Category
😹
DiversiónTranscripción
00:00:00La película que van a ver está basada en hechos reales que culminaron en uno de los
00:00:22días más violentos de la historia de América.
00:00:26Todos los personajes y sucesos descritos en ella son auténticos.
00:00:3714 de febrero de 1929, los años 20, la era del jazz, de las carreras de bicicleta de
00:00:43seis días, el primer vuelo de París a Nueva York, Mickey Mouse hace su debut en la pantalla
00:00:48y Herbert Hoover ha tomado posesión de su cargo de 31º presidente con estas palabras.
00:00:53En América estamos hoy más cerca del triunfo definitivo sobre la pobreza de lo que ha estado
00:00:58nunca ninguna nación del mundo.
00:01:02Seis meses más tarde, la bolsa de Nueva York se hundiría provocando la mayor crisis económica
00:01:08de la historia.
00:01:09En la ciudad de Chicago son las 10 y 25 de la mañana.
00:01:13La temperatura es de 8 grados bajo cero.
00:02:13Dios mío, Dios mío.
00:02:43Dios mío, Dios mío.
00:03:13Dios mío, Dios mío.
00:03:43Durante los años que duró la Ley de Prohibición Nacional de 1920, conocida como Ley Seca,
00:03:53el hampa de la nación ve aumentado su poder y las bandas rivales luchan entre ellas como
00:03:57si de naciones o corporaciones se tratara.
00:04:00A periodos de guerra abierta entre bandas rivales le siguen tratados de paz que son
00:04:03rápidamente quebrantados a causa de los enormes beneficios que proporcionan el tráfico ilegal
00:04:08de bebidas alcohólicas y el vicio, dando lugar a nuevas luchas.
00:04:12En 1929 las bandas de Chicago controlan 21.207 establecimientos clandestinos y sus ingresos
00:04:18brutos alcanzan los 357 millones de dólares.
00:04:21618 miembros del hampa de la ciudad son asesinados en nueve años.
00:04:25La corrupción se extiende desde el despacho del alcalde hasta la más humilde taberna.
00:04:31¿Cuántas veces tendré que repetirte que no quiero ver a tu hermana por aquí?
00:04:34¿Y sabes lo que me contestó?
00:04:36Esta casa es...
00:04:42Dos cervezas.
00:04:52Bonito establecimiento.
00:04:54Gracias.
00:04:59Un buen negocio, ¿eh?
00:05:01Cubro gastos.
00:05:04¿Qué pretende hacer, envenenarme?
00:05:10Si la cerveza no le ha gustado, no la pague.
00:05:14Bueno, he de reconocer que es usted un tipo grande.
00:05:17¿Qué?
00:05:18¿Has oído, Jimmy?
00:05:19No vamos a tener que pagar este agua sucia.
00:05:23¿A ti qué te parece, amigo?
00:05:24Tú también la estás bebiendo.
00:05:25Sabes rayos, ¿verdad?
00:05:28Supongo yo no soy un experto.
00:05:34¿No notas cuando algo sabe a rayos?
00:05:38Desde luego no es muy buena.
00:05:40¿Has oído?
00:05:42Ni a tu amigo le gusta.
00:05:43¿Ves cómo tengo razón?
00:05:46¿A quién se la compras, don listo?
00:05:50A un tal Slauson.
00:05:53Slauson...
00:05:55Slauson...
00:05:56El único Slauson que conozco trabaja para Capone.
00:05:58Al Capone.
00:06:00No se tratará del mismo Slauson, ¿verdad?
00:06:02Creo que sí.
00:06:05¿Cuánto vendes a la semana?
00:06:07Cinco barriles.
00:06:08¿Cinco?
00:06:10Sería muy fácil doblar esa cantidad si tu cerveza fuera mejor.
00:06:15Mañana te dejaré diez barriles.
00:06:16Te costará cincuenta y cinco el barril.
00:06:18¿Qué quieres, señor?
00:06:19Que me maten.
00:06:20Nadie puede desafiar a Capone.
00:06:21Ni siquiera Morán.
00:06:22¿Morán?
00:06:25El único que conozco conduce un tranvía.
00:06:27¿No será...
00:06:29¿Morán?
00:06:30Lo siento.
00:06:31Me he equivocado.
00:06:32Es lógico.
00:06:33Cualquiera puede tener una equivocación.
00:06:35Fíjate en mí.
00:06:36Quizá esté equivocado en cuanto a tu cerveza.
00:06:39No me extrañaría nada que estuviera sucia la tubería.
00:06:43¿Es posible?
00:06:49Pues no.
00:06:50No es eso.
00:06:51Porque sale con mucha fuerza.
00:06:53¿Es posible?
00:06:55¿Es posible?
00:06:57¿Es posible?
00:06:58No es eso.
00:06:59Porque sale con mucha fuerza.
00:07:01No es la tubería.
00:07:02Es la cerveza.
00:07:04Es muy joven.
00:07:07¿A que sí?
00:07:18Peter Gossenberg.
00:07:20Nacido en Chicago, Illinois, 22 de septiembre de 1898.
00:07:24Es presidiario, ladrón, atracador, secuestrador, asesino profesional.
00:07:30A la edad de 13 años, al volver a su casa de la escuela,
00:07:34encontró a su madre muerta.
00:07:36Su primera reacción fue arrancarle la alianza de boda y empeñarla.
00:07:40Es miembro de la banda de Bugs Morán desde hace 7 años.
00:07:44Diez barriles todas las mañanas.
00:07:51Y no olvides que le estoy haciendo un gran favor.
00:07:55Acá estamos, Peter Gosenberg.
00:08:00A través del secretario del teatro.
00:08:03Anar a documentar la siniestra cristiana.
00:08:08Grecia.
00:08:10Ángela.
00:08:13Vittoria.
00:08:17Andrés Rondeta.
00:08:19Cristina.
00:08:21Marta Schmidt.
00:08:22Frank Gossenberg, hermano menor de Peter Gossenberg.
00:08:45Nacido en Chicago, Illinois, 11 de octubre de 1902.
00:08:49Atracador, ladrón de coches, extorsionista, gángster profesional.
00:08:53Miembro de la banda de la zona norte de Morán desde hace nueve años.
00:08:57Está casado con dos mujeres simultáneamente, aunque no vive con ninguna de ellas.
00:09:19Vincenzo de Mora, alias ametralladora Jack Magur.
00:09:30Nacido en Brooklyn, Nueva York, 7 de julio de 1903.
00:09:34Su padre fue asesinado cuando él tenía nueve años.
00:09:37Cuando cumplió los 20 había asesinado personalmente a todo aquel que estaba relacionado con la muerte de su padre.
00:09:42Recientemente se ha convertido en un destacado pistolero de la organización de Capone.
00:09:47¡Imbécil! ¡Ha podido matarme!
00:09:51No pude hacer nada, Jack.
00:09:54Ese tipo parece que surgió de la nada.
00:09:57Abrió la puerta de golpe y empezó a disparar.
00:10:00¿Le ha reconocido?
00:10:01Sí.
00:10:06Es uno de los hombres de Morán, Frank Gossenberg.
00:10:17Alfonso Capone, alias Al Capone.
00:10:24Al Capone, alias Al Capone.
00:10:31Al Capone, alias Al Capone.
00:10:38Al Capone, alias Al Capone.
00:10:45Al Capone, alias Al Capone, alias Al Brown.
00:10:49Nacido en Castellamara, Italia, 6 de enero de 1899.
00:10:53Sin antecedentes penales.
00:10:55Criado en una barriada pobre de Brooklyn, emigró a Illinois en 1919.
00:11:00Astuto, ambicioso e implacable, en sólo seis años ha conseguido pasar de simple guardaespaldas
00:11:06a líder incuestionable de la más poderosa organización de Lampa de Chicago.
00:11:11Para sus socios es el grande, para el público es cara cortada.
00:11:15Gracias, señor Capone.
00:11:18Siento lo de la reglada, Jane.
00:11:20El capitán no quiere seguir cooperando.
00:11:22¿Por qué motivo?
00:11:23Le teníamos callado por 100 dólares a la semana.
00:11:25Ahora dice que si queremos operar en su distrito tenemos que darle 300.
00:11:29¿300, eh?
00:11:31Esos tipos se creen que somos millonarios.
00:11:34Escríbeme su nombre.
00:11:35Haré que lo trasladen lejos de aquí.
00:11:37Si sirve para que sea reelegido,
00:11:39medio millón para la campaña de Thompson es una grande.
00:11:42Si Cermak es elegido alcalde, perderemos 20 millones.
00:11:47Eso es tirar el dinero. A él lo tenemos comprado.
00:11:50Si se va, compraremos al siguiente.
00:11:52Tú conoces a Tommy Cermak, Frank.
00:11:54Char, el apañador, Fichetti.
00:11:56Nacido en Castellamara, Italia, 11 de agosto de 1891.
00:12:01Primo lejano de Al Capone.
00:12:03Fichetti actúa como presidente de las juntas directivas.
00:12:06Es un gran bebedor, pero nunca se emborracha.
00:12:08Su principal valor para la organización
00:12:10es su habilidad para sobornar a políticos y funcionarios públicos.
00:12:14Será asesinado el 7 de abril de 1951.
00:12:17Si se le ocurriera traicionar a Capone, estaría muerto antes de acabar el día.
00:12:22Sí, pero es preferible no tener...
00:12:34Hola.
00:12:35Hola.
00:13:02Se va a abrir la sesión.
00:13:06Jake.
00:13:08Te hemos hecho venir para que nos informes sobre el distrito del Matadero.
00:13:12¿Cómo va todo por allí?
00:13:15Os leeré las cifras.
00:13:17Y vosotros diréis.
00:13:19¿De acuerdo?
00:13:21Nos hicimos con el control de esa zona el pasado octubre,
00:13:24quitándose la Jones antes.
00:13:27El resultado ha sido positivo.
00:13:30Por ejemplo,
00:13:31por ejemplo,
00:13:33las ventas de cerveza durante el mes de diciembre han aumentado en un 21,4%.
00:13:38Jake Pulgar Grasiento Gusic.
00:13:41Nacido en Peoria, Illinois, 9 de noviembre de 1894.
00:13:46En su día propietario de una cadena de casas de prostitución en los suburbios,
00:13:50Gusic se ocupa ahora de todo el tráfico ilegal de licores para el sindicato de Capone.
00:13:55Morirá de muerte natural el 11 de julio de 1956.
00:13:59Esto demuestra que no me equivocaba.
00:14:01Cuando decía que Saltis no sabía nada sobre el negocio...
00:14:04¡Basta de criticar!
00:14:06Lo único que sabéis hacer es hablar.
00:14:08Os pasáis el tiempo pavoneándoos con puros de dólar en la boca como una pandilla de banqueros.
00:14:14Qué importantes.
00:14:16Bueno, ¿a qué viene esto?
00:14:18¿A qué viene?
00:14:23¿Qué ocurre? ¿Es que acabáis de desembarcar?
00:14:25¿Eh?
