl sattığını anlatsın.
00:41:04Ve ondan statünün neye borçlu olduğunu öğren.
00:41:08Bu doğru değil.
00:41:10Robert!
00:41:12Ona bunun yalan olduğunu söyle.
00:41:13Söyle.
00:41:20Git.
00:41:24Derhal git.
00:41:26En kötüsünü yaptın zaten.
00:41:28Sevgili Sir Robert, Lady Chilton.
00:41:31Koşularımı kabul etmezseniz en kötüsünün henüz gelmediğini göreceksiniz.
00:41:35Bu gece on buçuğa kadar vaktiniz var.
00:41:44Bunun doğru olmadığını söyle.
00:41:49Ben de doğru olmadığımı söyledim.
00:41:52Ben de doğru olmadığımı söyledim.
00:41:54Bunun doğru olmadığını söyle.
00:41:58Açıklayayım.
00:42:00Bunun doğru olmadığını söyle.
00:42:02Hayır, yaklaşma bana.
00:42:04Dokunma.
00:42:06Beni dinle.
00:42:08Nasıl yaparsın? Bunu nasıl yaparsın, Robert?
00:42:10Yalan söyledin.
00:42:12Bütün dünyaya.
00:42:14Bana yalan söylemeyeceksin.
00:42:16Gertrude, lütfen.
00:42:18Hiçbir şey söyleme.
00:42:25Sen benim için...
00:42:28...sıradan hayattan uzak biriydin.
00:42:31Asildin.
00:42:33Saftın.
00:42:38İçinde sen olduğun için dünya bana daha güzel görünüyordu.
00:42:42Sen yaşadığın için iyilik daha gerçekti.
00:42:51Ben...
00:42:53...üzgünüm.
00:42:58Çok üzgünüm.
00:43:06Sanırım ben şimdi...
00:43:08...gitmeliyim.
00:43:11Gideyim mi?
00:43:23Git.
00:43:28Defol.
00:43:53İkinci düğme deliğim çok daha iyi.
00:43:56Biliyorsun Phipps, gerçekten iyi yapılmış bir...
00:43:59...düğme deliği, sanat...
00:44:01...ve dokunuş.
00:44:03Bu düğme deliği...
00:44:05...senin için...
00:44:07...çok daha iyi.
00:44:09Bu düğme deliği...
00:44:11...senin için...
00:44:13...çok daha iyi.
00:44:15Bu düğme deliği...
00:44:17...senin için...
00:44:19...çok daha iyi.
00:44:20Bu düğme deliği, sanat...
00:44:22...ve doğa arasındaki tek bağdır.
00:44:24Evet Lord'um.
00:44:30Bunu sevdiğimden pek de emin değilim.
00:44:33Beni...
00:44:35...biraz yaşlı gösteriyor.
00:44:37Neredeyse olgunluk çağında gösteriyor Phipps.
00:44:41Görünüşünüzde herhangi bir değişiklik gözlemlemiyorum.
00:44:45Öyle mi?
00:44:47Evet Lord'um.
00:44:51Çok güzel.
00:45:00Aman Tanrım baba, sizi görmek ne güzel.
00:45:03Pelerinimi al.
00:45:04Buna gerçekten değer mi baba?
00:45:05Elbette değer beyefendi.
00:45:07Gördüğünüz üzere korkarım Perşembe günleri ziyaretçi almamaya karar verdim.
00:45:11Özellikle akşam yedi ve dokuz arasında.
00:45:14Buna sevindim. Ziyaretçilere dayanamıyorum.
00:45:17Umarım cereyan yoktur.
00:45:18Yok efendim.
00:45:20Ama ben hissediyorum. Hem de fazlasıyım.
00:45:22Ben de öyle efendim.
00:45:24Korkunç bir resimdi. Neden eve gitmiyorsunuz?
00:45:27Yarın gelip seni göreceğim baba. O zaman istediğin her şeyi konuşuruz.
00:45:29Hayır bayım.
00:45:31Bu akşam buraya kat'i bir amaçla geldim.
00:45:34Ve sağlıklarımız pahasına da olsa gerçekleştireceğim Pelerinim.
00:45:39Bir şeyleri görmekten nefret ediyorum baba.
00:45:41Özellikle de başkasının gözünden.
00:45:44Korkarım seni anlamadım bayım.
00:45:47Eğer yanlış fark etmiyorsan beni her yerde takip ediyorsun.
00:45:49Alayım efendim.
00:45:53İyi akşamlar Arthur.
00:45:55Sevgili Robert. Gerçek şu ki bu akşam çok meşgulüm.
00:45:59Ama Arthur seninle konuşmalıyım.
00:46:03Gertrude gerçeği öğrendi.
00:46:06Evet. Ne yazık ki öyle.
00:46:10İçeri gel Robert. İçeri gel.
00:46:12Sakıncası yoksa biraz bekleteceğim seni.
00:46:14Ne yazık ki nazik ve dikkatli oğul performansımın tam ortasındayım.
00:46:20Üzgünüm.
00:46:21İnan ben de öyle.
00:46:36Bugün sen gittiğinde hayatım darmadağın oldu.
00:46:40Aşkım paramparça oldu.
00:46:42Yine de sana ihtiyacım var.
00:46:44Sana doğru geliyorum.
00:46:46Gertrude.
00:46:48Bu akşam özel bir iş için beni görmeye bir hanımefendi gelecek.
00:46:52Geldiğinde onu konuk odasında ağırla lütfen. Anladın mı?
00:46:54Ha evet gördüm.
00:46:56Bu son derece önemli bir konu.
00:46:58Anlıyorum gördüm.
00:46:59Ne olursa olsun içeriye başka hiç kimse girmeyecek.
00:47:02Sonra ararsa ya da yok de.
00:47:03Anlıyorum gördüm.
00:47:05Arthur.
00:47:07Efendim baba.
00:47:15İyi akşamlar Phoebus.
00:47:18Sizi yeniden görmek ne kadar güzel.
00:47:26Lord'um şu anda Lord Caversham'la bir görüşme yapıyor.
00:47:30Ne iyi bir evlat.
00:47:33Lord'um sizden işini bitirene kadar kendisini konuk odasında beklemenizi rica etti efendim.
00:47:40Kendisi sizi orada görecek.
00:47:41Lord Goring beni mi bekliyordu?
00:47:43Evet efendim.
00:47:45Bundan emin misin?
00:47:47Lord'umun bu konudaki talimatları oldukça kesin.
00:47:51Hayır o lambayla ilgilenmiyorum. Aşırı parlıyorum.
00:47:54Biraz mumyak.
00:47:56Elbette efendim.
00:47:59Evlilik birine tutunmakla ilgili değildir bayım. Mantıkla ilgilidir.
00:48:04Ama mantıklı kadınlar her zaman çok sıradan oluyorlar. Öyle değil mi baba?
