• hace 5 meses

Category

📺
TV
Transcripción
00:00Queremos vivir juntos.
00:06¿Qué dijo tu madre de esto?
00:08¿Accedió?
00:09Aunque no esté de acuerdo ahora,
00:12trataré de convencerla.
00:20¿Cuánto tiempo planean vivir juntos?
00:25Será para siempre.
00:35Les deseo suerte.
00:38Gracias, de verdad.
00:41Te lo agradezco.
00:46Megumi, agradezco mucho el apoyo que le das.
00:51Y yo a usted. Gracias por apoyarnos.
01:20Ya me voy.
01:24Jamás podrás volver a esta casa.
01:28Si estás preparada para eso, adelante.
01:40Lo lamento.
02:40Jamás volveremos a esta casa.
03:09¿Dormiste bien?
03:27¿Qué tal tú?
03:29A mí muy bien.
03:42Mi meta es estudiar medicina.
03:58¿Usas este?
03:59Ni sabía que aún lo tenía.
04:01¿No lo sabías?
04:03Entonces no lo usas.
04:04Oye, ¿qué haces?
04:05Sí lo usaré.
04:06¿Y este?
04:07No creo que lo uses.
04:08Ya lo usaste mucho.
04:09Sí voy a usarlo.
04:12Claro que seguiré usándolo.
04:13Entonces no quedará espacio para mi ropa.
04:15Pues es que trajiste demasiada.
04:17¿Qué?
04:18Hora de irme.
04:19Ten un gran día.
04:27El almuerzo de hoy es hamburguesa de tofu.
04:30Aquí tiene.
04:33¿Qué tal?
04:34Delicioso.
04:35¿En serio?
04:36Genial.
04:37Uno menos tres X.
04:42Rikuto, ¿puedo hacerte una pregunta?
04:49Es la derivada de una función.
04:52¿Ni esto entiendes?
04:58Perdón.
05:00¿Me enseñas?
05:03Y es igual a uno menos tres X.
05:05Se pone peligroso.
05:08Estoy a salvo.
05:12Eso.
05:13Perdiste.
05:14Estoy tan mal en esto.
05:19Sí, habíamos llegado tan lejos.
05:24Otra vez.
05:25Parece que te gusta más que a mí.
05:27Sí, pero esto es parte de tus terapias de rehabilitación,
05:30¿de acuerdo?
05:37Me reí mucho con Megumi.
05:44Estando en la primaria iba mucho a la dulcería.
05:47Amaba el trigo inflado con chocolate.
05:50Mis favoritas eran las galletas de calamar fritas.
05:54Recuerdo esas.
05:56Una vez me di cuenta que se había vencido la fecha de caducidad.
06:00Pero la dueña de la dulcería era una anciana de ochenta años.
06:04No me atreví a decirle eso.
06:06Tampoco quería que mi salud se afectara.
06:09Y no podía desperdiciar diez yenes.
06:11Estaba indecisa.
06:13Muy Megu.
06:14Aunque no lo crea, es una cosa seria.
06:16¿Y qué hiciste?
06:17¿Qué?
06:18Pues recurrí a mi madre y dijo que las comería ella.
06:21Y comenzó a masticar.
06:27¿Te gusta cómo huele?
06:29Esta huele muy bien.
06:33¿Y ahora?
06:35¿Esta?
06:37Mejor aún.
06:38¿Sí?
06:39Esta.
06:46¡Terminé!
06:47Oh, ya era hora.
06:49¿Qué opinas?
06:51¿Te gusta?
06:52Sí, es linda.
06:54Sí, le puse cinco capas.
06:56Eres un genio.
06:59Ten.
07:00Gracias.
07:04Eso, así.
07:06Son muy lindas.
07:13Son muchas.
07:18Son lindas.
07:21Megu y yo hicimos burbujas.
07:26No voy tan rápido.
07:27Claro que sí.
07:30¡Qué miedo!
07:31¿Qué?
07:32Megu y yo corrimos.
07:35En serio, me asusta.
07:39Sentí el viento.
07:55Las horas de mi vida.
07:57Episodio 10
08:19Felicidades por su boda.
08:21De Takuto y Megumi.
08:23¡Qué linda!
08:25Gracias.
08:27La hicimos juntos.
08:29Gracias a los dos.
08:32¿Ya te estás preparando?
08:34Comencé a ir a un spa para novias.
08:36Le dije que no hace falta, que se ponga más bonita.
08:39Aunque te gusta que me vea linda.
08:41Cierto.
08:44¡Qué tiernos!
08:48¿Y la luna de miel?