00:14:28¿Es que soy el único aquí que sabe lo que está ocurriendo?
00:14:36Por lo que veo, no sabéis lo que está pasando.
00:14:40Y no son tan buenas noticias como nos estaba relatando nuestro amigo Jake.
00:14:46No necesito que me expliques que estamos ganando dinero en Stakiard,
00:14:49ni en ninguna otra parte de la zona sur, ni de la zona oeste.
00:14:54Lo que me interesa saber es lo que ocurre en la zona norte.
00:14:57No he oído nada sobre las cifras de allí.
00:15:00¿O es que crees que esa zona no interesa?
00:15:05Ya hemos hablado de eso, Hal.
00:15:07Sí, ya hemos hablado de eso.
00:15:10¡Tú hablaste de eso!
00:15:12No queremos líos, Hal.
00:15:14Olvídalo, Hal.
00:15:16Bugs Moran se conforma con eso.
00:15:24Esto es lo que pienso de tus cifras, Jake.
00:15:26Y ahora escucha las mías.
00:15:31Desde el 1 de mayo,
00:15:33los hombres de Moran han metido
00:15:37su cerveza en 28,
00:15:3928 hogaritos de la zona sur de Chicago.
00:15:42No parece gran cosa, ¿eh?
00:15:4328 locales.
00:15:44¿Qué son 28 locales entre 12.000?
00:15:46Una miseria, ¿verdad?
00:15:48¿Verdad?
00:15:49Hal, si quisieras atender a...
00:15:50¡Cállate, Charlie!
00:15:51¡Ahora estoy hablando yo!
00:15:54Y hay algo más.
00:15:59Mirad a Jack Magur.
00:16:01Jack es un buen tipo.
00:16:02Hace lo que se le manda.
00:16:04Sin preguntar y sin problemas.
00:16:07Ojalá tuviera 200 como él.
00:16:09¿Y qué le ocurrió hace un mes?
00:16:11Ocurrió que un matón de Moran apareció
00:16:13y descargó su ametralladora sobre él.
00:16:17Tony Lombardo.
00:16:19Tony Lombardo.
00:16:23Mi amigo Tony.
00:16:27Asistí a su funeral.
00:16:29Lloré en su funeral.
00:16:30Lloré como un niño.
00:16:33Un hombre
00:16:35que no había cogido un arma en toda su vida.
00:16:38Y de pronto, un día,
00:16:39a las cuatro y media de la tarde,
00:16:41sin tener ningún motivo,
00:16:42dos hombres de Bugs Moran
00:16:44le atraviesan la cabeza de dos balazos.
00:16:46No te pongas nervioso.
00:16:47Escucha,
00:16:48ir a por Moran ahora no es un buen negocio.
00:16:50¿Negocio?
00:16:52Estoy hablando de supervivencia.
00:16:55Procura meterte en tu cabeza de cemento
00:16:58que lo que Moran ha hecho hasta ahora
00:16:59no es más que el principio.
00:17:01Me quiere a mí.
00:17:03Me quiere muerto.
00:17:05Igual que me quería muerto O'Banion.
00:17:07Y Jaime Weiss también.
00:17:09Ese maldito polaco chiflado
00:17:11fue a por mí
00:17:13a plena luz del día
00:17:14con todo un ejército.
00:17:18¡No!
00:17:20¡No!
00:17:21¡No!
00:17:22¡No!
00:17:23¡No!
00:17:24¡No!
00:17:25¡No!
00:17:26¡No!
00:17:27¡No!
00:17:28¡No!
00:17:29¡No!
00:17:30¡No!
00:17:31¡No!
00:17:32¡No!
00:17:33¡No!
00:17:34¡No!
00:17:35¡No!
00:17:36¡No!
00:17:37¡No!
00:17:38¡No!
00:17:39¡No!
00:17:40¡No!
00:17:41¡No!
00:17:42¡No!
00:17:43¡No!
00:17:45¡No!
00:17:46¡No!
00:17:47¡No!
00:17:48¡No!
00:17:49¡No!
00:17:50¡No!
00:17:51¡No!
00:17:52¡No!
00:17:53¡No!
00:17:54¡No!
00:17:55¡No!
00:17:56¡No!
00:17:57¡No!
00:17:58¡No!
00:17:59¡No!
00:18:00¡No!
00:18:01¡No!
00:18:02¡No!
00:18:03¡No!
00:18:04¡No!
00:18:05¡No!
00:18:06¡No!
00:18:07¡No!
00:18:08¡No!
00:18:09¡No!
00:18:10¡No!
00:18:11¡No!
00:18:12¡No!
00:18:13¡No!
00:18:14¡No!
00:18:15¡No!
00:18:16¡No!
00:18:17¡No!
00:18:18¡No!
00:18:19¡No!
00:18:20¡No!
00:18:21¡No!
00:18:22¡No!
00:18:23¡No!
00:18:24¡No!
00:18:25¡No!
00:18:26¡No!
00:18:27¡No!
00:18:28¡No!
00:18:29¡No!
00:18:30¡No!
00:18:31¡No!
00:18:32¡No!
00:18:33¡No!
00:18:34¡No!
00:18:35¡No!
00:18:36¡No!
00:18:37¡No!
00:18:38¡No!
00:18:39¡No!
00:18:40¡No!
00:18:41¡No!
00:18:42¡No!
00:18:43¡No!
00:18:44¡No!
00:18:45¡No!
00:18:46¡No!
00:18:47¡No!
00:18:48¡No!
00:18:49¡No!
00:18:50¡No!
00:18:51¡No!
00:18:52¡No!
00:18:53¡No!
00:18:54¡No!
00:18:55¡No!
00:18:56¡No!
00:18:57¡No!
00:18:58¡No!
00:18:59¡No!
00:19:00¡No!
00:19:01¡No!
00:19:02¡No!
00:19:03¡No!
00:19:04¡No!
00:19:05¡No!
00:19:06¡No!
00:19:07¡No!
00:19:08¡No!
00:19:09¡No!
00:19:10¡No!
00:19:11¡No!
00:19:12¡No!
00:19:13¡No!
00:19:14¡No!
00:19:15¡No!
00:19:16¡No!
00:19:17¡No!
00:19:18¡No!
00:19:19¡No!
00:19:20¡No!
00:19:21¡No!
00:19:22¡No!
00:19:23¡No!
00:19:24¡No!
00:19:25¡No!
00:19:26¡No!
00:19:27¡No!
00:19:28¡No!
00:19:29¡No!
00:19:30¡No!
00:19:31¡No!
00:19:32¡No!
00:19:33¡No!
00:19:34¡No!
00:19:35¡No!
00:19:36¡No!
00:19:37¡No!
00:19:38¡No!
00:19:39¡No!
00:19:40¡No!
00:19:41¡No!
00:19:42¡No!
00:19:43¡No!
00:19:44¡No!
00:19:45¡No!
00:19:46¡No!
00:19:47¡No!
00:19:48¡No!
00:19:49¡No!
00:19:50¡No!
00:19:51¡No!
00:19:52¡No!
00:19:53¡No!
00:19:54¡No!
00:19:55¡No!
00:19:56¡No!
00:19:57¡No!
00:19:58¡No!
00:19:59¡No!
00:20:00¡No!
00:20:01¡No!
00:20:02¡No!
00:20:03¡No!
00:20:04¡No!
00:20:05¡No!
00:20:06¡No!
00:20:07¡No!
00:20:08¡No!
00:20:09¡No!
00:20:10¡No!
00:20:11¡No!
00:20:12¡No!
00:20:13¡No!
00:20:14¡No!
00:20:15¡No!
00:20:16¡No!
00:20:17¡No!
00:20:18¡No!
00:20:19¡No!
00:20:20¡No!
00:20:21¡No!
00:20:22¡No!
00:20:23¡No!
00:20:24¡No!
00:20:25¡No!
00:20:26¡No!
00:20:27¡No!
00:20:28¡No!
00:20:29¡No!
00:20:30¡No!
00:20:31¡No!
00:20:32¡No!
00:20:33¡No!
00:20:34¡No!
00:20:35¡No!
00:20:36¡No!
00:20:37¡No!
00:20:38¡No!
00:20:39¡No!
00:20:40¿Quieres salir conmigo, Charlie?
00:20:50No
00:20:54Hazlo, Frank, y que sea pronto
00:20:57¿Pronto?
00:20:59no es tan sencillo
00:21:00Si quieres que te sea sincero te diré que nos...
00:21:02Francesco Nittoni alias Frank el Ejecutor Nitti
00:21:07El 9 de enero de 1887, Nitti está al mando de la Brigada de Castigo de la Organización de Capone,
00:21:14formada por expertos pistoleros y asesinos profesionales.
00:21:18El 19 de marzo de 1943, estando procesado por evasión de impuestos,
00:21:23Nitti utilizará un arma por última vez, para quitarse la vida.
00:21:28No quiero ir nada más. Ya te he dicho lo que tienes que hacer.
00:21:32Sólo quiero saber cuánto tiempo tardarás.
00:21:34¿Qué quieres que te diga?
00:21:36No sé, una semana, un mes, un año...
00:21:38No te he oído, Frank.
00:21:41Cinco semanas. Seis lo máximo.
00:21:44¿Seis semanas? ¿Es que vas a hacerlo con flechas?
00:21:52¿Se te ocurre algo, Jack?
00:21:54Bueno... Sí, señor.
00:21:58Tal vez no debería entrometerme,
00:22:01pero durante los pasados meses he estado investigando a Moran.
00:22:05Vive en los apartamentos Beldenesex de Lincoln Park.
00:22:08Apartamento 5C.
00:22:10Utiliza el nombre de George Miller.
00:22:13Está loco por su mujer y su hijo.
00:22:15La mayoría de las noches no sale de su casa.
00:22:17Y nunca va a ninguna parte si no es acompañado de dos guardaespaldas,
00:22:21Willy Marx y Ted Newberry.
00:22:23¿Le sirve esto de algo, señor Capone?
00:22:26¿Te has olvidado de dónde compra los calzoncillos?
00:22:31Ya os dije que me gustaría tener 200 como él.
00:22:35Ahora ya sabéis por qué.
00:22:39Ven aquí, Jack.
00:22:47¿Sabes algo, Jack?
00:22:49Me gustan los tipos que utilizan la cabeza para algo más que sostener el sombrero.
00:22:55Y ya que sabes tantas cosas sobre Moran,
00:22:58¿te encargarás tú de acabar con él?
00:23:02Si no tienes inconveniente, Frank.
00:23:07No tengo nada que objetar.
00:23:10¿Crees que podrás hacerlo?
00:23:12Sí, señor.
00:23:14Solo hay un problema, señor Capone.
00:23:18Quizá haya que matar a algunos hombres de Moran.
00:23:24Les enviaré flores.
00:23:29No me asusta una guerra con Capone.
00:23:32¿Será él o yo?
00:23:35Si hubiera cumplido su palabra durante estos dos últimos años, sería otra cosa.
00:23:40Pero cada trato que ha hecho lo ha roto.