00:48:08Sadece söylentilere dayanarak söylüyorlar.
00:48:11Hiçbir kadın mantık barındırmaz bayım. Mantık bizim cinsiyetimizin ayrıca mı?
00:48:15Evet öyle. Ve biz erkekler de kendimizi kurban ediyor ve bunu hiç kullanmıyoruz değil mi?
00:48:20Ben kullanıyorum bayım. Başka bir şeyi kullanmıyorum.
00:48:23Anneme öyle söylüyorum.
00:48:25Annenin mutluluğunun sırrı da bu. O da neydi?
00:48:31Hiçbir şey baba. Hiçbir şey.
00:48:34Siz kalpsizsiniz bayım.
00:48:36Çok kalpsiz.
00:48:38Umarım değilimdir baba.
00:48:45Bugün sen gittiğinde hayatım darmadağın oldu.
00:48:56Sana doğru geliyorum. Gertrude.
00:48:59İşte geldik efendim.
00:49:07Teşekkür ederim.
00:49:09Ben teşekkür ederim.
00:49:32Korkarım Lord'um bu akşam evde değil.
00:49:34Neydim?
00:49:40Anlıyorum.
00:49:42Üzgünüm neydi çetin?
00:49:45Sorun değil.
00:49:56Hep söylediğin gibi.
00:50:00İçeride mi?
00:50:02Evet Lord'um.
00:50:04Hadi.
00:50:10Evet sevgili dostum.
00:50:12Özür dilerim Arthur. Nereye gideceğimi bilemedim.
00:50:23Ne yapacağımı bilmiyorum Arthur.
00:50:26Robert.
00:50:28Dün akşam bana Gertrude'un ne kadar önemli olduğunu...
00:50:33...onu ne kadar sevdiğini anlattın.
00:50:35Dünyadaki her şeyden daha fazla.
00:50:38Ama artık aramızda derin bir mesafe var.
00:50:41Ve bunu asla kapatamayacağımdan korkuyorum.
00:50:44Beni asla affetmemesinden korkuyorum.
00:50:47Mutlaka onun da geçmişinde bir günahı, yanlışı...
00:50:51...belki bir zayıflığı olmuştur ve...
00:50:53...bu seni anlamasına yardımcı olabilir.
00:50:55Gertrude'un zayıflık ya da günahın ne demek olduğunu bildiğini sanmıyorum.
00:50:59Ama seni seviyor Robert. Seni mutlaka affeder.
00:51:02Eminim eğer şimdi seni duyabilseydi ya da...
00:51:06...geçmişten duyduğum pişmanlığı bilseydi...
00:51:08Pişmanlık mı?
00:51:11Evet pişmanlık.
00:51:13Eminim senin için üzülürdü.
00:51:16Belki de tam şu anda senin için üzülüyor ve...
00:51:20...tekrar kollarında olmaya dua ediyor.
00:51:23Keşke öyle olsa ama şüpheliyim.
00:51:26Sana söylemem gereken bir şey daha var Arthur.
00:51:31Arjantin kanalı ile ilgili oturum saat on buçukta başlayacak.
00:51:35Ne söyleyeceğime karar verdim.
00:51:39Karar verdim ve...
00:51:46Neydi bu?
00:51:49Hiçbir şey.
00:51:51Yan kapıdan bir ses duydum.
00:51:53Hayır hayır duymadın.
00:51:59Orada biri mi var?
00:52:02Arthur.
00:52:04Robert hassas ve sinirlisin. O odada hiç kimse yok.
00:52:07Otur aşağı Tanrı aşkına.
00:52:09Bana şeref sözü verir misin?
00:52:11Evet.
00:52:15Yine de oraya bakacağım.
00:52:17Robert.
00:52:19Eğer kimse yoksa neden bakmayayım ki?
00:52:21O odada biri var.
00:52:23Evet.
00:52:28Sevgili dostum özür dilerim ama...
00:52:30...onun bu konuda suçsuz olduğunu belirtmek zorundayım.
00:52:33Bu kadın entrikacı, sinsi ve hilekâr.
00:52:37Anlayamadım.
00:52:39Ve sen...
00:52:42...sen de sahte bir dost ve kalleşmişsin.
00:52:45Robert.
00:52:47İyi akşamlar Lord Goring.
00:52:49Sir Robert.
00:52:50Bunun buradaki varlığını nasıl açıklayacaksın?
00:52:55Dürüst olmak gerekirse açıklayamam.
00:52:58Buradan bunu bir süredir planladığınızı çıkarıyorum.
00:53:00Robert inan bana öyle değil.
00:53:02Tabii ki hiçbir şey planlamadık.
00:53:04Evlilik dışında tabii Lord Goring.
00:53:06Hadi ama en azından üç hafta nişanlık aldığımızı unutmuş olamazsın.
00:53:09Evet ama şu anda...
00:53:11...neden nişanı bozduğunuzu anlamakta güçlük çekiyorum.
00:53:14Birbiriniz için çok uygun görünüyor.
00:53:16Robert şerefim üstüne.
00:53:18Hayır bayım.
00:53:21Şerefiniz üzerine yetirince yalan söylediniz.
00:53:31Görünüşe göre ortalığı biraz karıştırdım.
00:53:38İyi geceler Sir Robert.
00:53:51Ne kadar boş bir tablo söylüyor musun?
00:53:57Evet.
00:54:00Öyleyse Robert Chilton'ın mektubunu satmaya geldiniz.
00:54:03Size onu bir şartta vereceğim.
00:54:05Nasıl anladınız?
00:54:07Ne kadar istiyorsunuz?
00:54:09Aslında...
00:54:11...buraya romantik bir düşünce ile geldim.
00:54:15Geçen gece sizi Chilton'larda gördüğümde...
00:54:18...umursayacağım ilk insanın siz olduğunuzu anladım.
00:54:22Birini umursamaya karar verirsem elbette.
00:54:26Yani...
00:54:30...benimle evlenmenizin sabahında...
00:54:34...Robert Chilton'ın mektubunu size vereceğim.
00:54:39Teklifim bu.
00:54:44Siz ciddi misiniz?
00:54:46Evet oldukça ciddiyim.
00:54:49Sevgili bayan Chivalry.
00:54:53Korkarım sizin için çok kötü bir koca olurum.
00:54:56Bu sorun değil iki tane oldu zaten.
00:54:58Beni eğlendiriyorlar.
00:55:02İşte sana kendini feda etmenin zirvesine ulaşma fırsatı Arthur.
00:55:06Bence yapmalısın.
00:55:08Böylece hayatının geri kalanını ne kadar mükemmel olduğunu düşünmekle geçirirsin.
00:55:12Onu şimdi de yapıyorum.
00:55:13Karınız olma ayrıcalığı için...