08:49Yo fui.
08:51¡Una terma!
08:55Eso suena excelente.
08:57Ustedes fueron, ¿cierto?
08:59Akusatsu.
09:02Buenas tardes.
09:03Adelante.
09:04Es hora de que nos vayamos.
09:06Debemos prepararnos.
09:09Les agradezco su visita.
09:11Sumire ya está aquí para estudiar.
09:14Buenas tardes.
09:15Hola.
09:16¿Vas a darle clase?
09:18Ahora estudiamos juntos, ¿verdad?
09:22Porque haré el examen de admisión.
09:25¿Admisión?
09:26Para medicina.
09:28¿Medicina?
09:29Sí.
09:33No sé cuánto tardaré en lograr entrar.
09:36Pero lo intentaré.
09:43¿Creen que no podré?
09:47Buena suerte.
09:52Adiós.
10:00¡Los veré en la boda!
10:02Claro.
10:06Adiós.
10:36¿Qué tienes?
10:48Si yo tuviera una meta específica,
10:51me sentiría más motivada.
10:54La vas a encontrar.
10:56¿Eso cree?
10:57Sí.
10:59La lavadora muestra un error.
11:01¿Y el instructivo?
11:03Creo que está por allá.
11:10Buenas tardes.
11:12Hola, hermano.
11:15Buscaré empleo de medio tiempo.
11:17¿Un trabajo?
11:19¿Es tu primera vez?
11:21Siempre he dependido de nuestros padres.
11:24Organizaré productos en una tienda,
11:26aunque aún me asusta el contacto con las personas.
11:29La idea es buena.
11:30¿Eso crees?
11:31Aun siendo organizador, seguirás teniendo colegas.
11:34No podrás evitar siempre a la gente.
11:38Por eso es que estoy asustado.
11:40Voy a decir algo cruel,
11:41y todos creerán que soy desagradable.
11:44En mi empleo,
11:46me asustaba mucho que los otros me juzgaran
11:50por qué tenía ELA.
11:53Estaba muy nervioso cuando les entregué un documento
11:56explicando mi enfermedad.
12:00Lo encontré.
12:01¿Es este, no?
12:02Ah, sí.
12:03Instructivo de uso.
12:07Bueno, a alguien como tú no le faltan las mujeres.
12:10Creo que no deberías casarte
12:11hasta que hayas disfrutado la vida como hombre soltero.
12:14Yo lo haría,
12:15si todavía pudiera.
12:16Oye.
12:17¿Sí?
12:19¿Viniste a hacerme sentir mejor?
12:22No.
12:23No es eso.
12:26Takuto y Megumi regresaron en parte por culpa mía.
12:29¿Eso es cierto?
12:34Aunque no hubieras intervenido,
12:36habría sido igual.
12:42Shigeyuki,
12:45¿por qué fue que empezaste a salir con ella?
12:53Me interesó porque era la novia de Takuto.
12:56¿Qué?
12:58No quería que él me ganara en nada.
13:04Así somos algunos.
13:06Queremos sentirnos seguros derrotando a otros.
13:12Nos falta autoconfianza.
13:19Cuando supe que estaba enfermo...
13:24¿Quieres saber qué pensé?
13:30Él ya no es un rival.
13:33Siempre voy a derrotarlo.
13:37Doyasco no.
13:42Ya estaba predestinado.
13:46Ellos tenían que estar juntos.
13:52Algo inesperado sucedió.
13:57Cuando me enamoré...
14:01Esa era un juego.
14:22¡Qué caros!
14:24Solo son puerros.
14:25Los compraremos en la verdulería.
14:30Señora, ¿quiere probar esto?
14:32Es delicioso.
14:33Si no, es que soy una mentirosa.
14:35Gracias.
14:37¿Y su esposo? ¿Quiere?
14:40No.
14:42Señora, ¿quiere probar?
14:44Es una oferta.
14:45¿Nos vemos como recién casados?
14:47Tal vez sí.
15:00Muy guapo.
15:02¿Tú crees?
15:10¿Por qué no te relajas?
15:12Ya sabes que es mi primer día en el trabajo.
15:16Rikuto.
15:19Seguro te irá muy bien.
15:22Ya me voy.
15:24Suerte.
15:25Suerte.
15:43Me asustaste.
15:48Soy Rikuto Sawada.
15:50Hoy empiezo a trabajar aquí.
15:52No soy bueno lidiando con las personas.
15:56A veces sin querer digo cosas que las pueden ofender.
15:59Si sucede, les pido que por favor me lo digan.
16:04Y tengo otros defectos.