00:23:43O'Banion pensó que podría con él.
00:23:45Y Weiss también lo creyó.
00:23:49Y no hace falta que os diga cómo terminaron.
00:23:53George Clarence Moran.
00:23:55George Clarence Moran.
00:23:57Nacido en St. Paul, Minnesota, el 9 de julio de 1893.
00:24:01Expresidiario, atracador, ladrón de caballos, secuestrador, sospechoso de asesinato.
00:24:07En el presente, líder de la conocidísima banda de la zona norte de Chicago,
00:24:11que durante los últimos cinco años ha estado casi permanentemente en guerra
00:24:16con la organización de Capone por el control del tráfico ilegal de licores
00:24:20y los beneficios del juego en la ciudad.
00:24:23Durante estos cinco años, los anteriores jefes de la banda de la zona norte
00:24:27han sido asesinados por los hombres de Capone.
00:24:30Sí, ya, ya sé.
00:24:32Últimamente le estamos causando muchos problemas, pero no tantos como él a nosotros.
00:24:38Introduce su cerveza en nuestros locales, asalta nuestros camiones...
00:24:42Y no se conforma con eso.
00:24:44Sino que ahora se dedica a enviar a tipos como Jack para fisgonear.
00:24:48A vosotros tal vez os traiga sin cuidado, pero a mí no.
00:24:51Ya va siendo hora de sacar a Capone y sus compinches del negocio.
00:24:55¡Para siempre!
00:24:57George...
00:24:59¿Cómo?
00:25:01Podemos declararle la guerra, pero la perderemos.
00:25:04Tiene a todos los italianos de la ciudad trabajando para él.
00:25:07No los tiene a todos, queda la banda de Joe a hielo.
00:25:10Joe y sus chicos son una mierda.
00:25:12Capone ni siquiera sabe que existen.
00:25:15No hables así de nuestro nuevo socio.
00:25:17Un momento, un momento.
00:25:19¿Qué es esto, una broma?
00:25:20Siéntate, Frank.
00:25:22¿Desde cuándo hacemos tratos con esos malditos italianos?
00:25:25Conmigo no cuentes.
00:25:27No vuelvas a hablarme así, estúpido alemán.
00:25:29Necesito su ayuda para deshacerme de Capone.
00:25:33¿Te acuerdas de Dinio Banyon?
00:25:35Y de Heimweiss, pues deberías, porque tú ayudaste a cargar sus ataúdes.
00:25:39¿O es que cuando muere un amigo tuyo deja de importarte?
00:25:42Pues a mí no.
00:25:43Dinio Banyon era amigo mío, y no le olvido.
00:25:47Ni me olvido de quienes lo mataron.
00:25:50Heimweiss y yo.
00:25:51Estuvimos con Dinio apenas 10 minutos antes de que lo mataran.
00:25:57Recuerda que esos italianos te meten un balazo en la espalda como se comen una pizza.
00:26:01Al diablo con esos sicilianos.
00:26:03Hasta la vista, Heim.
00:26:12Buenos días, Johnny.
00:26:20Buenos días, muchachos.
00:26:50¿Dónde estás?
00:26:51¿Dónde estás?
00:26:52¿Dónde estás?
00:26:53¿Dónde estás?
00:26:54¿Dónde estás?
00:26:55¿Dónde estás?
00:26:56¿Dónde estás?
00:26:57¿Dónde estás?
00:26:58¿Dónde estás?
00:26:59¿Dónde estás?
00:27:00¿Dónde estás?
00:27:01¿Dónde estás?
00:27:02¿Dónde estás?
00:27:03¿Dónde estás?
00:27:04¿Dónde estás?
00:27:05¿Dónde estás?
00:27:06¿Dónde estás?
00:27:07¿Dónde estás?
00:27:08¿Dónde estás?
00:27:09¿Dónde estás?
00:27:10¿Dónde estás?
00:27:11¿Dónde estás?
00:27:12¿Dónde estás?
00:27:13¿Dónde estás?
00:27:14¿Dónde estás?
00:27:15¿Dónde estás?
00:27:16¿Dónde estás?
00:27:17¿Dónde estás?
00:27:18¿Dónde estás?
00:27:19¿Dónde estás?
00:27:20¿Dónde estás?
00:27:21¿Dónde estás?
00:27:22¿Dónde estás?
00:27:23¿Dónde estás?
00:27:24¿Dónde estás?
00:27:25¿Dónde estás?
00:27:26¿Dónde estás?
00:27:27¿Dónde estás?
00:27:28¿Dónde estás?
00:27:29¿Dónde estás?
00:27:30¿Dónde estás?
00:27:31¿Dónde estás?
00:27:32¿Dónde estás?
00:27:33¿Dónde estás?
00:27:34¿Dónde estás?
00:27:35¿Dónde estás?
00:27:36¿Dónde estás?
00:27:37¿Dónde estás?
00:27:38¿Dónde estás?
00:27:39¿Dónde estás?
00:27:40¿Dónde estás?
00:27:41¿Dónde estás?
00:27:42¿Dónde estás?
00:27:43¿Dónde estás?
00:27:45¿Dónde estás?
00:27:52¿Dónde estás?
00:28:02Esos son los métodos de Capone.
00:28:09Ese asesino traidor que juró una y mil veces que se mantendría al margen de la zona norte.
00:28:14No pienso esperar a que Capone me envíe al cementerio.
00:28:18Está claro que viene a por mí.
00:28:20Está bien, acabaremos con él de una vez.
00:28:23Pero sin la ayuda de ese Zampa...
00:28:26Zampa Spaghetti de Joe Aiello.
00:28:28Eres un necio, ¿lo sabías?
00:28:33Capone está protegido por la mafia.
00:28:35Pero no puede mover un dedo sin permiso del jefe.
00:28:38Y él no puede ser el jefe porque no es sitiliano.
00:28:41Así que ha impuesto a Patsy Lolordo para que dirija la organización.
00:28:45Ese Zampa Spaghetti, según tú, Joe Aiello, es muy amigo de Lolordo.
00:28:49Pero le traicionará para hacerse con el control de la mafia.
00:28:53Entonces invitaremos a Cara Cortada a dar un paseo sin retorno.
00:28:56Y si no resulta, será él quien nos dará el paseo.
00:28:59Y si no resulta, serás tú quien lo hará.
00:29:08No digo que no pueda hacerse, especialmente si Aiello nos ayuda.
00:29:11Albert R. Kachelek, alias James Clark.
00:29:14Nacido en Kroyenke, Alemania, el 25 de febrero de 1888.
00:29:18Expresidiario, ladrón de coches, sospechoso de asesinato.
00:29:22Desde que contrajo matrimonio con la hermana de Bugs Moran hace cinco años...
00:29:26...se convirtió en el número dos de la banda.
00:29:29Necesitaremos un buen conductor para el coche de la huida.
00:29:32No me importa cómo lo hagas, pero deshazte de Lolordo, ya.
00:29:48John May, nacido en Chicago, Illinois, el 28 de septiembre de 1897.
00:29:54Casado, siete hijos, arrestado en dos ocasiones por volar una caja fuerte y robo.
00:29:59Ninguna condena.
00:30:00Ha trabajado ocasionalmente para la banda de Moran como mecánico de automóviles.
00:30:04Ha prometido a su esposa que no volverá a tener problemas con la ley.
00:30:08Pero debe tres meses de alquiler.
00:30:10No quiero obligarte, Johnny, pero en este momento no eres muy necesario.
00:30:14Nos harías un favor que sabríamos recompensar.
00:30:17Toma, toma.
00:30:18No soy un buen tirador, ¿sabe?
00:30:20A decir verdad, ni siquiera tengo armas.
00:30:23Y si hubiera un tiroteo, yo...
00:30:25Te aseguro que tú estarás completamente al margen de eso.
00:30:28¿Crees que íbamos a dejar que un amateur lo eche todo a perder?
00:30:31A ti no te encargaría ni que mataras a mi madre.
00:30:35Los Gossenberg se ocuparán de eso, Johnny.
00:30:38Lo único que te pido es que conduzcas el coche.
00:30:41Y tal vez que utilices los puños si la cosa se pone fea.
00:30:45Son cien pavos.
00:30:47¿Lo harás o no?
00:30:50¿Cien dólares por todo el trabajo?
00:30:54Lo haré.
00:30:56Necesito ese dinero.
00:30:59Vamos, cien dólares. ¿No quieres más?
00:31:23¿Qué es eso?
00:31:24¿Qué es eso?
00:31:25¿Qué es eso?
00:31:26¿Qué es eso?
00:31:27¿Qué es eso?
00:31:28¿Qué es eso?
00:31:29¿Qué es eso?
00:31:30¿Qué es eso?
00:31:31¿Qué es eso?
00:31:32¿Qué es eso?
00:31:33¿Qué es eso?
00:31:34¿Qué es eso?
00:31:35¿Qué es eso?
00:31:36¿Qué es eso?
00:31:37¿Qué es eso?
00:31:38¿Qué es eso?
00:31:39¿Qué es eso?
00:31:40¿Qué es eso?
00:31:41¿Qué es eso?
00:31:42¿Qué es eso?
00:31:43¿Qué es eso?
00:31:44¿Qué es eso?
00:31:45¿Qué es eso?
00:31:46¿Qué es eso?
00:31:47¿Qué es eso?
00:31:48¿Qué es eso?
00:31:49¿Qué es eso?
00:31:50¿Qué es eso?
00:31:51¿Qué es eso?
00:31:52¿Qué es eso?
00:31:53¿Qué es eso?
00:31:54¿Qué es eso?
00:31:55¿Qué es eso?
00:31:56¿Qué es eso?
00:31:57¿Qué es eso?
00:31:58¿Qué es eso?
00:31:59¿Qué es eso?
00:32:00¿Qué es eso?
00:32:01¿Qué es eso?
00:32:02¿Qué es eso?
00:32:03¿Qué es eso?
00:32:04¿Qué es eso?
00:32:05¿Qué es eso?
00:32:06¿Qué es eso?
00:32:07¿Qué es eso?
00:32:08¿Qué es eso?
00:32:09¿Qué es eso?
00:32:10¿Qué es eso?
00:32:11¿Qué es eso?
00:32:12¿Qué es eso?
00:32:13¿Qué es eso?
00:32:14¿Qué es eso?
00:32:15¿Qué es eso?
00:32:16¿Qué es eso?
00:32:17¿Qué es eso?
00:32:18¿Qué es eso?
00:32:19¿Qué es eso?
00:32:20¿Qué es eso?
00:32:21¿Qué es eso?
00:32:22¿Qué es eso?
00:32:23¿Qué es eso?
00:32:24¿Qué es eso?
00:32:25¿Qué es eso?
00:32:26¿Qué es eso?
00:32:27¿Qué es eso?
00:32:28¿Qué es eso?
00:32:29¿Qué es eso?
00:32:30¿Qué es eso?
00:32:31¿Qué es eso?
00:32:32¿Qué es eso?
00:32:33¿Qué es eso?