00:55:16...sahip olduğum en değerli varlığı size feda etmeye hazırım.
00:55:24Bunu duydun mu?
00:55:31Arthur bir zamanlar beni sevmiştin.
00:55:34Evlenme teklif etmiştin.
00:55:36Şimdi yeniden et.
00:55:38Yeniden sor.
00:55:43Yeniden sor.
00:55:48Bonsoir.
00:55:59Sevgili bayan Chivalry.
00:56:01Sevgili Lord Goring.
00:56:06Şimdi size bir tavsiye vereceğim.
00:56:09Lütfen bir kadını asla akşam giyemeyeceği bir şey vermeyin.
00:56:11Üzgünüm ama kendime engel olamıyorum.
00:56:14Aşk hakkında bir şey söyleyeceğim.
00:56:16Ama aşk hakkında çok az şey biliyorum.
00:56:22Yine de aşk satın alınamaz verilir.
00:56:26Ve size aşkımı vermenin elimde olmadığını hissediyorum.
00:56:30Sanıyorum tıpkı sizin elinizde olmadığı gibi benziyoruz.
00:56:35Tanrım ikimize de hafife alıyoruz.
00:56:41Vermek ve karşılığında bir şey beklememek.
00:56:47Aşkın özünde bu vardır.
00:56:51Ancak korkun bu fikrin ikimize de yabancı olması.
00:56:56Ama yine de eğer dürüstsek bu uzun zamandır özlediğimiz şey.
00:57:03Çok büyük cesaret isteyen bir şey.
00:57:07Evet bu bizim karanlık sırrımız.
00:57:13Bu gece buraya gelişinde bunun ilk fısıltısı.
00:57:18Ve bu yüzden sana hayranım.
00:57:21Mektubu ver.
00:57:24Bana olan duygularını kanıtla ve mektubu ver.
00:57:29Ve elimdeki gücü sana mı bırakayım?
00:57:32Sana mı bırakayım?
00:57:35Büyük bir adamın geleceği sizin ellerinizde Bayan Çağlayın.
00:57:39Ezin onu ve sizin gücünüzle onunla birlikte ölsen.
00:57:42Tıpkı size hissettiğim duyguların öleceği gibi.
00:57:46Eğer beni sevdiyseniz.
00:57:52Sizi sevmiştim.
00:57:54Biliyorum biliyorum.
00:58:03Ama o kadar değil.
00:58:08Kabul etmeliyim ki öyle olduğunu düşünmedim.
00:58:12Yine de denemeye değerdi.
00:58:15Sizi anlıyor ve çabanızdan dolayı saygı duyuyorum.
00:58:18Yani teklifimi reddediyorsunuz.
00:58:21Korkarım evet.
00:58:23Ne kadar cazip görünse de aslında bu şantajdan biraz fazlası.
00:58:30Doğru.
00:58:32Doğru.
00:58:40Gertrude.
00:58:43Ben birden senin Arthur'la buluşacağını hatırladım.
00:58:46En azından biri bunu hatırladı.
00:58:48Nasıl oda mı burada değil?
00:58:52Bu çok garip.
00:58:55Gertrude sen iyi misin?
00:58:57Ben mi? Evet elbette.
00:58:59Hayır hiç iyi değilim.
00:59:03Konuşabilir miyiz?
00:59:05Bugüne kadar öğrendiklerim ve inandıklarım yaptıkları için ben de onu reddetme ve sövme isteği uyandırıyorum.
00:59:10Yine de.
00:59:12Yine de?
00:59:14Onunla iken yaşadığım mutluluğu daha önce hiç yaşamadım.
00:59:18Onun kollarında yatarken hissettiğim özgürlüğü başka hiçbir yerde hissetmedim.
00:59:29Pekala Arthur. Meclise seni de bekliyorum. En azından arkadaşını arzularıma teslim olurken göreceğim.
00:59:35Ben o kadar da emin olmazdım.
00:59:37Hadi ama ikimiz de kariyerine ne kadar değer verdiğini biliyoruz.
00:59:40Yanıldığını kanıtlamasını dört gözle bekliyorum ve samimiyetle umuyorum.
00:59:44Aslında bunun için gömleğimi bile veririm.
00:59:46Gömleğini mi?
00:59:48Kesinlikle. Onun dürüstlüğü üzerine bütün gardırobuma bahse girebilirim.
00:59:51Bu ne güven?
00:59:53Özgürlüğün içinde girer misin?
00:59:56Özgürlüğüm mü?
00:59:58Aklıma küçük ve oldukça güzel bir fikir geldi.
01:00:01Hayır düşündüm de aslında bakarsan bu oldukça güzel ve büyük bir fikir.
01:00:07Devam et.
01:00:09Eğer söylediğin gibi ilkelerine bağlı kalır ve oturumda projeyi eleştirirse...
01:00:15...o zaman ben de sana istediğin şekilde bu mektubu vereceğim.
01:00:19Ama eğer benim düşündüğüm gibi taleplerime boyun eğer ve projeyi açıkça desteklerse...
01:00:25...o zaman...
01:00:26...o zaman ben de seninle evlenirim he?
01:00:29Kesinlikle.
01:00:31İyi olan taraf kazanır.
01:00:33İyi olan taraf olarak bu işin heyecanlı olduğunu kabul etmelisin.
01:00:36Ayrıca teklifimden evlilik teklifine nasıl zarafetle geçtiğimi de kabul et.
01:00:41Hem de hiç utanmadan gerçekten çok etkilendim.
01:00:44Sen ve ben riske giren varlıklarız.
01:00:48Cevabını bekliyorum.
01:00:50Ucunda kendi geleceğin olduğunda arkadaşının gerçek doğasından daha mı az emin oluyorsun?
01:00:56Hayır.
01:00:58Aslında büyük bir güvenlik kabul ediyorum.
01:01:00Ediyor musun?
01:01:02Ediyorum.
01:01:04Arthur, bir kelimenin kalbi bu kadar hızlandırması ne kadar inanılmaz.
01:01:10Benim için bir şey yapar mısın Gertrude?
01:01:14Benimle avam kamerasına gelir misin?
01:01:17Bence bu gece orada ilginç bir tartışma yaşanacak.
01:01:21Sanıyorum başkanın kendi de bizzat bu konuyla ilgileniyor.
01:01:23Ve tartışmanın sonucunun özellikle senin için ilginç olacağını düşünüyorum.
01:01:30Ve benim için.
01:01:33Her ne olursa olsun.
01:01:36Lanet olsun.
01:01:54Lanet olsun.
01:02:06Saygıdeğer Whitney vekili.
01:02:10İyi akşamlar Chiltern.
01:02:12Sayın başbakan.
01:02:14Ticaret komitesi başkanına...
01:02:17...projelendirilmiş olan bu Arjantin kanalının...