16:06Los puse por escrito.
16:08Por favor lean esto.
16:11Por favor lean.
16:17¿Prometes amarla en la salud y en la enfermedad,
16:21en los buenos tiempos y también en los malos?
16:24¿Prometes amarla y respetarla hasta que la muerte los separe?
16:29Sí.
16:30Lo prometo.
16:32¿Prometes amarlo en la salud y en la enfermedad,
16:35en los buenos tiempos y también en los malos?
16:38¿Prometes amarlo y respetarlo hasta que la muerte los separe?
16:43Sí.
16:44Lo prometo.
16:46Ahora intercambien los anillos.
17:08Ella es su preciada hija.
17:29Lo lamento mucho.
17:31No lo lamente.
17:33Se lo suplico, no se tienen que disculpar.
17:37¿Cómo está su hijo Takuto?
17:51El día en que necesita asistencia respiratoria se acerca.
17:57¿Es decir, un ventilador mecánico?
18:02Sí.
18:06Conectado al ventilador ya no podrá hablar.
18:10Mientras algunos músculos de su cuerpo permanezcan con movilidad,
18:16usará una computadora con un sensor para poder comunicar sus necesidades.
18:22Estar conectado a un ventilador no será el final.
18:26Aún en esas circunstancias, Takuto seguirá viviendo.
18:33Le ruego que acepte nuestras sinceras disculpas por involucrar a su hija en esto.
18:39Lo lamentamos mucho.
18:48Era algo inevitable.
18:51Después de todo, es mi hija.
18:59¿Permiten que les diga una cosa?
19:03Sí.
19:05A Megumi nadie la involucró o la arrastró a la vida de su hijo.
19:15Ella fue la que eligió que quería vivir con él.
19:18Y creo que está lista para ello.
19:27Es que no es perfecta, ni mucho menos.
19:32Pero, por favor, cuiden bien de mi hija.
19:37Sí, por supuesto. Muchas gracias por todo.
19:49Hola.
19:50Llegamos.
19:51Llegamos.
19:52Dime cómo te fue hoy.
19:54Me entregué mi instructivo de uso y me dijeron que era divertido.
19:58La verdad, fue la primera vez que alguien me llamó divertido.
20:01¿Creen eso? ¡Yo divertido! ¡Me dijeron que soy divertido!
20:07¿Lo ves?
20:21Ahora trabaja medio tiempo.
20:28Mamoru.
20:38¿Qué pasa?
20:39Mira.
20:41¿Qué?
20:44Celebro la graduación de mi virginidad.
20:53Ya llegué.
20:54Bienvenido.
20:55Una carta para ti.
21:01De Shoko Hongo.
21:17Estoy en casa.
21:19Bienvenida.
21:20Leeré la escena de inmediato.
21:30Megu.
21:35Mira.
21:37Tu madre me la envió.
21:40¿Qué?
21:43No, por favor.
21:57Querido Takuto.
22:00Han pasado tres semanas desde que Megumi se fue.
22:05¿Hay alguna cosa que mi hija no esté haciendo bien?
22:10Si es así, por favor no dudes en decírselo.
22:15Ella es muy confiable, pero puede llegar a ser torpe.
22:20También es muy gentil, aunque en ocasiones puede ser muy obstinada.
22:27Te pido por favor que cuides bien de Megumi.
22:33Desde el día en que te conoció, empezó a sonreír más a menudo.
22:40Y desde que se reencontraron, se ha vuelto una persona más fuerte.
22:49Yo creo en ti, Takuto.
22:52Tú eres la persona que ella eligió.
22:57Yo rezo todos los días para que ustedes sean felices juntos.
23:03La madre de Megumi, Shoko.
23:27Hola.
23:54Hoy la madre de Megumi me envió una carta.
24:05Ahora Megumi está junto a mí.
24:13Solo deseo que esta felicidad perdure.
24:43¡Takuto! ¡Takuto! ¡Takuto!
25:12¿Qué pasa?
25:30Ciertamente, es posible que hayas tenido un caso de apnea del sueño.
25:36Sería mejor si no volviera a jugar fútbol.
25:40Pues eso creo.
25:43Deberíamos hablar de aparatos de asistencia respiratoria.
25:47La apnea es una amenaza real y es posible que desemboque en la muerte.
25:53Sí.
26:03Megu...
26:06¿Qué pasa?
26:08Yamanashi...
26:10Quiero ir allá.
26:12¿Qué?
26:18Iremos.
26:37Así que esta es la primaria en la que estudiaste.
26:41Me trae muchos recuerdos.