00:32:34¿Qué es eso?
00:32:35¿Qué es eso?
00:32:36¿Qué es eso?
00:32:37¿Qué es eso?
00:32:38¿Qué es eso?
00:32:39¿Qué es eso?
00:32:40¿Qué es eso?
00:32:41¿Qué es eso?
00:32:42¿Qué es eso?
00:32:43¿Qué es eso?
00:32:44¿Qué es eso?
00:32:45¿Qué es eso?
00:32:46¿Qué es eso?
00:32:47¿Qué es eso?
00:32:48¿Qué es eso?
00:32:49¿Qué es eso?
00:32:50¿Qué es eso?
00:32:51¿Qué es eso?
00:32:52¿Qué es eso?
00:32:53¿Qué es eso?
00:32:54¿Qué es eso?
00:32:55¿Qué es eso?
00:32:56¿Qué es eso?
00:32:57¿Qué es eso?
00:32:58¿Qué es eso?
00:32:59¿Qué es eso?
00:33:00¿Qué es eso?
00:33:01¿Qué es eso?
00:33:02¿Qué es eso?
00:33:03¿Qué es eso?
00:33:04¿Qué es eso?
00:33:05¿Qué es eso?
00:33:06¿Qué es eso?
00:33:07¿Qué es eso?
00:33:08¿Qué es eso?
00:33:09¿Qué es eso?
00:33:10¿Qué es eso?
00:33:11¿Qué es eso?
00:33:12¿Qué es eso?
00:33:13¿Qué es eso?
00:33:14¿Qué es eso?
00:33:15¿Qué es eso?
00:33:16¿Qué es eso?
00:33:17¿Qué es eso?
00:33:18Esta buscando…
00:33:29¿Algún problema con la policía?
00:33:32¡Nooooo!, solo una vez.
00:33:35Me dijeron que estaba transportando mercancía robada.
00:33:40Se llevaron todo lo que había en el camión y me dejaron marchar.
00:33:46Es lo mismo que pasaba en mi país.
00:33:48Es igual en todas partes.
00:33:54Tengo un trabajo para ti.
00:33:57Si lo haces, se te pagará bien.
00:34:01500 pavos.
00:34:05Es un honor para mí servirle, señor Mago.
00:34:08Necesitarás un par de compatriotas.
00:34:10Tipos que sepan tener la boca cerrada.
00:34:15Esta noche te dejarán un coche frente a tu casa.
00:34:18Deshazte de él cuando hayas terminado el trabajo.
00:34:21Es robado.
00:34:22Escucha.
00:34:23Mañana por la mañana a las nueve en punto,
00:34:25tus hombres y tú estaréis en la esquina de la calle 33 con Robbie.
00:34:30Necesitarás un arma.
00:34:33Lo siento.
00:34:36Lo siento mucho.
00:34:38No quiero armas, señor Mago.
00:34:41Las armas traen problemas.
00:35:05Sin balas, no hay problemas.
00:35:07¿De acuerdo?
00:35:21De acuerdo.
00:35:35De acuerdo.
00:36:05Operadora.
00:36:06Sí, señorita.
00:36:07Póngame con la policía.
00:36:09He visto un atraco desde la ventana.
00:36:12Johnny y yo ya sabemos lo que tenemos que hacer.
00:36:15Ahora lo que necesitamos...
00:36:19¿Sí?
00:36:20¿Señor Morán?
00:36:22Soy Nick Sorello.
00:36:24Dígame, ¿le conozco a usted de algo?
00:36:27Sí.
00:36:28Sí.
00:36:29Sí.
00:36:30Sí.
00:36:31Sí.
00:36:32Sí.
00:36:33Sí.
00:36:34Sí.
00:36:36¿De qué marca?
00:36:39¿Cuánto pide?
00:36:42Vuelva a llamarme dentro de hora y media.
00:36:44Sí, bien.
00:36:46¿Con quién hablabas?
00:36:47Un tipo llamado Sorello.
00:36:49Tiene 80 cajas de Ollon Cabin para vender.
00:36:52A 56 dólares la caja.
00:36:54Es buen precio.
00:36:55Sí, pero ¿será él de fiar?
00:36:59Monroe 899, por favor.
00:37:03Con el Teniente Zelcosta, por favor.
00:37:05Hola, Larry.
00:37:06Soy George.
00:37:08Oye, un par de cosas.
00:37:10Averigua si tus muchachos saben algo sobre un robo reciente de bebidas
00:37:14cerca de Stoddard.
00:37:16Bien.
00:37:17Y dime también si sabes algo de un italiano llamado Nick Sorello.
00:37:21Bien.
00:37:22Volveré a llamarte dentro de una hora.
00:37:24Gracias, Larry.
00:37:26Perdona, Jim.
00:37:27¿Qué me estabas diciendo?
00:37:28Decía que ya estamos listos para actuar.
00:37:31Pero necesitamos saber con seguridad que los guardaespaldas de Lo Lordo
00:37:34hacen el relevo siempre a la misma hora.
00:37:36Tengo un par de hombres listos para verificarlo.
00:37:56Van, van.
00:38:18Estás muerto.
00:38:22Alfonso, carísimo...
00:38:23Pascualino, escalde el cuore, avivete, Pascualino.
00:38:27Pasa, pasa.
00:38:37Salute, Pepita Durevole.
00:38:40Altretanto.
00:38:46Gracias.
00:38:53Oye, Bux Moran se está pasando de la raya.
00:39:03He ordenado a mis muchachos que se deshagan de él.
00:39:07Eso no puedo aprobarlo, Alfonso.
00:39:09Tal vez si os reunierais y hablarais...
00:39:12¿Hablar?
00:39:13Hablé con O'Banion y se rió de mí.
00:39:16Hablé con Weiss, le supliqué a Weiss.
00:39:18Y aún así, tres veces intentó matarme.
00:39:21Moran es tan terco como ellos.
00:39:23No hay quien haga entrar en razón a estos campesinos.
00:39:26Cada vez que lo he intentado, han acabado disparándome.
00:39:37No estoy pidiendo tu opinión, te lo estoy diciendo.
00:39:40Voy a acabar con Moran.
00:39:42Cosisía, compare.
00:39:46Por lo que a mí respecta, no vamos a discutir por la vida de ese miserable.
00:39:50Jack Magur se encargará.
00:39:52Quiere dos hombres de la mafia, dos pistoleros, Scalisi y Anselme.
00:39:57Pagaremos lo mismo que por la muerte de Jamie Weiss, ¿de acuerdo?
00:40:00De acuerdo, amigo mío.
00:40:10Alfonso.
00:40:12Hay algo más que te preocupa, ¿verdad?
00:40:14Sí.
00:40:16He oído rumores, Patchy.
00:40:20Ya sabes.
00:40:22Una palabra aquí, otra allí, lo juntas todo y sacas conclusiones.
00:40:26Quizás sean ciertas, quizás no.
00:40:28Pero, según lo entiendo,
00:40:31Joe Guayelo quiere hacerse con el control de la mafia de esta ciudad.
00:40:35Y tiene tu nombre grabado en una bala.
00:40:38No tengo nada que temer de Guayelo.
00:40:41Él y yo somos como hermanos.
00:40:43Fuimos juntos a la universidad en Palermo.
00:40:46Llegamos a este país con unos meses de diferencia.
00:40:49Los dos somos miembros del Consejo de la Hermandad.
00:40:52No, Alfonso.
00:40:54No sabes cuánto te agradezco que te preocupes por mí.
00:40:58Pero lo que has oído no es cierto.
00:41:01Eso lo sé.
00:41:20Soy Nick Sorello.
00:41:25¿Qué pasa?
00:41:26¿Quién está ahí afuera, Nick?
00:41:28Dos amigos.
00:41:29Dos buenos amigos que me ayudaron.
00:41:31Llámalos.
00:41:33¡Mario!
00:41:34¡Joe!
00:41:36¡Adelante!
00:41:37Vamos.
00:41:39Vamos.
00:41:41Vamos.
00:41:50¿Qué vas a hacer, Nick?
00:41:52Lo siento, señor.
00:41:54Sólo tengo el arma para proteger el whisky.
00:41:59¿Eres un chico malo, Nick?
00:42:03Bien.
00:42:19¿Qué pasa?
00:42:20Nada.
00:42:21¿Qué pasa?
00:42:22Nada.
00:42:23¿Qué pasa?
00:42:24Nada.
00:42:25¿Qué pasa?
00:42:26Nada.
00:42:27¿Qué pasa?
00:42:28Nada.
00:42:29¿Qué pasa?
00:42:30Nada.
00:42:31¿Qué pasa?
00:42:32Nada.
00:42:33¿Qué pasa?
00:42:34Nada.
00:42:35¿Qué pasa?
00:42:36Nada.
00:42:37¿Qué pasa?
00:42:38Nada.
00:42:39¿Qué pasa?
00:42:40Nada.
00:42:41¿Qué pasa?
00:42:42Nada.
00:42:43¿Qué pasa?
00:42:44Nada.
00:42:45¿Qué pasa?
00:42:46Nada.
00:42:47¿Qué pasa?
00:42:48Nada.
00:42:49¿Qué pasa?
00:42:50Nada.
00:42:51¿Qué pasa?
00:42:52Nada.
00:42:53¿Qué pasa?
00:42:54Nada.
00:42:55¿Qué pasa?
00:42:56Nada.
00:42:57¿Qué pasa?
00:42:58Nada.
00:42:59¿Qué pasa?
00:43:00Nada.
00:43:01¿Qué pasa?
00:43:02Nada.
00:43:03¿Qué pasa?
00:43:04Nada.
00:43:05¿Qué pasa?
00:43:06Nada.
00:43:07¿Qué pasa?
00:43:08Nada.
00:43:09¿Qué pasa?
00:43:10Nada.
00:43:11¿Qué pasa?
00:43:12Nada.
00:43:13¿Qué pasa?
00:43:14Nada.
00:43:15¿Qué pasa?
00:43:16Nada.
00:43:17¿Qué pasa?
00:43:18Nada.
00:43:19¿Qué pasa?
00:43:20Nada.
00:43:21¿Qué pasa?
00:43:22Nada.
00:43:23¿Qué pasa?
00:43:24Nada.
00:43:25¿Qué pasa?
00:43:26Nada.
00:43:27¿Qué pasa?
00:43:28Nada.
00:43:29¿Qué pasa?
00:43:30Nada.
00:43:31¿Qué pasa?
00:43:32Nada.
00:43:33¿Qué pasa?
00:43:34Nada.
00:43:35¿Qué pasa?
00:43:36Nada.
00:43:37¿Qué pasa?
00:43:38Nada.
00:43:39¿Qué pasa?
00:43:40Nada.
00:43:41¿Qué pasa?
00:43:42Nada.
00:43:43¿Qué pasa?
00:43:44Nada.
00:43:45¿Qué pasa?
00:43:46Nada.
00:43:47Nada.
00:43:48Nada.
00:43:49Nada.
00:43:50Nada.