01:02:20...ulusun ilgi ve desteğine ne kadar yaraşır olduğuna inandığını sormak istiyorum.
01:02:26Sayın başkan...
01:02:28...bu arjantin kanalının...
01:02:30...ne kadar yaraşır olduğuna inandığını sormak istiyorum.
01:02:34Sayın başkan...
01:02:40...bu harika projenin dünyanın önemi giderek artan bir bölgesinde...
01:02:45...ticaret rotalarımızı genişletmemiz ve...
01:02:48...gücümüzü perçinlememiz için gerçek bir fırsat sunduğuna inanıyorum.
01:02:53Evet.
01:02:55Çok iyi konuşmaydı.
01:02:57Başarılıydı.
01:02:59Seni burada görmeyi beklemiyordum.
01:03:02Ben de öyle ama siyasete çok ani ve tek seferlik bir ilgiyi geliştirdim.
01:03:08Hala evlenmedin mi?
01:03:10Yarım saat sonra tekrar sor.
01:03:14Ne?
01:03:16Saygıdeğer Chiltern vekili.
01:03:18Artur ama...
01:03:20Dışişleri Bakanlığı müsteşarının...
01:03:22...önerilen bu projeyle ilgili fikirlerini beyan etmesini rica ediyorum.
01:03:27Cevap verin bayım.
01:03:29Sizi bekliyoruz.
01:03:31Söyleyin efendim.
01:03:33Öncelikle saygıdeğer vekili müzakereye sağlamış oldukları açık katkıdan dolayı...
01:03:37...teşekkürlerimi sunmak isterim.
01:03:40Demek öyle.
01:03:42Mecliste bu konuda yaptığım son konuşmadan bu yana...
01:03:45...projeyi enine boyuna inceleme ve...
01:03:48...destek verme durumumuzda olabilecekleri detaylı çalışma fırsatım oldu.
01:03:57Meclise belirtmeliyim ki...
01:04:01...önceden...
01:04:03...yanılmışım.
01:04:06Konuyla ilgili gerçek fikrimin...
01:04:09...ve bakış açımın değiştiğini bildirmeliyim.
01:04:26Artık bu planın muhteşem bir...
01:04:29...plan olduğu konusunda saygıdeğer arkadaşıma katıldığımı belirtmeliyim.
01:04:35Bu gerçek bir fırsat.
01:04:41Eğer özellikle yolsuzluk yapan bir yatırımcıysanız harika.
01:04:51Kalbinde kendi çıkarından başka...
01:04:53...hiçbir şey olmayan yoz bir yatırımcıysanız.
01:05:00Konuyla ilgili kesin kanaatim bu projenin...
01:05:03...ne şimdi ne de gelecekte başarılı olma şansı olmadığıdır.
01:05:07Bu bir sahtekarlıktır.
01:05:09Rezil bir sahtekarlık.
01:05:11Bizim bu işe dahil olmamızda en kötüsünden bir siyasi sahtekarlık olacaktır.
01:05:19Büyük...
01:05:21...ulusumuz...
01:05:23...uzun zamandır büyük bir ticari güç.
01:05:26Görünen o ki bu gücü neye mal olacağını hesaba katmadan...
01:05:31...daha fazla güç kazanmak için...
01:05:34...parayı daha fazla para kazanmak için...
01:05:38...kullanma konusunda artan bir istek var.
01:05:42Bu bir hastalıktır.
01:05:44Ahlaki bir körlüktür.
01:05:46Vicdanlar için sayılarak yapılan ticaret...
01:05:49...bu ülkenin ruhunu ele geçirmeye yönelik bir tehdittir.
01:05:52Ve bunu yenmenin tek yolu ona karşı gelmektir.
01:05:55Hemen şimdi!
01:05:57Bu doğru.
01:06:07Geldiğimiz noktada...
01:06:09...bu önemli yüzyılın sonunda geldiğimiz bu noktada...
01:06:14...her şeye rağmen gerçek bir...
01:06:17...fırsatımız var.
01:06:19Mükemmel olmayan geçmişimizi değiştirebilmek için...
01:06:23...dürüst bir fırsat.
01:06:26Yeniden başlamak için...
01:06:29...önümüzdeki yüzyıla zincirlerimiz olmadan...
01:06:33...adım atabilmek ve geleceğe...
01:06:37...gururla ve doğru bakabilmek için.
01:06:50Sessizlik!
01:07:06Kabul etmelisin Arthur, romantik bir bekleyiş oldu.
01:07:10Sonucun bu şekilde olmasından dolayı...
01:07:13...gizlice pişmanlık duyduğumu itiraf etsen?
01:07:16Çünkü ben sonuçta Sir Robert'ın zarar görmemesinden dolayı...
01:07:19...biraz rahatlamış hissediyorum.
01:07:21Gerçekten mi?
01:07:23Evet, görüyorsunuz ya, aslında sizin düşündüğünüz kadar kötü biri değil.
01:07:26Ama çılı değil.
01:07:28Ve bileydi her zaman gereğini yapmalıdır.
01:07:32Benimle gel Arthur.
01:07:37Viyana'ya geri dön.
01:07:42Tebrik ederim Sir Robert.
01:07:43Sizi çok hafife almışım.
01:07:45Planınızı bozduysam üzgünüm.
01:07:47Düşündüğünden daha fazla.
01:07:49En azından teselli ödülünüz var.
01:07:52Konuşacak bir şeyimiz yok Lord Coring.
01:07:55Duymak istediğim bir şey de yok.
01:07:58Seni hayal kırıklığına uğratmadığım için...
01:08:01...umarım artık mutlusundur.
01:08:04Robert, ben...
01:08:06Kadınlar erkekleri mükemmel görmemeli...
01:08:08...yoksa başkalarının hayatlarını mahvedebilir.
01:08:11Senin gibi.
01:08:13Seni çok sevdim.
01:08:15Çok sevdim.
01:08:17Çok sevdim.
01:08:19Çok sevdim.
01:08:21Çok sevdim.
01:08:23Çok sevdim.
01:08:24Seni çok sevdim.
01:08:27Ve sen beni mahvettin.
01:08:30Robert.
01:08:32Artık bizim için bir umut yok.
01:08:36Beni asla bağışlamayacağını biliyorum.
01:08:41Ah zavallı adam.
01:08:43Neredeyse onun için üzüleceğim.
01:08:45Üzülmek mi?
01:08:47Böylesine dürüst ve onurlu bir İngiliz beyefendisinin...
01:08:50...bu kadar ayıp bir şekilde aldatılmasına dayanamıyorum.
01:08:52Aldatılma?
01:08:54Hem de güzel bir pembe kağıtla.
01:08:56Neden bahsediyorsunuz, Bayan Çevreli?
01:08:58Yine de sana ihtiyacım var.
01:09:00Sana doğru geliyorum.