26:47¿Te estás poniendo sentimental?
26:51Estaba pensando que este es el pueblo en el que crecí.
27:01Siempre pasaba frente a estas tiendas para llegar a la escuela.
27:08Oye...
27:10¿Puedes dar vuelta en aquella esquina?
27:13¿Qué hay ahí?
27:14¿Tú qué crees?
27:16¿Qué?
27:19¡Ah! ¿Una dulcería?
27:23Prácticamente no ha cambiado.
27:26Venía aquí de camino a casa.
27:28¿En serio?
27:32¿Qué?
27:33¡Ah!
27:36Trigo inflado y galletas de calamar frito.
27:42¿Revisaste la caducidad?
27:46No han caducado.
27:50Disculpe.
27:51Quiero estos dulces.
27:53Déjame.
27:55Son 40 yenes.
27:56¡Claro!
28:01También quiero uno de estos.
28:05Hay que probarlos.
28:12¡Mmm! ¡Rico!
28:16Llevaba mucho tiempo sin comerlo.
28:20¡Mmm! ¡Qué rico!
28:23¡Rico! ¿No te trae recuerdos?
28:25¡Claro! ¡Me trae recuerdos!
28:28Lo pondré aquí.
28:36¿Qué te parece?
28:37¡Mmm! ¡Esto es lo mejor! ¡Delicioso!
28:41¿Quieres?
28:52¡Qué bonito!
28:58¡Qué gire!
29:04¿Tú también hiciste esto, Takuto?
29:06Ya no lo recuerdo.
29:07¡Es bonito!
29:09¡Ah! ¡Un cuaderno!
29:12¿Y qué escribí en él?
29:14A ver...
29:16Aquí está.
29:17Mi sueño para el futuro, por Takuto Sawada.
29:20Mi sueño para el futuro es ser un gran doctor.
29:24Bueno, pues estoy tratándolo.
29:26Por supuesto que sí.
29:28Si me hubieran avisado, habría preparado muchas cosas.
29:31¡Mmm!
29:34La próxima vez duerman aquí.
29:36Gracias.
29:38Oye.
29:39¿Hm?
29:40Cuando regrese papá del Congreso, quiero que vayan a Tokio.
29:44Tengo que decirles algo.
29:46¿Puedes decírmelo antes a mí?
29:48Quiero que Rikuto y papá estén ahí.
29:54Entiendo.
30:10Me eta.
30:41Ahora es tu turno, Takuto.
30:45¿Qué?
30:47De casarte.
30:50Ah...
30:51Porque quieren estar juntos para siempre.
30:53¿No significa eso?
30:55Megu debe estar esperando una propuesta.
31:01Mi para siempre es distinto.
31:04Mi para siempre es distinto.
31:07Hay gente con ella que ha logrado vivir 20 o 30 años.
31:11Unos incluso terminan casándose y teniendo hijos.
31:20Pero...
31:22la parálisis respiratoria...
31:25acaba de empezar.
31:32¿20 o 30?
31:36En mi caso son solo un sueño.
31:43Sí, claro.
31:46Aunque también es cierto que...
31:49unos mueren de otras complicaciones con el ventilador.
31:54Sin embargo, es posible que dures 20 o 30 años con él.
32:03No me digas que no vas a usarlo.
32:11Porque...
32:20lo tengo.
32:23¿Para qué lo voy a usar?
32:27¿O sea que renuncias a tu vida?
32:29No estoy renunciando.
32:31¡Claro que sí!
32:33Seguro piensas que es fácil usarlo.
32:37No.
32:39Nunca pensaría tal cosa.
32:48¿Por qué no tomas mi lugar?
32:58No te está pasando a ti, por eso lo dices.
33:08Es que no es tan sencillo.
33:19Si me aconsejas eso...
33:26entonces toma mi lugar.
33:41No quiero que mueras.
33:45Takuto...
33:50De verdad, te lo ruego.
33:59No mueras.
34:08Si te conectan a un ventilador, seguirás viviendo.
34:16Mientras tanto, podrían descubrir un nuevo tratamiento.
34:22Ya te lo dije.
34:24No permitiré que fallezcas.
34:30¿Por qué lo haces?
34:32¿Es porque piensas que eres una carga para nosotros?
34:35No estarás pensando eso, ¿verdad?
34:41Quiero que entiendas, hijo querido,
34:44que lo que queremos es que tú sigas viviendo.
34:47Es cierto.
34:48Me siento más confiado porque tú estás a mi lado.
34:57Aún tenemos tiempo.
35:00Pensemoslo con calma.