00:43:51Nada.
00:43:52Nada.
00:43:53Nada.
00:43:54Nada.
00:43:55Nada.
00:43:56Nada.
00:43:57Nada.
00:43:58Nada.
00:43:59Nada.
00:44:00Nada.
00:44:01Nada.
00:44:02Nada.
00:44:03Nada.
00:44:04Nada.
00:44:05Nada.
00:44:06Nada.
00:44:07Nada.
00:44:08Nada.
00:44:09Nada.
00:44:10Nada.
00:44:11Nada.
00:44:12Nada.
00:44:13Nada.
00:44:14Nada.
00:44:15¿De dónde lo has sacado?
00:44:17El Sr. Moran no dijo nada de eso.
00:44:20Solo dijo que...
00:44:22¿Quieres que te diga a quién se lo has robado?
00:44:25¿A los chicos de Dingbat o Bertha?
00:44:28Se entera uno de todo.
00:44:31Y si no pagas a Dingbat, no te pagamos a ti.
00:44:34¿No te parece?
00:44:45Anda, muévete. Tendrás tu dinero.
00:44:48Venga.
00:44:50¿Operadora?
00:45:14Póngame con Lombix 1098.
00:45:21¿Dónde están todas, Sr. Gossenberg?
00:45:24¿Nick?
00:45:31Mercancía comprobada.
00:45:33¿Cuántas cajas?
00:45:3582, señor.
00:45:37Yo mismo las he contado.
00:45:39Nick no miente. Quiere conservarse sano.
00:45:42¿Verdad que sí, Nick?
00:45:4482, señor.
00:45:46Yo mismo las he contado.
00:45:4982 cajas a 56 dólares la caja.
00:45:53Hacen un total de 4.592 dólares.
00:46:031.000, 2.000, 3.000, 4.000...
00:46:091, 2, 3, 4, 5...
00:46:16Lo que no tengo es cambio.
00:46:194.500.
00:46:21500 por ayudarte a descargar.
00:46:24Cuando se hace un trabajo, se cobra.
00:46:27¿Conforme?
00:46:31De acuerdo. Gracias, señor.
00:46:33Es posible que podamos hacer muchos negocios.
00:46:36La próxima vez será más...
00:46:38Seguro, Nick. No hay nada que nos guste tanto como hacer negocios con tipos listos.
00:46:42Y tú también eres un tipo muy listo.
00:46:46Cerdos de mierda.
00:46:51Parte del dinero se lo quedaron ellos.
00:46:54Me quitaron más de 500 dólares, señor.
00:46:58Imaginaba que lo harían.
00:47:00Contaba con ello.
00:47:03Tengo otro trabajo para ti.
00:47:06Aunque aún no sé cuándo.
00:47:09Se trata de un negocio.
00:47:12Aunque aún no sé cuándo.
00:47:15Se trata de algo sencillo, Nick.
00:47:18Una simple llamada telefónica.
00:47:21Recuerda que Frank vendrá a buscarte mañana por la tarde a las tres y media en punto.
00:47:27A las cuatro menos diez exactamente recogeréis a Joe a hielo...
00:47:31...en la esquina de las calles Walton y Paulina.
00:47:34Los tres tenéis que estar en el apartamento del Olordo a las cuatro menos cinco en punto.
00:47:39En punto, ¿entendido?
00:47:41No te preocupes por mí, yo haré mi parte.
00:47:44Preocúpate solo por ahí.
00:47:46Río en él, pero si algo va mal, cuento contigo.
00:47:49Hasta la vista.
00:48:11Cariño...
00:48:14...es más fácil de ver...
00:48:16...que de oír.
00:48:18¿Qué?
00:48:20¿Qué?
00:48:22¿Qué?
00:48:24¿Qué?
00:48:26¿Qué?
00:48:28¿Qué?
00:48:30¿Qué?
00:48:32¿Qué?
00:48:34¿Qué?
00:48:36¿Qué?
00:48:38¿Qué?
00:48:40Es más interesante la revista que yo.
00:48:48Ahora no sé por dónde iba.
00:48:50¿No?
00:48:52Pues ven aquí, que yo te lo buscaré.
00:48:58¿Qué haces?
00:49:02Aparte de comer un sándwich, mirarte.
00:49:05¿Por qué no me has hecho un amén?
00:49:08Hazlo tú, estás paralítica.
00:49:20¿Pete, adivina?
00:49:22¿Te acuerdas del abrigo que me regalaste?
00:49:26¿Dijiste que podría cambiarlo si me estaba grande?
00:49:31Sí, ¿y qué?
00:49:33Pues que lo he cambiado esta tarde.
00:49:35Este es un poco más caro.
00:49:37¿Más caro?
00:49:39¿Cómo que más caro?
00:49:41Ese abrigo me costó 750 pavos.
00:49:43Ya lo sé, Pete.
00:49:45Has sido muy bueno conmigo...
00:49:48...y no piensas ni por un momento, aunque no te lo agradezco.
00:49:54Pero es que...
00:49:56...no pude resistir la tentación de cambiarlo.
00:49:59Quédate ahí.
00:50:01No te muevas.
00:50:03Voy a ponérmelo.
00:50:05Verás cómo te gusta.
00:50:13Hola, hola, hola.
00:50:15Aquí Ben Berni y su orquesta...
00:50:17...emitiendo desde el Hotel Sherman.
00:50:20Y ahora, para todos los muchachos y muchachas que nos escuchan...
00:50:23...vamos a interpretar la melodía que lleva por título...
00:50:26...Tropezando.
00:50:28Os invitamos a que tropezéis con nosotros.
00:50:36¿Es precioso, Pete?
00:50:38¿Cuánto?
00:50:40No tienes por qué usar ese tono.
00:50:42¿Cuánto?
00:50:43Era una ganga.
00:50:44Estaba muy rebajado.
00:50:45Pensé que te gustaría.
00:50:473000, una ganga.
00:50:48¿3000 dólares?
00:50:50Y te parece una ganga maldita, avariciosa...
00:50:53...cuando te conocí y no tenías más que un abrigo de paño...
00:50:56...con piel de mono en el cuello.
00:50:58Mañana lo devuelves.
00:50:59¿Me oyes?
00:51:00Lo devuelves.
00:51:01Escucha, gángster barato.
00:51:02Voy a quedarme aquí.
00:51:04Escucha, gángster barato.
00:51:05Voy a quedarme...
00:51:35¿Qué pasa?
00:51:36¿Qué pasa?
00:51:37¿Qué pasa?
00:51:38¿Qué pasa?
00:51:39¿Qué pasa?
00:51:40¿Qué pasa?
00:51:41¿Qué pasa?
00:51:42¿Qué pasa?
00:51:43¿Qué pasa?
00:51:44¿Qué pasa?
00:51:45¿Qué pasa?
00:51:46¿Qué pasa?
00:51:47¿Qué pasa?
00:51:48¿Qué pasa?
00:51:49¿Qué pasa?
00:51:50¿Qué pasa?
00:51:51¿Qué pasa?
00:51:52¿Qué pasa?
00:51:53¿Qué pasa?
00:51:54¿Qué pasa?
00:51:55¿Qué pasa?
00:51:56¿Qué pasa?
00:51:57¿Qué pasa?
00:51:58¿Qué pasa?
00:51:59¿Qué pasa?
00:52:00¿Qué pasa?
00:52:01¿Qué pasa?
00:52:02¿Qué pasa?
00:52:03¿Qué pasa?
00:52:33¿Ricardo?
00:53:00No es hora de molestar.
00:53:03¿Qué? ¡Gángster de pacotilla!
00:53:07Unas semanas después, entrevistada por la prensa, Myrtle Kopelman decía...
00:53:12Pete y yo llevamos juntos cerca de un año.
00:53:15No recuerdo dónde nos casamos, pero sé que no fue en Illinois.
00:53:18No tenía ni idea de que Pete fuera un gángster.
00:53:21Me dijo que era viajante.
00:53:23Les aseguro que es muy difícil encontrar un hombre más bueno y más cariñoso que él.
00:53:29El 7 de enero, la banda de Moran pone en marcha su plan...
00:53:32para asesinar al capo de la mafia, Patchy Lolordo.
00:53:35El primer paso será que Pete y Frank Gossenberg...
00:53:37se valgan de la amistad de Joe Aiello con Lolordo...
00:53:40para conseguir entrar en su apartamento.
00:53:45¿Eres tú, Aiello?
00:53:48¡Aiello!
00:53:51Vamos.
00:53:53Una cosa, Aiello.
00:53:55¿Podemos estar seguros de que ese Lolordo no nos va a vender una trampa?
00:53:59Don Pascualino y yo somos como hermanos de sangre.
00:54:03Él cree que vamos a visitarle por un asunto de negocios.
00:54:06Sus guardaespaldas estarán enterados.
00:54:09Y no tendremos problemas para entrar. ¿Capisci?
00:54:14Sube.
00:54:18Espero que no te equivoques.
00:54:23El siguiente paso del plan para asesinar a Lolordo...
00:54:26es la eliminación sistemática de sus guardaespaldas.
00:54:52¡Aiello!
00:55:22¡Aiello!
00:55:53Caro Don Giuseppe, a la salud.
00:55:55A la túa.
00:56:23¡No!
00:56:27¡Mi amor!
00:56:52¿Sabe usted, juez? El problema de este país es que no hay moral.
00:56:55Se ha perdido.
00:56:56Fíjese en los jóvenes.
00:56:58Las chicas, las mujeres y los hombres.
00:57:00¿Qué quieren?
00:57:01¡No!
00:57:02¿Qué quieren?
00:57:03¡No!
00:57:04¡No!
00:57:05¡No!
00:57:06¡No!
00:57:07¡No!
00:57:08¡No!
00:57:09¡No!
00:57:10¡No!
00:57:11¡No!
00:57:12¡No!
00:57:13¡No!
00:57:14¡No!
00:57:15¡No!
00:57:16¡No!
00:57:17¡No!
00:57:18¡No!
00:57:19¡No!
00:57:20¡No!
00:57:21Las chicas, fumando cigarrillos en plena calle.
00:57:24Besándose en los asientos traseros de los coches
00:57:27y llevando faldas tan cortas que se les ve todo.
00:57:29Y los chicos, con botellas de whisky barato en el bolsillo
00:57:32y conduciendo ebrios.
00:57:34Tiene usted mucha razón, señor Capone.
00:57:36Lo veo en los tribunales todos los días.
00:57:38Borrachos, insolentes, estafadores.
00:57:40No sé qué hacer con ellos.
00:57:42Lo que esos chicos necesitan, señoría,
00:57:44es un correazo bien dado en el trasero.
00:57:46Chicos y chicas.
00:57:48Que algún hijo mío...
00:57:52Disculpe, señoría.
00:57:59Sírvanse otra copa, amigos. Enseguida vuelvo.
00:58:13¿Diga?
00:58:15Sí, soy yo.
00:58:17¿Quién?
00:58:19Ah, hola, Marty.
00:58:21Imagino que se ve importante para que...