01:09:03Gertrude'nun mektubunu mu çaldın?
01:09:06Bir erkeği kaybetmek, endişelenmek için yeterli bir sebep değil.
01:09:09Ama bir erkeği ona kaptırmak tamamen farklı bir konu.
01:09:12Sir Robert'ın bunu öğrenmesi gerekiyor ve...
01:09:15...mektup yarın sabah ofisine ulaştığında öğrenecekti.
01:09:22İyi bir erkeğin var, Gertrude.
01:09:24Ona tutunmaya çalışmalısın.
01:09:26Biliyor musun, Laura, bana öyle geliyor ki...
01:09:29...bütün bu iş aslında senin ve benimle ilgili.
01:09:37Gertrude, seninle konuşmam gerek.
01:09:39Şimdi olmaz.
01:09:41Gertrude, mektupla ilgili bana yazdığın mektup...
01:09:43Sabah erkenden gel, şimdi konuşamam.
01:09:47Lord Goring?
01:09:49Bayan Mabel, bu akşam hakkında...
01:09:52Tebrik ederim.
01:09:55Anlayamadım.
01:09:57Bence tebrik edilmesi gereken sizsiniz.
01:09:59Aslında tebrik edilmekten daha fazla sevdiğim bir şey yoktur.
01:10:02Ancak bu tebriğinizin niçin olduğunu öğrenirsem...
01:10:05...sevincim de artacak.
01:10:07Duymadınız mı?
01:10:09Evleniyorsunuz.
01:10:11Babanız öyle söylüyor.
01:10:13Öyle mi?
01:10:15Evet, öyle.
01:10:17Kiminle olduğunu da söyledi mi?
01:10:20Hayır.
01:10:22Ama sizi şu bayan Chesley ile görünce doğal olarak sandık ki...
01:10:25Öyle mi?
01:10:27Evet, öyle.
01:10:29Pekala.
01:10:31Aslına bakarsanız, varsayımlarınızı yok sayın.
01:10:34Gördünüz mü?
01:10:37Daha beğendiğim birini...
01:10:40...görüp görmediğimden pek emin değilim.
01:10:43Gerçekten mi?
01:10:45Gerçekten.
01:10:47Yine de size söylemem gereken çok önemli bir şey var.
01:10:53Bir şeye bakmak, bir şeyi görmekten oldukça farklıdır.
01:10:58Ve biri güzelliğini görene kadar...
01:11:01...hiçbir şeyi görmemiş demektir.
01:11:04Gerçekten mi?
01:11:06Evet, gerçekten.
01:11:14Eyvallah.
01:11:18Bana söylemek istediğiniz bir şey mi var Lord Goring?
01:11:28Hayır, hayır, hayır sanmıyorum.
01:11:36O halde ben de duymak istemiyorum.
01:11:38İyi geceler.
01:11:40Güzel.
01:11:41Klasik Bay Trafford'un bana söyleyecek bir şey vardır.
01:11:44Ve dinlemekten daha çok...
01:11:46...mutlu olacağımdan şüphem yok.
01:11:56Lanet olsun.
01:12:07Bu büyük bir karın ağrısı.
01:12:12Konuşacak başka kimseyi bulamıyorum.
01:12:14Ve anlatacak bir sürü ilginç bilgi var.
01:12:17Bir şeyin ya da birinin sanki son baskısıyım gibi hissediyorum.
01:12:21Pekala.
01:12:23Yapılacak her şeyi...
01:12:26...iyice düşündükten sonra...
01:12:28...yapılacak tek bir şey var.
01:12:32Her oğlun hayatında babasının öğüdünü dinlemesi gereken...
01:12:37...öyle bir dönem gelir.
01:12:41Derhal uyumalıyım.
01:12:47Yakın gelecekte sizinle görüşmeyi umarız Bayancı Bey.
01:12:50Ben de öyle ama ne yazık ki Lady Markabee...
01:12:53...benim için gelecek oldukça belirsiz görünüyor.
01:12:56Ya şimdiki zaman?
01:12:58Bir zamanlar bir dostumun bana hep söylediği gibi...
01:13:01...kendini sevmek ömür boyu sürecek aşkın başlangıcıdır.
01:13:04Hoşçakalın Lady Markabee.
01:13:06Londra sizin eksikliğinizi çok hissedecek...
01:13:09...ve skandallardan mahrum kalacak.
01:13:12Sevgili Lady Markabee...
01:13:14...favori skandalımın ortaya çıkmasına çok az var.
01:13:17Bir veda hediyesi diyelim.
01:13:20Teşekkür ederim Bayancı Bey.
01:13:36Bayancı Bey.
01:13:37Bayancı Bey.
01:14:05Görebilir miyim?
01:14:07Evet.
01:14:18Yani...
01:14:20...bayan çivliyle yaptığınız şey bu muydu?
01:14:27Ama kesinlikle öyle görünmüyordu.
01:14:30Bakmakla görmek arasında oldukça büyük fark vardır...
01:14:33...değil mi Bayan Mabel?
01:14:37Sevgili Arthur...
01:14:40...ona ne kadar iyi bir arkadaş oldun.
01:14:43Bize.
01:14:45Ancak tehlike henüz sona ermedi.
01:14:47Aslında tavalar ve ateşle ilgili oldukça bilinen bir söz vardır.
01:14:51Sadece bu sefer kızartılacak olanlar sen ve benim Gertrude.
01:14:59Hayır Arthur yapamam olmaz.
01:15:02Bence gerçeği bilmesi çok daha iyi olur.
01:15:05Yani benim söylememi istiyorsun?
01:15:07Ne?
01:15:09Yani benim niyetimin...
01:15:11...gizli...
01:15:13Gizli bir randevu evet.
01:15:15Bekar bir erkekle hem de o saatte ona bunu mu anlatayım?
01:15:18Bu bir skandal Arthur.
01:15:20Evet ama aynı zamanda gerçek.
01:15:22Ve bu durumda en iyi seçeneği...
01:15:24Ama ben evli bir kadınım söylemem mümkün değil.
01:15:26O zaman ben yapabilir miyim?
01:15:28Kesinlikle olmaz.
01:15:30Ve asla söylemeyeceğine dair bana söz vermelisin.
01:15:32Yanılıyorsun Gertrude.
01:15:34Ama sana söz veriyorum.
01:15:36Neyi asla söylemeyeceğine dair Lord Coring?
01:15:41Robert.
01:15:47Bu ne anlama geliyor?
01:15:53Robert benim niyetim sana bunu dün gece vermekti.
01:15:57Dün gece mi?
01:16:00Evet.
01:16:01Evet.
01:16:03Gertrude bunu gönderdiğinde ama öyle aceleyle gitti ki...
01:16:05Ne yani?
01:16:07Bu mektup bana mı yazılmış?
