Mad Jack the Pirate Mad Jack the Pirate E023 The Curse of the Mummy’s Toe

  • il y a 2 mois

Category

😹
Fun
Transcript
00:00Générique de fin
00:28Générique de fin
00:58Okidoki, super !
01:00Commençons, allons-y ?
01:07C'est notre chance, allez-y !
01:09Attendez un instant, Captain.
01:10Qu'est-ce qu'il y a dans le livre sur la façon de déciprer les hieroglyphes ?
01:13Quoi ? Oh, c'est bon, tu as raison.
01:15Sans ça, nous ne pourrons pas déciprer les hieroglyphes
01:17et trouver le tombeau de la maman !
01:19Vite, à la boutique !
01:22Bonjour, est-ce que vous avez un livre sur la façon de déciprer les hieroglyphes du tombeau ?
01:26Oh, désolée, nous sommes tous sortis.
01:28Quoi ? C'est génial !
01:30Mais nous avons une combinaison d'un cercle de déciprement hieroglyphique
01:32avec du sel et du poivre.
01:33Est-ce que vous aimeriez ça ?
01:35Quoi ? Oh, d'accord, j'accepte.
01:42Allons-y, Snuck !
01:45Hey, attendez, ça serait 3.99 !
01:51Ah, c'est bon, voyons.
01:53Alors, qu'est-ce que ça dit ?
01:55Ceux qui souhaitent trouver le toit sacré de Tooth Hawk Ramen,
01:59en le robant et en défilant le tombeau...
02:02C'est nous !
02:03... du grand roi, peuvent le faire par...
02:06Oui, par quoi ? Par quoi ?
02:08En appuyant sur la tête de la statue du Ferret Jaune.
02:12Juste là-bas, Capitaine.
02:14Ah, d'accord, c'est tout ce que ça dit ?
02:16Euh, non, il y a un peu plus.
02:18Appuyant sur la tête du Ferret va...
02:20Oui, va nous laisser entrer dans le temple.
02:22Va activer les fusils de feu qui tireront des poissons poissons
02:27dans le corps des pieds du ferret jaune.
02:30Je ne pense pas qu'il faut appuyer sur la tête du Ferret, Capitaine.
02:32J'aimerais que tu puisses lire un peu plus vite, Snuck.
02:41Snuck ! Snuck, on l'a trouvé !
02:42On est dans la chambre du toit sacré de Tooth Hawk Ramen !
02:47Tu as raison, Capitaine, nous sommes riches !
02:49Nous sommes riches ! Nous sommes riches ! Nous sommes riches !
02:53Oh non, tu ne l'es pas ! J'étais là avant !
02:56Je reconnais cette voix !
02:58Capitaine, regarde, c'est Chuck, l'imitation crabe de l'épisode 8 !
03:02C'est vrai !
03:03Eh bien, Chuck, comment va l'imitation crabe ?
03:07Oh, je ne suis plus dans l'imitation crabe.
03:10Vraiment ? Que fais-tu ?
03:12Eh bien, je travaillais pour le musée ici.
03:16J'ai voulu être un touriste. J'ai voulu ça tellement mal.
03:20Enfin, ils m'ont laissé gérer le tour et...
03:23Et quoi ?
03:24Et j'ai été perdue, d'accord ?
03:26Là ! J'ai dit ! D'accord ?
03:29Est-ce que tu es heureux ?
03:31Eh bien...
03:32Oh, ne t'en fais pas !
03:33Enfin, j'ai été emprisonnée ici depuis toujours !
03:36Je ne peux pas sortir !
03:38Eh bien, Chuck, c'est vraiment trop mauvais.
03:40Mais tu n'aimerais pas nous donner une main avec le trésor, n'est-ce pas ?
03:42Surtout ce trésor de Two-Tonk Ramen.
03:45Tu ne vas pas le voler, n'est-ce pas ?
03:47Bien sûr que je vais le voler, Chuck, et tu vas nous aider.
03:50Tu ne sais pas ? Il y a une curse sur ce trésor.
03:53On va prendre le trésor et aller, aller, aller.
03:55Mais la curse du trésor, oh non, oh non !
03:58D'accord, c'est assez.
04:00Ne bouge pas le trésor !
04:02Captain, regarde !
04:03Mon Dieu, regarde-le !
04:05C'est... Eh bien, « beau » peut-être un mot trop fort, mais « valable » va fonctionner.
04:08Il a l'air tellement valable !
04:10Peu importe ce que tu fais, ne l'ouvre pas !
04:14Eh bien, tu l'as fait !
04:16Qu'est-ce que j'ai fait ?
04:17Tu as commencé la réaction de la chaîne en bougeant le trésor.
04:23Allez, Chuck, comment on s'en sort ?
04:25Je t'ai déjà dit, il n'y a pas d'exit.
04:28Tu n'as juste pas écouté moi.
04:30Pas beaucoup de gens le font.
04:32Qu'est-ce qu'il y a là-bas, Chuck ?
04:34Je pense que c'est l'IT !