00:58:38No.
00:58:40Apisa a los chicos.
00:58:50Al que ocurre.
00:58:53¿Qué pasa?
00:58:59Basilo Lordo.
00:59:03Está muerto.
00:59:15¿Qué pasa?
00:59:18Le han asesinado.
00:59:20En su propia casa.
00:59:22Le han matado...
00:59:24a su propio amigo.
00:59:26Traidor.
00:59:28Carroña.
00:59:30Que él y su hijo
00:59:32y el hijo del hijo de su hijo
00:59:35se pudran en el infierno
00:59:37por un millón de años.
00:59:39Cálmate.
00:59:41¿Quién le ha matado?
00:59:43Tres hombres.
00:59:46Dos de los hombres de Morán.
00:59:49Y Giuseppe Aiello.
00:59:54¿Aiello?
00:59:57Sí.
01:00:01¿Sigues pensando igual, Charlie?
01:00:05¿Hablamos con Morán?
01:00:07¿Le pagamos para cerrarle la boca?
01:00:09¿Le damos una oportunidad?
01:00:11Escucha, tú no lo sabes.
01:00:13Estuve a punto de decirte
01:00:15que por una vez en tu vida
01:00:17es posible que tuvieras razón.
01:00:19Se acabó, Charlie.
01:00:21Morán tiene que morir.
01:00:24Y también Aiello.
01:00:27Yo mismo lo mataré.
01:00:31¿Lo ves?
01:00:33Igual que un viejo.
01:00:35El sindicato ya ha intentado matarme.
01:00:37Me dispararon con una escopeta en una ocasión.
01:00:39La próxima vez, disparales tú.
01:00:41¿Para vender corbatas?
01:00:43Escucha, hermano.
01:00:45Tú estás tan metido en esto como nosotros.
01:00:47Y con lo que te pago,
01:00:49o aprendes a pelear, o te largas.
01:00:51He pensado que quizá podría dirigir
01:00:53un local para vosotros.
01:00:55Eso sí es lo mío. Se me da muy bien.
01:00:57No tengo trabajo para directores de locales.
01:00:59Y no sé si lo voy a tener.
01:01:01¿Tu aceptas este trabajo?
01:01:05Albert Weinshanker, alias Albert Weinshank.
01:01:08Nacido en Chicago, Illinois,
01:01:10el 23 de diciembre de 1893.
01:01:12Sin antecedentes penales.
01:01:14Aunque Weinshank no es un gángster,
01:01:16en el sentido estricto de la palabra,
01:01:18está asociado con la banda de la zona norte
01:01:20desde hace tres años.
01:01:22Primero regenta tabernas,
01:01:24y ahora dirige una cadena de establecimientos
01:01:26de lavandería y tintes,
01:01:28al margen de los sindicatos,
01:01:30controlada por Bux Morales.
01:01:32Mira, a ver, sé que no es fácil para ti,
01:01:34pero haces bien el trabajo,
01:01:36y no quisiera perderte.
01:01:38¿Por qué no vuelves a casa?
01:01:40Y lo piensas mejor.
01:01:42Háblalo otra vez con Irene.
01:01:44Estaré en el garaje de Clare Street
01:01:46el jueves entre diez y diez y media.
01:01:48Pásate y me das una respuesta.
01:01:50De acuerdo.
01:01:52Si consiguiera que Irene no se preocupara por lo que es.
01:01:54Pero ya conoces a las mujeres.
01:01:56Sí, ya.
01:01:58No sabes cómo te lo agradezco, George.
01:02:00Olvídalo, somos viejos amigos, ¿diga?
01:02:02Señor Borán, soy Nick Sorello.
01:02:04¿Se acuerda de mí?
01:02:06Perdón, Nick. ¿Qué hay de nuevo?
01:02:08Puede que muy pronto consiga
01:02:10algo de mercancía.
01:02:12Mercancía como la de la otra vez,
01:02:14al mismo precio.
01:02:16¿Le interesa?
01:02:18Sí, podemos hacer un trato. ¿Cuántas cajas?
01:02:20Oh, no lo sé todavía.
01:02:22No tengo los albaranes
01:02:24en mi poder.
01:02:26Ya me entiende, señor Borán.
01:02:28Sí, ya entiendo.
01:02:30¿Cuándo lo sabrás?
01:02:32Puede que mañana,
01:02:34la última vez.
01:02:36De acuerdo, llámame cuando la tengas.
01:02:38Los muchachos la recogerán.
01:02:40Señor Borán, sólo una cosa.
01:02:42La otra vez,
01:02:44sus muchachos, ¿sabe?
01:02:46Se aprovecharon un poco de mí.
01:02:48Esta vez haré el trato
01:02:50con ustedes, ¿de acuerdo?
01:02:52Con sus hombres,
01:02:54no.
01:02:56Está bien, el jueves por la mañana
01:02:58a las diez y media en el mismo lugar.
01:03:00Yo estaré allí, te garantizo que recibirás lo que se te deba.
01:03:02Muy bien.
01:03:06Es un placer conocerte, señor Borán.
01:03:10Gracias, señor Borán.
01:03:14Señor Borán.
01:03:18Venga, por aquí.
01:03:20Tengo un maravilloso asalto
01:03:22con calentador de agua,
01:03:24cristales y castillables,
01:03:26carter ventilado,
01:03:28el mejor automático del mercado
01:03:30y un asalto de 4.000 kilómetros.
01:03:32¿Qué más quieres?
01:03:34No sé, los coches de segunda mano...
01:03:36Pero un asalto de segunda mano, señor,
01:03:38es muy diferente.
01:03:40Oiga, esto no lo sabe nadie.
01:03:42Pertenece a un comisario de Cook County.
01:03:44No tengo que decirle
01:03:46cómo cuida a esa gente sus coches.
01:03:48¿Cuánto?
01:03:50800 dólares.
01:03:52Pero para usted, 750.
01:03:54Me lo quedo,
01:03:56siempre que pueda llevármelo ahora mismo.
01:03:58¿Cómo va a pagarlo?
01:04:02Al contable, si está usted de acuerdo.
01:04:04Sí, señor,
01:04:06claro que estoy de acuerdo.
01:04:08Solo necesito su nombre y dirección para la factura.
01:04:10Ah, sí.
01:04:12James Morton.
01:04:14200 de Hoover Street.
01:04:18Los Ángeles, California.
01:04:20Cuatro veces por adelantado, ¿está bien?
01:04:22Sí, señor, trato hecho.
01:04:24Voy a darle un recibo, señor...
01:04:26James Morton.
01:04:28Encantado de conocerle, señor Morton.
01:04:30El 11 de febrero por la tarde,
01:04:32Ángelo Molina, primo lejano de Joe Aiello,
01:04:34compra un billete de tráfico
01:04:36en la ciudad de Los Ángeles.
01:04:38En la tarde,
01:04:40el comisario de Cook County
01:04:42recibe un mensaje.
01:04:44El comisario de Cook County
01:04:46recibe un mensaje.
01:04:48El comisario de Cook County
01:04:50recibe un mensaje.
01:04:52El comisario de Cook County
01:04:54recibe un mensaje.
01:04:56El comisario de Cook County
01:04:58recibe un mensaje.
01:05:18¿Quién dijo que las personas están hartas?..
01:05:20¿los periódicos?...
01:05:22¿la radio?... ¿y los que saben?...
01:05:28¿Creéis que a la gente le importa a quién se mata mientras no sea a ellos?
01:05:35Conozco bien a la gente, es mi trabajo.
01:05:39A la gente le encanta leer en la prensa que han matado a alguien.
01:05:45¿Diga?
01:05:47Sí, Frank.
01:05:51Espérame, iré a la barbería.
01:05:54Vamos, muchachos.
01:05:57Vosotros esperad aquí.
01:06:09Tengo que saldar una deuda.
01:06:24¡Frank! ¡Frank!
01:06:54¡Frank!
01:07:24¿Quién es?
01:07:26Billetes.
01:07:28Un momento.
01:07:43¡Alzate!
01:07:47¿Quién es?
01:07:49Billetes.
01:07:51¿Quién es?
01:07:52Billetes.
01:07:55Traitor.
01:07:59Señor Capone.
01:08:01Somos dos hombres.
01:08:04¡Rápido!
01:08:05¡Basta!
01:08:07Asesino.
01:08:10¡Azote!
01:08:11¡Azote!
01:08:22¡Medicina!
01:08:24¡Medicina!
01:08:26¡Medicina!
01:08:41El infierno te espera.
01:08:45Yo lo sabría.
01:08:47¡Seguidme!
01:08:52¿Quién es ese chico?
01:08:53¿Quién es ese chico?
01:08:54¿Quién es ese chico?
01:08:55¿Quién es ese chico?
01:08:56¿Quién es ese chico?
01:08:57¿Quién es ese chico?
01:08:58¿Quién es ese chico?
01:08:59¿Quién es ese chico?
01:09:00¿Quién es ese chico?
01:09:01¿Quién es ese chico?
01:09:02¿Quién es ese chico?
01:09:03¿Quién es ese chico?
01:09:04¿Quién es ese chico?
01:09:05¿Quién es ese chico?
01:09:06¿Quién es ese chico?
01:09:07¿Quién es ese chico?
01:09:08¿Quién es ese chico?
01:09:09¿Quién es ese chico?
01:09:10¿Quién es ese chico?
01:09:11¿Quién es ese chico?
01:09:12Señora Dudy, mi amigo y yo necesitamos una habitación que dé a la calle, y ahí
01:09:34dicen que...
01:09:35¡Pase!
01:09:36No puedo calentar toda la calle.
01:09:37Al precio que está el carbón hoy en día...
01:09:39Sí, ya lo creo.
01:09:40¿Tocan en alguna banda?
01:09:41En una orquesta.
01:09:42En un cabaret de Fullerton State.
01:09:43Las habitaciones están arriba.
01:09:44Bien.
01:09:45¿Sabe que tiene usted una casa muy bonita, señora Dudy?
01:09:46No quiero que toquen aquí la trompeta.
01:09:47A mis huéspedes no les gustaría.
01:09:48No se preocupe por eso, señora.
01:09:49Solo tocamos estos instrumentos cuando nos pagan.
01:09:50¿Quieren dos sencillas o una doble?
01:09:51Una doble, y que dé a la calle principal.
01:09:52¿Quién es ese chico?
01:09:53¿Quién es ese chico?
01:09:54¿Quién es ese chico?
01:09:55¿Quién es ese chico?
01:09:56¿Quién es ese chico?
01:09:57¿Quién es ese chico?
01:09:58¿Quién es ese chico?
01:09:59¿Quién es ese chico?
01:10:00¿Quién es ese chico?
01:10:01¿Quién es ese chico?
01:10:02¿Quién es ese chico?
01:10:03¿Quién es ese chico?
01:10:04¿Quién es ese chico?
01:10:05¿Quién es ese chico?
01:10:06¿Quién es ese chico?
01:10:07¿Quién es ese chico?
01:10:08¿Quién es ese chico?