01:16:11Tabii ki.
01:16:14Aman Tanrım.
01:16:16Yoksa sen bunu düşünmüş olamazsın.
01:16:19Yapma.
01:16:22Zarfın üzerindeki isim ve adres sana ait.
01:16:27Çünkü buradan ayrıldığın zaman doğruca benim yanıma geleceğini biliyordu.
01:16:31Hadi ama dostum bu gayet mantıklı.
01:16:36Bu doğru Robert.
01:16:38Mektubu ben getirdim.
01:16:42Sen mi getirdin?
01:16:44Sen getirdin.
01:16:46Kesinlikle.
01:16:50Senin de hatırlayacağın gibi Gertrude.
01:16:53Prova'dan sonra seni çaya çağırmıştım.
01:16:56Ve sen mektuptan bahsedince...
01:16:59Bir süre sonra Grosvenor'daki yeni modern sanat sergisine gitmek için...
01:17:03Lord Goring ile sözleştiğimizi hatırladım.
01:17:06Whistler'ın yanındaki bu sergiyi ve saatini unutmak tahmin edeceğin üzere çok kolaydı.
01:17:11Ve Lord Goring'in yaptığı şey de tam olarak bu oldu.
01:17:14Daha adını bile görmeden orayı unutmak ve söz verdiği halde gelmemek.
01:17:19Gelmemesi kendim ve Bay Whistler adına oldukça üzüntü verici bir durum oldu.
01:17:23Affedip affetmeyeceğimize henüz karar vermiş değiliz.
01:17:27Bu arada...
01:17:29Mektubu bu sabah ofisine bırakan da bizzat bendim.
01:17:32Ve bilirsiniz aslında...
01:17:35Hala bir özür duymuş değilim.
01:17:38Aa...
01:17:40Özür dilerim.
01:17:42Affediyorum.
01:17:44Teşekkür ederim.
01:17:46Bu doğru mu?
01:17:54Sen gittin de...
01:17:57...hayatım...
01:18:00...hayatım darmadağın oldu.
01:18:05Yine de sana ihtiyacım var.
01:18:10Hayatın darmadağın mı oldu Gertrude?
01:18:16Hayatım darmadağın oldu.
01:18:18Hayatın darmadağın mı oldu Gertrude?
01:18:25Evet.
01:18:30Bana ihtiyacın mı var?
01:18:34Evet.
01:18:36Neden beni sevdiğini söylemedin?
01:18:39Çünkü seni seviyorum.
01:18:43Ben, ben, ben bilemiyorum.
01:18:45Nasıl cezalandırılacağım ya da gözden düşeceğim umurumda değil.
01:18:50Mektubun dünyada hiçbir şeyin artık bana zarar veremeyeceğini hissediyor.
01:18:55Kimsenin gözünden düşmeyeceksin ya da ayıplanmayacaksın.
01:19:04Aa...
01:19:06Şey...
01:19:08Ona gerçekten çok şey borçluyuz Robert.
01:19:10Geçen gece konuşmamı bitirdiğimde geleceğimin mahvolduğundan neredeyse emindim.
01:19:17Başlarında ben kendim için emindim.
01:19:20Nasıl teşekkür edeceğimi bilmiyorum.
01:19:24Bir şeyler düşüneceğimden eminim.
01:19:27Bu arada elimi geri alabilirsem memnun olurum.
01:19:36Bayan Mabel.
01:19:37Bayan Mabel.
01:19:43Bayan Mabel.
01:19:46Bayan Mabel, bekleyin.
01:19:51Benim...
01:19:54Size söylemem gereken önemli bir şey var.
01:19:57Yoksa bir evlenme teklifi mi?
01:20:01Şey...
01:20:03Evet, öyle.
01:20:05Öyle mi?
01:20:08Sanırım öyle.
01:20:10Evet mi, hayır mı?
01:20:12Aslında evet de korkarım öyle.
01:20:15Çok sevindim. Bugün ikinci oluyor.
01:20:18Ne?
01:20:20Aman tanrım, sakın.
01:20:22Evet, Tommy Trafford. Bu onun evlenme teklifi günlerinden.
01:20:25Mevsim boyunca salı ve perşembe günleri teklif eder.
01:20:28Ama bugün cuma.
01:20:30Biliyorum. Bu özel bir gün ama.
01:20:35Kabul etmedin değil mi?
01:20:38Sera'da olacağım. Sağdan ikinci palmiyenin altında.
01:20:44Sağdan ikinci palmiye mi?
01:20:46Her zamanki palmiye.
01:20:49O zaman teklifini duyacağız.
01:20:53Her zamanki mi?
01:20:56Burada ne yapıyorsunuz bayım?
01:20:59Yine vaktinizi mi harcıyorsunuz?
01:21:02Sevgili babacığım, misafirliğe gitmek başkalarının vaktini boşa harcamaktır.
01:21:05Kendininkini değil, hayır. Burada ne arıyorsun?
01:21:08Çıltınla önemli haberlerim var.
01:21:13Kabinede bir üyelik.
01:21:15Bunu kesinlikle hak ediyorsun.
01:21:17Siyasette beklediğimiz her şey sende var.
01:21:20Yüksek karakter, iyi ahlak ve doğru ilkeler.
01:21:23Yani sende olmayan ve asla olmayacak her şey, bayım.
01:21:36Ben, bu teklifi kabul edemem Lord Coversman.
01:21:42Reddetmeye karar verdim.
01:21:44Reddetmek mi bayım?
01:21:46Politik hayatımı derhal noktalamak niyetindeyim.
01:21:49Kabinede bakanlığı reddetmek ve siyaseti bırakmak...
01:21:53...hayatım boyunca bu kadar lanet olası bir saçmalık duymadım.
01:21:57Affedersiniz dedim ama.
01:21:59Eşinizin böyle bir hata yapmasını engellemelisiniz.
01:22:02Bence kocam haklı Lord Coversham, ona katılıyorum.
01:22:06Katılıyorsunuz ama...
01:22:08Onu takdir ediyorum.
01:22:10Bunun için onu çok takdir ediyorum.
01:22:16Başbakan'a derhal bunu bildirmeliyim.
01:22:20Bir dakika bekler misiniz?
01:22:23Lord Coversham.
01:22:27Bu ailenin nesi var böyle?
01:22:29Burada bir sorun olmalı.
01:22:31Aptallık belki ırsıydır.
01:22:34İkisi içinde.
01:22:37Kesinlikle çok üzücü.
01:22:40Köklü bir aile değiller.
01:22:42Bunu anlayamıyorum.
01:22:44Sanırım başbakan'a gidip...
01:22:46...Chilton'un gördüğüm en büyük aptal olduğunu...
01:22:49...ve bakanlığı kabul etmediğini söylesem iyi olur.