04:36L'IT ? Pour quoi ?
04:38C'est-ce que tu veux dire ?
04:39T'écraser ta langue sur une couche de papier ?
04:44Tu ne penses pas qu'il y a peut-être un « E » devant cet « X », n'est-ce pas ?
04:48Je ne sais pas !
04:50Tu veux dire qu'il pourrait dire « exit » au lieu du latin « exit » ?
04:56Exit, t'es fou ?
04:57C'est un « exit » !
04:58Allez !
05:01D'où vas-tu, Chuck ?
05:03Allez, Chuck !
05:04Je pensais que tu étais un touriste ici !
05:06Je t'ai dit que je n'étais pas une très bonne personne !
05:08Arrête de me pressionner !
05:10Je ne peux pas penser à ce que les gens me pressionnent !
05:13OK ! Je pense qu'on peut sortir de là-bas, à droite !
05:23Encore une fois, Chuck !
05:25Quoi ?
05:26Je dois y aller !
05:30Là, ça doit être l'exit !
05:32Oui ! Je pense que tu as raison !
05:34Allons-y !
05:37Oh, super ! Qu'est-ce qu'il peut y avoir d'autre ?
05:40Bien sûr, du papier toilette qui est coincé sur ma jambe !
05:44Capitaine, ce n'est pas du papier toilette !
05:46Quoi ?
05:50RETOURNE MON PAPIER !
05:57Eh bien, vous deux, détendez-vous !
05:59Ce n'est pas réel !
06:00C'est l'un de ces trucs de robots aminotroniques !
06:03Est-ce sûr ?
06:04Bien sûr ! Suivez-moi !
06:06Si c'était une vraie maman, je ne pourrais pas faire ça !
06:12Vous voyez ?
06:13Une vraie maman serait en colère !
06:15En plus, pour être plus clair,
06:18une vraie maman ne me permettrait jamais de faire ça !
06:21Vous voyez ?
06:22Si je l'avais fait à une vraie maman, il aurait...
06:28Tu veux dire que si c'était une vraie maman,
06:30il te tirerait l'arme et te battrait dessus ?
06:33Exactement !
06:34C'est pour ça que je suis là pour vous dire
06:36que c'est une vraie maman,
06:38et qu'on devrait crier et courir !
06:43Donnez-moi mon papier !
06:47Où allez-vous, mon ami ?
06:49A la station de train !
06:51Oh, mon !
07:05C'est parti !
07:13C'était proche !
07:15Attendez !
07:16Je peux prendre votre ordre ?
07:19Oui, je...
07:21Donnez-moi mon papier !
07:35Mon papier ! Mon papier !
07:38Je dois avoir mon papier !
07:40Capitaine, je crois qu'il veut son papier !
07:42Donnons-le lui !
07:43Jamais !
07:45Vite, à Terra Del Fuego !
07:48C'était très rapide !
07:50On dirait qu'on est libres !
07:52Oui, et nous avons toujours le papier !
07:55Enfin, Snuck, nous avons survécu !
07:57Retournons à Grumble Gas
07:59et vendons cette merde !
08:01Oui, Capitaine !
08:02Pouvez-vous venir avec nous ?
08:04D'accord !
08:05Mais seulement s'il m'offre son papier !
08:08C'est clair !
08:10Je crois !
08:13Oh non !
08:15La merde !
08:16Blast !
08:17Ok, gardez-la là !
08:18Les mains sur le côté du wagon, s'il vous plaît !
08:20Qu'est-ce que c'est que ça ?
08:22Vite, s'il vous plaît !
08:24C'est le Blue Toe ?
08:26Qu'est-ce que c'est que le Blue Toe ?
08:27Vous êtes arrêté pour l'emprisonnement !
08:28L'emprisonnement ?
08:29Oui, c'est ça !
08:31Je les connaissais !
08:32Je les reconnaissais partout,
08:33en particulier celui avec le gros nez !
08:35On savait toujours que le nez de vous
08:36allait nous faire pincer un jour, Snuck !
08:38Oui ! Le gros nez et la robe rouge !
08:40C'est le leader de l'équipe !
08:41C'est lui qui est sorti sans payer
08:43pour sa combinaison de sal, de sel et de poivre !
08:47Et voilà !
08:48Ok, les gars, dans le wagon !
08:50C'est pas le mien !
08:51Quelqu'un l'a planté !
08:52C'est le free-up !
08:55Envoyez-le au juge, cutie !
08:57Merci, mademoiselle, vous êtes une bonne citoyenne !
08:59J'essaie toujours de faire la bonne chose !
09:02Hey, qu'est-ce que c'est que ce truc ?
09:04Je ne sais pas, mais il sent mal !
09:05Lâchez-le !
09:07Ok, petit, c'est assez !
09:08Allons-y, il n'y a plus rien à filmer ici !
09:10Sors de là !
09:29Sous-titrage ST' 501

Recommandée