01:10:09¿Quién es ese chico?
01:10:10¿Quién es ese chico?
01:10:11¿Quién es ese chico?
01:10:12¿Quién es ese chico?
01:10:13¿Quién es ese chico?
01:10:14¿Quién es ese chico?
01:10:15¿Quién es ese chico?
01:10:16¿Quién es ese chico?
01:10:17¿Quién es ese chico?
01:10:18¿Quién es ese chico?
01:10:19¿Quién es ese chico?
01:10:21Estamos acostumbrados a Nueva York, señora.
01:10:23Si no hay ruido, no podemos dormir.
01:10:25Seguro que a usted le ocurriría lo mismo.
01:10:27Les enseñaré lo que tengo.
01:10:29Una habitación muy bonita, señora Doody.
01:10:51Nos quedamos.
01:10:52Les cambiaré las sábanas dos veces a la semana.
01:10:54El cuarto de baño está en el pasillo.
01:10:56No se admiten visitas después de las 11.
01:10:58Ni tampoco se permite traer mujeres aquí.
01:11:01Esta es una casa muy respetable.
01:11:03No se preocupe por eso, señora.
01:11:05Mañana traeremos el equipaje.
01:11:06Díganos el precio.
01:11:089 dólares a la semana.
01:11:10Por adelantado.
01:11:11Muy bien.
01:11:14Les dejaré un recibo y otra llave en la mesa del vestíbulo.
01:11:19¿Cómo se llaman?
01:11:20Él es el señor White.
01:11:22Y yo me llamo Johnson.
01:11:28¿No hay teléfono?
01:11:29Tiene uno al final del pasillo.
01:11:35Conviene que llames a él.
01:11:37Bien.
01:11:50Gasolinera Omiyar al habla.
01:12:01Sí, espere.
01:12:15Al teléfono.
01:12:22Diga.
01:12:25¿Acaba de salir algún mensaje?
01:12:27Volveré a llamarle.
01:12:29Bien.
01:12:30¿Quién acaba de salir?
01:12:32Se han equivocado.
01:12:36Bien.
01:12:38Bien.
01:13:09¿Qué?
01:13:10¿Ha pasado un buen rato, chicos?
01:13:13¿Habéis venido al mejor sitio?
01:13:15Yo ya estaba aquí.
01:13:17Ya decía yo que me sonabas.
01:13:19Dos dólares cada uno.
01:13:28Escuchad.
01:13:48El coche está en el garaje del 1723 de Wood Street.
01:13:51Aquí.
01:13:53Por detrás hay un callejón que va de norte a sur.
01:13:56Cogéis el callejón hacia Bloomingdale.
01:13:58Después giráis a la izquierda hacia Wood Street.
01:14:00A la derecha, en Webster, hacia Clark Street.
01:14:02Está como a una media manzana de allí.
01:14:06Como no sois de aquí, nadie os reconocerá.
01:14:10Solo tenéis que actuar como policías.
01:14:21Esta no es la mía.
01:14:24Ese es Moran.
01:14:26No podréis verle la cara desde el otro lado de la calle.
01:14:28Pero ninguno de sus hombres tiene su constitución, así que eso no será problema.
01:14:32Generalmente viste de marrón.
01:14:34Traje, abrigo, sombrero, zapato...
01:14:36Albert Anselmi, nacido en Marsala, Sicilia, el 11 de junio de 1892,
01:14:41es miembro de la mafia y un asesino profesional,
01:14:44al igual que John Scalisi, nacido en Castelbertrano, Sicilia, el 24 de enero de 1895.
01:14:51En menos de seis años, estos dos hombres juntos han participado en 31 asesinatos,
01:14:55incluidos los de Dinny O'Banion y Earl Hainway.
01:14:59Los abogados los sacarán a la calle inmediatamente.
01:15:02Existe la posibilidad de que seáis sorprendidos por un coche patrulla real, ¿comprendido?
01:15:07Si eso ocurre antes de que hayáis llegado e intentan deteneros, dejad que lo hagan.
01:15:12Los abogados os sacarán.
01:15:14Si sucede cuando salgáis de allí, empezad a disparar.
01:15:16No tendréis nada que perder.
01:15:19¿Alguna pregunta?
01:15:23Muy bien.
01:15:50¿Diga?
01:15:51Señor Capone, soy Jack.
01:15:52Jack, me alegra saber de ti.
01:15:54¿Qué tiempo hace allí?
01:15:56Siete grados bajo cero, señor Capone.
01:15:58Me vendría bien un poco de sol de Miami.
01:16:01Sí, no me extraña.
01:16:04¿Querías decirme algo en especial?
01:16:07Sí, señor.
01:16:08Está todo listo para este jueves, por la mañana, sobre las diez y media.
01:16:13Recibirán una preciosa tarjeta de San Valentín.
01:16:16¿San Valentín?
01:16:18Ah, es verdad.
01:16:20Es el día de San Valentín.
01:16:23Tiene mucha gracia.
01:16:25Una bonita tarjeta para bus.
01:16:27Oye, Jack.
01:16:28Procura que sea una tarjeta muy, muy grande y además roja.
01:16:35A las seis cuarenta y cinco de la última mañana de su vida,
01:16:39John May coge un autobús para ir a trabajar.
01:16:41Le han prometido diez dólares si consigue arreglar la transmisión
01:16:45de uno de los coches de la banda antes del mediodía.
01:16:57A las siete y dos minutos de la última mañana de su vida,
01:17:00Pete Gossenberg está considerando los posibles métodos para librarse de Myrtle Kopelman.
01:17:06Hay muchas más donde la encontró a ella.
01:17:16A las siete y dos minutos de la última mañana de su vida,
01:17:19Albert Kachelek, alias James Clark, está pensando en comprarse un coche nuevo.
01:17:24Su estatus en la banda exige uno mejor que éste.
01:17:35Oh.
01:17:37¿Qué es eso?
01:17:39¿Es un coche?
01:17:42Oh.
01:17:45¿Por qué no me has despertado para desayunar?
01:17:48¿Despertarte?
01:17:50Ni siquiera sé si estás en casa.
01:17:52Vienes a unas horas.
01:17:55Dijiste que vendrías a cenar.
01:17:57Lo siento, mamá.
01:17:59Me encontré con unos amigos.
01:18:01Debí suponerlo.
01:18:03Estando con tus amigos te olvidas de todo, incluso de tu madre.
01:18:07A las siete y media de la última mañana de su vida,
01:18:10Reina Schwimmer necesita dinero.
01:18:12Tengo que hablar contigo, mamá.
01:18:14Es importante.
01:18:16Escucha, mamá, no quería decírtelo, pero tengo problemas.
01:18:19No será con la policía, ¿verdad?
01:18:21Claro que no. Es que debo un dinero.
01:18:23Trescientos dólares. Tengo que pagarlos como sea.
01:18:26No puedo entenderlo, Reina.
01:18:29Un hombre con una bonita profesión metido en esos líos.
01:18:35Está bien.
01:18:38Si me prometes apartarte de esos gangsters,
01:18:41te daré el dinero.
01:18:43Lo haré. Tienes mi palabra.
01:18:49Solo te pido que seas bueno, hijo.
01:18:52No creo que sea pedir demasiado.
01:19:00Diga.
01:19:03¿Quién puede ser?
01:19:06¿Hola?
01:19:08Ah, Eddie.
01:19:10Estoy levantado.
01:19:12Sí, claro que estoy levantado. Estoy levantado.
01:19:27¿Qué prisa tienes, Eddie?
01:19:31¿Qué prisa tienes, nena?
01:19:33Ninguna, pero ¿crees que me divierte oírte roncar?
01:19:39Está bien, lárgate.
01:19:41Lo he pasado muy bien.
01:20:00¿Estás bien?
01:20:24¿Aún estás aquí?
01:20:26Oye, nene, me debes 25 dólares.
01:20:29Debería ser tú la que me pagarás.
01:20:31Ni lo sueñes.
01:20:34Gracias, encanto.
01:20:36Nos vemos.
01:20:38A las 7.40 de la última mañana de su vida,
01:20:41Frank Gossenberg se pregunta
01:20:43si no debería volver con una de sus esposas.
01:20:47¿No vienes a desayunar?
01:20:53No.
01:20:55No.
01:20:57No.
01:21:04A las 8 en punto de la última mañana de su vida,
01:21:07Adam Heyer está calculando cuánto podría costarle
01:21:10una operación para su mujer.
01:21:27¿A dónde vas?
01:21:29Recuerda que me lo has prometido.
01:21:32No te preocupes, cielo.
01:21:34Se acabó.
01:21:35Iré allí y le diré hasta nunca, George.
01:21:37No volveremos a vernos nunca más.
01:21:39Se acabó.
01:21:42Gracias, Albert.
01:21:48Vendré a comer a las una y media.
01:21:51A las 8 y cuarto de la última mañana de su vida,
01:21:54Albert Wenjan ha decidido que su paz y tranquilidad
01:21:57son mucho más importantes que 20.000 dólares al año.
01:22:24A las 8 y cuarto de la última mañana de su vida,
01:22:27Albert Wenjan ha decidido que su paz y tranquilidad
01:22:30son mucho más importantes que 20.000 dólares al año.
01:22:33Escucha, 600 palimentos.
01:22:35Se dice que tiene cuatro cilindros.
01:22:38Libre de vibraciones y ruidos.
01:22:41Es una sensación de placer.
01:22:43una velocidad de aumento y...
01:22:45Álex, no me toques.
01:22:49Cuánto me las has dado.
01:22:51A lo mejor.
01:22:53¿Qué es eso?
01:22:55¿El cartero condicionado?
01:22:57¿Qué?
01:22:59¿Qué es eso?
01:23:01y...
01:23:02¡Alex!
01:23:08¿Morán?
01:23:09No, es muy bajo.
01:23:12¿Sabes, Paul?
01:23:13Ya es el sexto hombre que entra allí.
01:23:15Nadie nos ha encargado que llevemos la cuenta.
01:23:18Lo que tenemos que hacer es dar con uno.
01:23:21¡Buenos días, chicos!
01:23:22Hola.
01:23:23Vaya, pero si es el Dr. Rainer.
01:23:26¿Cómo va el negocio de los ojos?
01:23:28¿No lo sabías?
01:23:30Me he retirado, vivo de mis inversiones.
01:23:33Quiere decir que su vieja le está manteniendo.
01:23:38He visto el coche de pida ahí fuera.
01:23:40Se me ocurrió entrar a saludarlo y tomar un café.
01:23:45¿Te importa servírtelo tú?
01:23:47El camarero ya se ha ido.
01:23:49Claro.
01:24:01¿Qué tal, Peter?
01:24:04Bien.
01:24:09Oye.
01:24:10Me han dado un soplo para la primera carrera en Miami.
01:24:15En la barbería.
01:24:17Indian Brown.
01:24:19Casi desconocido.
01:24:21Y dice que es seguro.
01:24:24Prefiero equivocarme solo.
01:24:26¿No te importa?