01:22:52Hayır hayır, onu rüzgâr etmemenizi öneririm.
01:22:54Biraz oturun lütfen.
01:22:56Ne saçmalıyorsun sen?
01:22:57Neden bir süre oraya gitmiyorsunuz baba?
01:23:00Sağdan ikinci palmiye, yani her zamanki...
01:23:03Ne?
01:23:05Konuşmanızı istediğim biri var.
01:23:07Ne hakkında?
01:23:09Benim hakkımda.
01:23:11Bu konuda iyi şeyler söylemen pek de mümkün değil.
01:23:14Tamam.
01:23:21Gel Frut.
01:23:28Evet Arthur.
01:23:30Siyasetten ayrılmak isteyen Robert'ın kendisi.
01:23:33Gerçekten mi?
01:23:35Bunu ilk söyleyen oydu.
01:23:37Senin aşkını kaybetmemek için her şeyi yapar o.
01:23:39Yeterince ceza çekmedin mi?
01:23:41İkimiz de çektik.
01:23:43Onu çok yükseklere yönlendirdim.
01:23:45O zaman şimdi aşağılara indirme.
01:23:47Sevgili Gertrude, aşka ihtiyacı olanlar...
01:23:49...mükemmel olmayanlardır o kadar.
01:23:51Birdenbire her şey hakkında bilgili oğlu verdin.
01:23:54Şey...
01:23:55Umarım değilimdir.
01:23:57Tek bildiğim şu.
01:23:59Dünyayı lekelenmiş güzelliğiyle görmene rağmen...
01:24:02...onu sevebilmenin tek yolu cesarettir.
01:24:05Sevdiğin kişi içinse daha çok cesaret.
01:24:08Sevgili Gertrude, sen tanıdığım tüm kadınlardan daha cesursun.
01:24:12Bunu kullanmaktan korkma lütfen.
01:24:26Bir defasında farklı bir şey yapmıştık.
01:24:35Eşimin bunu bilmesine hiç gerek yok.
01:24:38Teşekkürler baba.
01:24:40Çok ümitli olduğumu söyleyemem.
01:24:56Lord Goring.
01:24:59Söylemek istediğiniz bir şey mi var?
01:25:05Benimle...
01:25:07...bir şey konuşmak istedim.
01:25:09Bir şey mi?
01:25:11Bir şey mi?
01:25:13Bir şey mi?
01:25:15Bir şey mi?
01:25:17Bir şey mi?
01:25:19Bir şey mi?
01:25:21Bir şey mi?
01:25:23Benimle...
01:25:30Benimle evlenin Bayan Mabel.
01:25:34Şey...
01:25:36Lord Goring, bunun bir sürpriz olduğunu itiraf etmeliyim.
01:25:41Şey, zamana ihtiyacınız varsa...
01:25:43Hayır, zamana ihtiyacım yok.
01:25:45Nedene ihtiyacım var?
01:25:46Ne?
01:25:48Sizinle neden evleneceğime dair bir sebep.
01:25:53Şey...
01:26:01Bir neden diyorsunuz.
01:26:03İyi bir neden olsun, evet.
01:26:05Robert.
01:26:10Alabilir miyim?
01:26:12Elbette.
01:26:13Elbette.
01:26:22Senden istediğinde vazgeçeceğini bilmek benim için yeterli.
01:26:27Hepimizin bilinmesini istemediği şeyler var Robert.
01:26:31Erkekler kadar kadınlarında.
01:26:37Acaba beni...
01:26:39...affetmiş olabilir misin?
01:26:44Evet, sanırım öyle olmalı.
01:26:52Sarıl bana Robert.
01:26:58Beni affet.
01:27:01Gel Ertuğrulcum.
01:27:06Gel Ertuğrulcum, güzel karım.
01:27:14Seni seviyorum.
01:27:18Seni seviyorum.
01:27:22Nedenin bu mu?
01:27:26Seni seviyorum.
01:27:30Eyvallah, dedim ki...
01:27:32Evet, biliyorum.
01:27:35Peki.
01:27:37Sen de...
01:27:40...beni biraz sevebilirsin.
01:27:42Beni biraz sevemez misin?
01:27:46Artur.
01:27:48Seni sersem.
01:27:50Eğer herhangi bir şeyi biliyor olsaydın ki bilmiyorsun...
01:27:54...sana tamamen taptığımı bilirdim.
01:27:57Sahi mi?
01:28:01Peki, bunu neden daha önce söylemedin?
01:28:05Çünkü sevgili Artur...
01:28:08...bana asla inanmazdı.
01:28:12Beni seveceksin, değil mi?
01:28:15Sevgilim.
01:28:17Seni seviyorum.
01:28:20Seni seviyorum.
01:28:24Seni seviyorum.
01:28:32Seni seviyorum.
01:28:36Seni seviyorum.
01:28:39Seni seviyorum.
01:28:41Tebrik ederim. Eğer bu ülke köpeklerin ya da radikallerin eline geçmezse, bir gün başbakanımız olmalısın.
01:28:47Yeter, yeter. Çok teşekkür ederim efendim.
01:28:49Ve Arthur, keşke sana borcumu ödeyebilmenin bir yolu olsaydı.
01:28:53Şey Robert, aslına bakarsan ver.
01:28:57Sen kardeşinin vasisisin.
01:29:00Eğer izin verirsen evlenmek istiyorum.
01:29:02Aman tanrım!
01:29:03Çok sevindim.
01:29:04Acayip ama evlenmek mi istiyorsun?
01:29:06Evet.
01:29:08Acayip ama evlenmek mi istiyorsun?
01:29:10Evet.
01:29:11Üzgünüm ama söz konusu biri olamaz.
01:29:14Robert.
01:29:16Şey, Mabel'in gelecekteki mutluluğunu düşünmek zorundayım.
01:29:20Ve seni ne kadar sevsem de, Arthur, onun seninle mutlu olacağına inanmıyorum.
01:29:25Ama ben Mabel'i seviyorum. Kalbimde başka hiçbir kadının yeri yok.
01:29:29Sevgilim, birbirlerini gerçekten seviyorlarsa neden olmasın?
01:29:33Sana söyleyeyim.
01:29:35Dün akşam Lord Goring'e gittiğimde, Bayan Chivli'nin yan odada gizlendiğini fark ettim.
01:29:40Sonra onların bir zamanlar nişanlı olduklarını öğrendim.
01:29:45Çok üzgünüm, Mabel.
01:29:47Ama başka bir kadınla ilişkisi varken, onunla evlenmene nasıl izin verebilirim?
01:29:53Üzgünüm, Arthur.
01:29:55Bu doğru olmaz.
01:29:58Ona da haksızlık olur.
01:30:00Ona da haksızlık olur.
01:30:12Çok güzel.
01:30:14Ama Arthur...
01:30:16Ne bu?
