Here Comes Garfield (1986 UK VHS)

  • le mois dernier
Transcript
02:01I hate mornings.
02:04I like them better if they started later.
02:13Good morning, Odie.
02:15You're not gonna live to see your next birthday, you know that, don't you?
02:19I hate dogs.
02:22Well, as long as I'm up, I might as well have breakfast.
02:31Rats.
02:32My owner must still be lolling around in bed.
02:35It's hard to find good help these days.
02:50Hello, anybody there?
02:54Hello?
02:56Hello?
02:57Hello, anybody there?
03:16Good morning, sunshine.
03:17Welcome to another fun-filled day with your favorite pet.
03:22I suppose you want breakfast.
03:24That'd be great.
03:27I'm so happy to own a cat.
03:33What would you like for breakfast, Garfield?
03:35Oh, a cup of coffee, Danish, morning paper.
03:38Okay, one bowl of cat food coming right up.
03:41Nobody listens anymore.
03:46You know, Garfield, I wouldn't have to feed you so much if you would provide for yourself.
03:52Why don't you chase mice, like other cats?
03:55Show me your good mouser and I'll show you a cat with bad breath.
04:04Excuse me.
04:15I'm not known for my compassion.
04:25The bouquet leaves something to be desired.
04:38Why don't you boys go outside to fight?
04:56Miaou!
04:59Why, you little...
05:04Hey, oldie, wanna have some fun?
05:06Let's catch a dog next door and wring his tiny little neck.
05:14Come here, honey bun, come to daddy.
05:20What's the matter, honey bun?
05:22Does that mean old cat and dog next door try to hurt you again?
05:27I thought so.
05:29There are those pesky varmints.
05:33Get off my property.
05:38Pester my puppy with you.
05:40Don't come another step closer.
05:44That does it.
05:46Reba, Reba, that cat and dog are in my yard again.
05:51Where's my stick?
05:52It's right beside you where you always keep it, dear.
05:56I know that.
06:00Here, kitty, come here, doggie.
06:03I want to pet you.
06:05Where's my stick?
06:08Je t'aime.
06:21Just look at you, Hubert.
06:23Partied again.
06:27Can't you see I've been assaulted by those pesky varmints?
06:33Bring me the phone.
06:35Tu l'as fait cette fois, je vais réparer ton wagon une fois et pour tous !
06:46Bonjour, c'est Pound. C'est Hubert sur Main Street. J'ai quelques clients pour vous.
06:53Envoyez-les de l'avant !
06:58Qu'est-ce qui vous a pris si longtemps ?
07:00Prends ce chat et cet oiseau ! Tirez-les !
07:06Oh oh, c'est le Pound de la ville. Allez, sortons d'ici !
07:13Odie, fais-en une pause !
07:16Odie, fais-en une pause !
07:33Odie, tu es si stupide, tu ne sais même pas que tu es en grande difficulté.
07:37Je veux dire, je ne te vois plus jamais.
07:45Oh, bien. Bien joué, Odie. Je ne t'ai jamais aimé.
07:50Il y a dix mille chiens dans la ville et je dois vivre avec Tweedle Dee, le délirant.
08:02Oh oh, Garfield veut entrer.
08:05Quand je veux entrer, je veux entrer maintenant.
08:18Hey Garfield, où est Odie ? Il ne t'est pas revenu ?
08:34Odie, Odie, Odie...
09:04Oh boy, I'm bored. I guess I miss Odie. It's hard to believe I could miss someone who
09:16stares and slobbers all the same time. Someone who has to turn around three times before lying
09:22down. Someone who drinks out of the toilet. I remember when Odie and I were just puppy
09:29and kitten.
09:30What's that?
09:36Could it be?
09:59No, it couldn't.
10:02Yes, it could.
10:03No, it isn't. Yes, it is. It's food!
10:33No, it isn't.
10:40Yes, it is.
10:47No sweat, Sarge. I'll take that machine gun nest out with my trusty bazooka here.
11:09So this is what it feels like to be potato salad.
11:14Yuck.
11:15Red, Red, whatever shall I do? Wherever shall I go?
11:21Take me to your leader or thing or I'll atomize your face.
11:57Well, if it isn't nature's most perfect food. Lasagna! Where have you been all my life,
12:24Mosheri? You know I can't resist you when you wear garlic in your meat sauce. Would you
12:29like to come to my place for dinner? Oh, very well. I'll just have dinner right here.
12:54I'm bored, bored, bored, bored, bored, bored, bored, bored, bored, bored, bored, bored,
13:23bored, bored, bored, bored, bored. I am bored. That's it. I'm going down to the city pound
13:30and I'm going to break Odie out of there. Look out pound, here comes Garfield.
13:53Nice touch.