01:24:27Por supuesto que no, Peter.
01:24:29Yo solo te lo digo por si te interesa.
01:24:32Ya sabes.
01:24:39¿Qué tiempo hace?
01:24:40Sigue bajando la temperatura.
01:24:42Y el viento corta como una cuchilla de barbero.
01:24:44¿Sois unos pusilanes?
01:24:45¡Señor Miller!
01:24:47Es el Sr. Westing.
01:24:48Larga distancia.
01:24:49Desde Detroit.
01:24:51¿Señor Westing?
01:24:52¿Señor Westing?
01:24:53Larga distancia.
01:24:54Desde Detroit.
01:25:04Hola, Abe.
01:25:05Soy George.
01:25:06¿Ocurre algo?
01:25:08¿Por qué no llegará?
01:25:10¡Premio!
01:25:15Alto, fuerte y fíjate en su ropa.
01:25:17Es él.
01:25:18Podría volarle la cabeza ahora...
01:25:20No te pongas nervioso.
01:25:21¡Llama a Abe!
01:25:23¡Rápido!
01:25:32¿Operadora?
01:25:33¿Long Beach 6?
01:25:39Long Beach 6 5 9 9.
01:25:41Sí.
01:25:45¿Quién es?
01:25:46El Rey.
01:25:48¿Acaba de salir algún mensaje?
01:25:50Sí.
01:25:52Dile que su camisa está limpia.
01:25:54¡Bien!
01:25:56¿Qué haces?
01:25:57Veneno.
01:25:59Si no la limpias, te morirás por veneno.
01:26:03¿Veneno?
01:26:05Venero.
01:26:07¿Veneno?
01:26:08Sí.
01:26:10¿Veneno?
01:26:11Sí.
01:26:12¿Veneno?
01:26:13Sí.
01:26:15¿Veneno?
01:26:16¿Veneno?
01:26:17Sí.
01:26:19¿Veneno?
01:26:21Sí.
01:26:22¿Veneno?
01:26:23Sí.
01:26:54Le dije que si subía el precio en el último momento me buscaría a otro con quien hacer
01:27:02negocios.
01:27:04Debería habermelo cargado.
01:27:05Agentes de policía, no han podido elegir otro momento para fisgonear.
01:27:18Si siguen ahí, cuando aparezca Sorello con el whisky se va a organizar.
01:27:23Vamos a tomar un café.
01:27:24Sí, lo necesito.
01:27:25Bien, Mike.
01:27:26Silencio, Trench.
01:27:27George, ¿eres tú?
01:27:28Hola, muchachos.
01:27:29¿En qué puedo ayudaros?
01:27:30Cierra la boca.
01:27:31Fila todos contra la pared.
01:27:32¿Vosotros?
01:27:33¿No habéis oído?
01:27:34Venga, moveos.
01:27:35No me enfuje.
01:27:36Venga, contra la pared.
01:27:37¿Vosotros a qué esperáis?
01:27:38Un momento.
01:27:39¿Vosotros?
01:27:40¿No habéis oído?
01:27:41Venga, moveos.
01:27:42No me enfuje.
01:27:43Venga, contra la pared.
01:27:44¿Vosotros a qué esperáis?
01:27:45Un momento.
01:27:46¿Vosotros?
01:27:47¿No habéis oído?
01:27:48No me enfuje.
01:27:49Venga, contra la pared.
01:27:50¿Vosotros a qué esperáis?
01:27:51Un momento.
01:27:52¿Vosotros?
01:27:53¿No habéis oído?
01:27:54Un momento.
01:27:55¿Vosotros?
01:27:56¿No habéis oído?
01:27:57Un momento.
01:27:58¿Vosotros?
01:27:59Un momento.
01:28:00¿Vosotros?
01:28:01Un momento.
01:28:02¿Vosotros?
01:28:03Un momento.
01:28:04¿Vosotros?
01:28:05Un momento.
01:28:06¿Vosotros?
01:28:07Un momento.
01:28:08¿Vosotros?
01:28:09Un momento.
01:28:10¿Vosotros?
01:28:11Un momento.
01:28:12¿Vosotros?
01:28:13Un momento.
01:28:14¿Vosotros?
01:28:15Un momento.
01:28:16¿Vosotros?
01:28:17Un momento.
01:28:18¿Vosotros?
01:28:20A la pared.
01:28:21Las manos contra la pared.
01:28:23Todos contra la pared.
01:29:19¡No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
01:29:49no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no
01:30:19Mucha gente me dice, invierta en bolsa George, pon unos cuantos de los grandes y dentro de
01:30:31un año serás rico. Y yo les digo, que diablos, ya soy rico. Y además...
01:30:44Habrá sido un accidente. Tal y como conducen hoy en día...
01:30:47¡Kenny! ¡Oye, Kenny! ¡La policía ha matado a una banda de gángster en un garaje! ¡Uno
01:30:53de ellos era Bugs Moran! Frank... ¿Me oyes, Frank? ¿Quién os disparó?
01:31:13Nadie. Nadie nos ha disparado. Tu hermano ha muerto. Todos han muerto. ¿Quién ha sido?
01:31:43Tengo que decírtelo, Frank. Vas a morir. ¿Quieres un sacerdote? No. Déjeme solo.
01:31:58No querrás que esto quede impune. Vamos, ayúdanos. Hace frío. Tengo frío. Quítenme
01:32:14la aguja. Unas horas después de la matanza de San Valentín,
01:32:25la prensa consiguió localizar a Moran. Algo que la policía no había logrado aún. Es
01:32:31solo un resfriado. Pero tengo que cuidarme. Señor Moran, ¿dónde estaba usted cuando
01:32:37ocurrió? Fuera de la ciudad. ¿Cuánto tiempo cree que estará en cama? Bueno, no estoy
01:32:44seguro. No sé, un par de días, quizá. ¿Sabía que la policía le está buscando,
01:32:51Moran? No sé por qué. No estaba allí. ¿Le deja esto fuera del negocio? Me parece
01:33:01que se confunde. Yo me dedico al negocio inmobiliario. Sí, es posible que conociera alguno de ellos,
01:33:10aunque solo de vista. Algunos periódicos dicen que trabajaban para mí. No te puedes
01:33:18fiar de los periódicos. Señor Moran, hay mucha gente en la ciudad que cree que fue
01:33:25la policía quien mató a sus... a esos siete hombres. ¿Comparte esa opinión? Usted debe
01:33:32de ser nuevo. Solo Al Capone es capaz de hacer algo así. Sírvanse una copa. Tengo que decirles
01:33:44que me agrada que hayan venido a visitarme y me gustaría tener respuestas para sus preguntas.
01:33:52Señor Capone, ¿ha visto usted las fotografías de la masacre en los periódicos? Sí, las
01:33:58he visto. Terrible. ¿Dónde estaba usted el día de San Valentín? Espero que se acordará.
01:34:10Sí, en Miami. Estaba reunido con el fiscal del distrito esa mañana. ¿Conoce a George
01:34:17Moran personalmente? Lo vi una vez. Hace mucho tiempo. Aunque lo viera, no lo reconocería.
01:34:27Las autoridades de Chicago creen que usted está detrás de esa matanza. ¿Tiene algo
01:34:32que decir al respecto, señor Capone? No me sorprende. Hace tiempo que me culpan
01:34:39de todo lo que sucede en Chicago. ¿Ha oído lo que Bush Moran ha dicho a la prensa de
01:34:44Chicago? Afirmó que solo Al Capone es capaz de matar así. ¿Sí? Pues Al Capone dice
01:34:52que... Escriban textualmente. Que se olvide de Capone, si puede. La indignación ciudadana
01:35:07por la matanza de San Valentín interrumpe la más notoria era de la guerra abierta entre
01:35:12bandas rivales de toda la historia de América. Más adelante, las bandas se reconstruirán
01:35:19y en los 60 su poder será mucho mayor que en los 20. De nuevo, la ley conocerá el nombre
01:35:26de los líderes del sindicato del crimen y de nuevo no serán procesados, esperando quizá
01:35:31el momento en que los ciudadanos demanden que los criminales sean llevados ante la justicia,
01:35:36como hicieron en 1929. Nadie fue llevado ante los tribunales por la matanza de esos
01:35:41siete hombres en este garaje, pero durante los nueve meses siguientes, los cuatro asesinos
01:35:46murieron violentamente. En la tarde del 7 de mayo de 1929, John Scalisi y Albert Anselmi
01:35:54son invitados a un banquete en la mansión de Al Capone. Ellos no saben que Capone ha
01:35:59descubierto su plan para asesinarle y hacerse cargo de su imperio.
01:36:14Quiero hacer un brindis por mis buenos amigos Giovanni Scalisi y Alberto Anselmi. Salute.
01:36:24¡Y os purráis en el infierno!
01:36:54De los dos falsos policías que intervinieron en la matanza, Boris Chapman muere tiroteado
01:37:21el 5 de enero de 1930, cuando intentaba atracar una joyería en San Luis. El cuerpo de Adolf
01:37:29Möller aparece en un estanque a 20 kilómetros al sur de Joplin, Missouri, el 8 de septiembre
01:37:35de 1930. Vincenzo de Mora, alias ametralladora Jack Magur, es asesinado en una bolera de
01:37:43Chicago el 15 de febrero de 1936, casi exactamente siete años después de la matanza de San
01:37:50Valentín, por él planeada. George Clarence Moran desaparece de Chicago poco después del
01:37:59asesinato en masa de sus hombres. Mientras cumplía una condena de 10 años por atraco
01:38:04a un banco en la penitenciaría federal de Leavenworth, Kansas, muere de un cáncer de
01:38:08pulmón el 25 de febrero de 1957. Alfonso Capone, aunque nunca es juzgado por complicidad en la
01:38:18matanza de San Valentín, es sin lugar a dudas el responsable en la sombra. Tres meses
01:38:23después es encarcelado y pasa más de la mitad de los 18 años que le quedan de vida
01:38:28en penitenciarías federales. El 25 de enero de 1947, Alfonso Capone, perdida a la razón,
01:38:36su cuerpo devastado por la sífilis, muere mientras duerme. El 4 de febrero su cuerpo
01:38:41es enterrado en el Panteón Familiar, en un cementerio de Chicago. Descanse en paz, Capone.
01:39:11Capone murió en 1947, en el Panteón Familiar, en un cementerio de Chicago.
01:39:16Capone murió en 1947, en el Panteón Familiar, en un cementerio de Chicago.
01:39:20Capone murió en 1947, en el Panteón Familiar, en un cementerio de Chicago.
01:39:24Capone murió en 1947, en el Panteón Familiar, en un cementerio de Chicago.
01:39:28Capone murió en 1947, en el Panteón Familiar, en un cementerio de Chicago.
01:39:32Capone murió en 1947, en el Panteón Familiar, en un cementerio de Chicago.
01:39:36Capone murió en 1947, en el Panteón Familiar, en un cementerio de Chicago.
01:39:40Capone murió en 1947, en el Panteón Familiar, en un cementerio de Chicago.