01:30:20Söyleyebileceğim hiçbir şey yok.
01:30:30Robert.
01:30:36Arthur da dün gece Bayan Chivli'nin orada olmasına en az senin kadar şaşırdı.
01:30:42Çünkü aslında o...
01:30:46...başka bir kadını bekliyordu.
01:30:49Başka bir kadın mı? Nasıl yani?
01:30:52Gerçek şu ki...
01:30:54...Mabel ve Bay Whistler'ın arasındaki işi görüyorsun.
01:30:58Aslında arkadaşlarım oldukça nazik ve...
01:31:03...beni koruyorlar.
01:31:06Gerçek şu ki...
01:31:08...mektubun Arthur'a değil de sana yazılmış olması hakkındaki...
01:31:13...hikayeyi doğrularken...
01:31:17...anlarsın.
01:31:19Gerçek şu ki...
01:31:24Gerçek...
01:31:26...şu ki...
01:31:30Yalan söyledim.
01:31:37Tebrikler.
01:31:54Tebrikler.
01:32:01Bir içki istiyorum.
01:32:02Ben de.
01:32:24Eğer onu ideal bir koca yapmazsan hesabını sana sorarım.
01:32:28İdeal koca mı? Bundan hoşlanacağımı sanmıyorum.
01:32:32Nasıl olmasını isterdin tatlım?
01:32:34Sanırım nasıl isterse öyle olabilir.
01:32:37Onu hak etmiyorsunuz bayım.
01:32:39Sevgili babacığım eğer erkekler hak ettikleri kadınla evlenseler mi?
01:32:43Bundan başları çok yanardı.
01:32:45Çok kalpsizsiniz bayım. Son derece kalpsiz.
01:32:49Umarım öyle değildir efendim.
01:32:51Umarım değildir.
01:32:53Umarım değildir.
01:32:55Umarım değildir.
01:32:57Umarım değildir.
01:32:59Umarım değildir.
01:33:01Umarım değildir.
01:33:03Umarım değildir.
01:33:05Umarım değildir.
01:33:07Umarım değildir.
01:33:09Umarım değildir.
01:33:11Umarım değildir.
01:33:13Umarım değildir.
01:33:15Umarım değildir.
01:33:17Umarım değildir.
01:33:19Umarım değildir.
01:33:21Umarım değildir.
01:33:23Umarım değildir.
01:33:25Umarım değildir.
01:33:27Umarım değildir.
01:33:29Umarım değildir.
01:33:31Umarım değildir.
01:33:33Umarım değildir.
01:33:35Umarım değildir.
01:33:37Umarım değildir.
01:33:39Umarım değildir.
01:33:41Umarım değildir.
01:33:43Umarım değildir.
01:33:45Umarım değildir.
01:33:47Umarım değildir.
01:33:49Umarım değildir.
01:33:51Umarım değildir.
01:33:53Umarım değildir.
01:33:55Umarım değildir.
01:33:57Umarım değildir.
01:33:59Umarım değildir.
01:34:01Umarım değildir.
01:34:03Umarım değildir.
01:34:05Umarım değildir.
01:34:07Umarım değildir.
01:34:09Umarım değildir.
01:34:11Umarım değildir.
01:34:13Umarım değildir.
01:34:15Umarım değildir.
01:34:17Umarım değildir.
01:34:19Umarım değildir.
01:34:21Umarım değildir.
01:34:23Umarım değildir.
01:34:25Umarım değildir.
01:34:27Umarım değildir.
01:34:29Umarım değildir.
01:34:31Umarım değildir.
01:34:33Umarım değildir.
01:34:35Umarım değildir.
01:34:37Umarım değildir.
01:34:39Umarım değildir.
01:34:41Umarım değildir.
01:34:43Umarım değildir.
01:34:45Umarım değildir.
01:34:47Umarım değildir.
01:34:49Umarım değildir.
01:34:51Umarım değildir.
01:34:53Umarım değildir.
01:34:55Umarım değildir.
01:34:57Umarım değildir.
01:34:59Umarım değildir.
01:35:01Umarım değildir.
01:35:03Umarım değildir.
01:35:05Umarım değildir.
01:35:07Umarım değildir.
01:35:09Umarım değildir.
01:35:11Umarım değildir.
01:35:13Umarım değildir.
01:35:15Umarım değildir.
01:35:17Umarım değildir.
01:35:19Umarım değildir.
01:35:21Umarım değildir.
01:35:23Umarım değildir!
01:35:53Bu filmin betimlemesi TRT tarafından Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır.
01:35:59Erişim www.seslibetimlemedernegi.com
01:36:05Sesli Betimleme Metin Yazarı ve Seslendiren
01:36:09Sesli Betimleme Metin Yazarı ve Seslendiren
01:36:13Sesli Betimleme Metin Yazarı ve Seslendiren
01:36:17Sesli Betimleme Metin Yazarı ve Seslendiren
01:36:21Sesli Betimleme Metin Yazarı ve Seslendiren
01:36:25Sesli Betimleme Metin Yazarı ve Seslendiren
01:36:29Sesli Betimleme Metin Yazarı ve Seslendiren
01:36:33Sesli Betimleme Metin Yazarı ve Seslendiren
01:36:37Sesli Betimleme Metin Yazarı ve Seslendiren
01:36:41Sesli Betimleme Metin Yazarı ve Seslendiren
01:36:45Sesli Betimleme Metin Yazarı ve Seslendiren
01:36:49Sesli Betimleme Metin Yazarı ve Seslendiren
01:36:53Sesli Betimleme Metin Yazarı ve Seslendiren
01:36:57Sesli Betimleme Metin Yazarı ve Seslendiren
01:37:01Sesli Betimleme Metin Yazarı ve Seslendiren
01:37:05Sesli Betimleme Metin Yazarı ve Seslendiren
01:37:09Sesli Betimleme Metin Yazarı ve Seslendiren
01:37:13Sesli Betimleme Metin Yazarı ve Seslendiren
01:37:17Sesli Betimleme Metin Yazarı ve Seslendiren
01:37:21Sesli Betimleme Metin Yazarı ve Seslendiren
01:37:25Sesli Betimleme Metin Yazarı ve Seslendiren
01:37:29Sesli Betimleme Metin Yazarı ve Seslendiren
01:37:43Sesli Betimleme Metin Yazarı ve Seslendiren
01:37:47Sesli Betimleme Metin Yazarı ve Seslendiren
01:37:51Sesli Betimleme Metin Yazarı ve Seslendiren
01:37:55Sesli Betimleme Metin Yazarı ve Seslendiren
01:37:59Sesli Betimleme Metin Yazarı ve Seslendiren
01:38:03Sesli Betimleme Metin Yazarı ve Seslendiren
01:38:07Sesli Betimleme Metin Yazarı ve Seslendiren