35:04Takuto, no olvides que tu vida no es solo tuya.
35:07Te lo pido, por favor.
35:29¿Quieres que te bañe?
35:40Takuto...
35:47Estoy...
35:53...asustado, Megu.
36:16Yo estoy contigo.
36:21Y lo estaré por siempre.
36:27Si me conectan al ventilador, ¿ya no podré hablar?
36:35Usarás una tabla de alfabeto o una computadora para hablar conmigo.
36:42Pero ¿y si ya no puedo hacerlo?
36:50No podré mover el cuerpo.
36:54Tampoco los músculos de mi cara.
37:00No podré decirle lo que siento a nadie.
37:09¿Seguir viviendo en esas condiciones...
37:16...¿de qué sirve?
37:24No todos quedan así de un momento a otro.
37:30¿Y si yo quedara así?
37:37¿Y si no logro soportarlo?
37:44Cuando llegue a ese punto...
37:49...si conectan el ventilador, ¿ya no podrán quitarlo?
38:05No es que tenga ganas de morir.
38:11Es que vivir asusta tanto.
38:19Yo estaré aquí.
38:25Siempre podrás oírme.
38:27Tú sabes que es cierto.
38:32Y cuando te abrace...
38:34...también seguirás sintiendo mi calor, ¿o no?
38:44Pero si siento dolor...
38:52¿Qué si no puedo decirte que algo me está doliendo?
39:02Tendría que resistir el dolor sin ayuda.
39:06Me tienes a mí.
39:08Eso no hará que el dolor se vaya.
39:11Aquí estaré.
39:13Ya no encuentro el valor para seguir.
39:23Tú tienes que vivir por mí.
39:29Dijiste que vivirías el presente.
39:33Sí.
39:36¿Y entonces?
39:37Lo sé.
39:39Decidí vivir el presente con todas mis fuerzas.
39:44Hasta el día en que ya no logré respirar solo.
39:49Para entonces...
39:53Tan puto.
40:00Por hoy hay que dormir.
40:30Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org
41:00Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.org
41:31Vendré a casa...
41:33...en cuanto salga del trabajo.
41:42Perdón por no decirle antes.
41:44¿Puedo tomarme unos días libres a partir de mañana?
41:48¿Qué?
41:50Lo lamento.
41:59Ya volví a casa.
42:04Ya estoy aquí.
42:11¿Takuto?
42:14¿Takuto?
42:19¿Takuto?
42:38¿Sí?
42:39Hola, habla Megumi.
42:40¿Por casualidad estás con Takuto?
42:43¿Con Takuto?
42:45¿No?
42:46Es que no está en casa.
42:49¿Qué?
42:55¿Qué pasó?
42:56Takuto no aparece.
42:58¿Qué?
42:59Rikuto, quédate aquí.
43:00Si regresa, llámame, por favor.
43:02Claro.
43:07Hola, ¿qué pasa?
43:09Shigeyuki, Takuto no aparece.
43:12¿Qué?
43:25Takuto.
43:28¿Dónde estás?
43:42Takuto, ¿dónde estás?
44:12¿Takuto?
44:42¿Takuto?
45:10¿Takuto?
45:12¿Takuto?
45:14¿Takuto?
45:16¿Takuto?
45:18¿Takuto?
45:20¿Takuto?
45:21¿Takuto?
45:22¿Takuto?
45:23¿Takuto?
45:24¿Takuto?
45:25¿Takuto?
45:26¿Takuto?
45:27¿Takuto?
45:28¿Takuto?
45:29¿Takuto?
45:30¿Takuto?
45:31¿Takuto?
45:32¿Takuto?
45:33¿Takuto?
45:34¿Takuto?
45:35¿Takuto?
45:36¿Takuto?
45:37¿Takuto?
45:38¿Takuto?
45:39¿Takuto?
45:40¿Takuto?
45:41¿Takuto?
45:42¿Takuto?
45:43¿Takuto?
45:44¿Takuto?
45:45¿Takuto?
45:46¿Takuto?
45:47¿Takuto?
45:48¿Takuto?
45:49¿Takuto?
45:50¿Takuto?
45:51¿Takuto?
45:52¿Takuto?
45:53¿Takuto?
45:54¿Takuto?
45:55¿Takuto?
45:56¿Takuto?
45:57¿Takuto?
45:58¿Takuto?
45:59¿Takuto?
46:00¿Takuto?
46:01¿Takuto?
46:02¿Takuto?
46:03¿Takuto?
46:04¿Takuto?
46:05¿Takuto?
46:06¿Takuto?

Recomendada