14:23Garfield, Garfield, Garfield, Garfield, Garfield, Garfield, Garfield, Garfield, Garfield, Garfield, Garfield, Garfield, Garfield, Garfield, Garfield, Garfield, Garfield, Garfield, Garfield, Garfield, Garfield, Garfield, Garfield, Garfield, Garfield, Garfield, Garfield, Garfield, Garfield, Garfield, Garfield, Garfield, Garfield, Garfield, Garfield, Garfield, Garfield, Garfield, Garfield, Garfield, Garfield, Garfield, Garfield, Garfield, Garfield, Garfield, Garfield, Garfield, Garfield, Garfield, Garfield, Garfield, Garfield, Garfield, Garfield, Garfield, Garfield, Garfield, Garfield, Garfield, Garfield, Garfield, Garfield, Garfield, Garfield, Garfield, Garfield, Garfield, Garfield, Garfield, Garfield, Garfield, Garfield, Garfield
14:53C'est la fin !
15:01Hé hé owie ! T'as un de mes cigarettes ?
15:04C'est quoi cette question ?
15:06J'sais pas, c'telement ça, tout ce que tu dois demander quand on va dans l'eсlanat
15:15Sois sûr Odie que t'saisois que j'ai un problème avec tout ça
15:18Hey, hé ouie, passe tapendu sur le plomb
15:23Qui êtes-vous, et que faisiez-vous en tout cas ?
15:27Je m'appelle Fast Eddie, et c'est mon partenaire Fluffy.
15:32Et si vous devez savoir, vous devriez être gentil avec lui, parce qu'il est le prochain à partir.
15:38Partir où ?
15:41Regarde, mon ami, ce n'est pas un bon bateau-lollipop ici.
15:46C'est la ville de Pound, et si personne n'arrive à nous accuser, c'est...
15:52Si vous savez ce que je veux dire.
15:56Combien de temps a-t-il ?
15:58Jusqu'à la nuit.
16:00Changeons de sujet, d'accord ?
16:02Oh, bien sûr. Est-ce que vous aimeriez parler d'un pinceau ?
16:07Oh, ça serait bien !
16:10Ah, calme-toi.
16:13Vous devriez m'excuser, mon partenaire. C'est son manque d'intelligence qui l'a amené ici au début.
16:19Il ne pouvait pas être brisé.
16:22Et vous ?
16:23J'étais, vous pourriez dire, entre les propriétaires, quand ils m'ont attrapé dans les rues.
16:28Il y a beaucoup d'intérêts et de histoires derrière pourquoi ces pinceaux sont ici.
16:34Fido, là-bas, n'était pas sur un bâtiment. Rocky s'est fait battre contre un chien de la ville.
16:40Charlotte a tricoté ses cheveux contre le roi Edward V d'Ivan.
16:45Et Weird Lonnie est ici pour impersonner un mouche.
16:52Eh bien, c'est l'heure d'attraper le sac.
16:55Le sac ? Quel sac ?
16:57Ce sac !
17:03Allez, Odie. Allons dormir un peu.
17:06Ne t'inquiète pas, mon ami. Tu vas bien.
17:10Bonne nuit.
18:10Je ne savais jamais que l'heure viendrait où je perdrais.
18:19J'espère que tu sais que je n'ai jamais voulu te traiter mal.
18:25Et maintenant je sais juste pourquoi j'ai un ami comme toi.
18:31Je n'ai jamais pensé que ça finirait si tristement.
18:37Je ne savais jamais que l'heure viendrait où je perdrais.
18:45Je ne savais jamais que l'heure viendrait où je perdrais.
18:52Je ne savais jamais que l'heure viendrait où je perdrais.
18:59Je ne savais jamais que l'heure viendrait où je perdrais.
19:06Je n'ai jamais pensé que l'heure viendrait où je perdrais.
19:14Je ne savais jamais que l'heure viendrait où je perdrais.
19:37Non, tu ne peux pas emmener Odie.
19:41Laisse-le partir, t'es fou.
19:43Si tu essaies de les arrêter, ils t'emmèneront aussi.
19:51Je te verrai, Odie.
19:53Quelque temps, quelque part.
19:57Au revoir, vieille amie.
19:59Je ne savais jamais que l'heure viendrait.
20:05Au revoir.
20:36Au revoir.
20:42Voyons voir.
20:44Vas-y, vas-y.
20:46Je prends celle-là.
20:49Moi ? Elle a du goût.
21:05Elle a du goût.
22:05J'ai toujours dormi toute la nuit en chantant sur la fenêtre, en courant les voitures,
22:09pendant que je me suis assis à la maison,
22:11et que je m'étais inquiété de toi.
22:16J'ai pensé que si.
22:21La maison est là où ils t'entendent.
22:35C'est pathétique, ce que les animaux font à la table.
22:38Où est ta fierté, Odie ?
22:40D'accord.
22:42D'accord, c'est parti, mon garçon.
22:56Très bien, Garfield.
23:05Je suis uniquement humain.
23:35Sous-titrage Société Radio-Canada
24:05Sous-titrage Société Radio-Canada

Recommandée