Category
🦄
Art et designTranscription
00:00Kid show, kid show, oh good lord it's a kid show, kid show, kid show, change the channel for the good of the kids.
00:22Today's Ye Olde Wonder Shosen is brought to you by the Ye Olde Olden Days, the antiquated notion of justice, and Harold P. Riffington's comedy record scratches, the finest in comedic punctuation since 1987.
00:39Salutations, children. Silence! We're here at an old-fashioned plantation house, spending one week living exactly how they did in the 18th century. Silence!
00:48Now I'm gonna be the plantation owner slash slash master, and Suga's my child bride. Oh, and Wordsworth and him, they're gonna be our servants.
00:57Johnsy, why do we have to be the servants?
00:59In the old times, the servants didn't talk back. I'm just whippin' ya.
01:04Your name was often Kissadel.
01:07Oh, hey, what's crackin' with you?
01:09Johnsy, you can't have a cell phone in the 18th century.
01:12Yeah, I gotta go, Grandma.
01:13Oh, you're right. You gotta give up your pager and your laptop and your digital hat and your asthma inhaler.
01:21Now him, you go out back and bury all that techno crud, and I'm gonna go break in my child bride. I'll take her for a ye old bride ride.
01:30What?
01:31The old-timey ladies don't talk back.
01:34Ow! Why are you whippin' me?
01:36Southern gentlemen don't hit a lady.
01:39Berry. Berry. Berry? Him love berries. Yum! Berries!
01:51Oh, berries.
01:55Him no feel good.
02:01I am ye old cyberhim9000, programmed to announce my identity upon creation.
02:09My name is Shmulevitz.
02:11Ah, jeez, I thought the temple was around here somewhere. Oy, I must have stumbled into the wrong neighborhood.
02:17Until one day, I happened to utter those ancient, powerful words.
02:22I betcha those black guys are gonna try and kill me.
02:25I held aloft my fist to the heavens.
02:28Don't hurt my body! Rape! Rape!
02:31And I was transformed into one of those people.
02:35Rape!
02:37Rape!
02:38Barukata! I'm annoyed!
02:41What's up with that black guy?
02:42Gentlemen, you have threatened the wrong man.
02:45We're just playing dice, my brother. You want in on the game?
02:48More like game over, fiend.
02:51Rape!
02:52And from that day forth, I administered justice with unique musculature and lacerating wordplay.
02:58His wordplay, it's too biting.
03:00How about you biting?
03:02One of these kosher hot dogs.
03:04Hope you don't choke on my 12-inch wiener.
03:07That ain't cool!
03:08I hope you relish the pain.
03:12Stop this black-on-black violence!
03:14How about black-on-black eye-olence?
03:17Looks so real!
03:18Hasta Las Vegas, fool.
03:22Always bet on black.
03:24Go on, run away, like a little baby.
03:29Yo, who's gonna take care of that baby?
03:31I just... I was...
03:32A baby's a huge responsibility.
03:34I just got caught up in the moment.
03:38I mean, a baby.
03:40And so it was on the craggly mountaintop of Krykor,
03:43I decided not to throw the baby off the cliff,
03:45but that he shall suckle the meaty milk of my man-breasts.
03:49For I shall nourish him with man-milk.
03:51Mank!
03:53Baby Mank!
03:55Muscle baby raised on man-milk, or as it's commonly called, Mank!
04:00Grog, pee in stream.
04:02Billion years later, you drink from stream.
04:05Grog make joke.
04:07What got into that crazy cat?
04:09What got into that crazy snake?
04:11What got into that crazy bat?
04:13Is it the intrinsic brutality of nature
04:16whose thirst for blood can never be slaked?
04:19What gets into you?
04:22Hi, I'm Little Q.
04:24Talking to the pharmacist at the pharmacy.
04:27Kids on the beat, kids on the street.
04:29Beat Kids, Beat Kids.
04:31This is our pharmacy here.
04:32This is where we fill prescriptions.
04:34Oh, look at all these pills, man.
04:36It's like a pharmacy in here.
04:38That's where you are.
04:39How many classes of med school do you have to flunk to become a pharmacist?
04:42That's a good question.
04:46I don't know.
04:47I suffer from S-Y-I-F.
04:50You know what that is?
04:51No.
04:52Slap you in the face-ism.
04:55How much do you charge for pill sweepings off the floor?
04:58We don't sell them. They're not for sale.
05:00Is that why all those hobos are eaten out of garbage in the back every day?
05:03I hope they're not.
05:04Did you find your wife in the garbage?
05:06Unfortunately not. No, I did not.
05:07And why is it unfortunately you didn't?
05:10Oh, I guess that was a word I just said.
05:13No, I did not find my wife in the garbage. No.
05:15So is that an unfortunate choice of words?
05:18Like your wife?
05:19Profiting off the suffering of others?
05:21High five!
05:22Testing happy pills on sad monkeys?
05:24High five!
05:26Your whole industry makes me sick.
05:29I'm going to throw up in your pocket.
05:33Well, if that's the way you feel.
05:34And you may like rap music, I may not.
05:36The pills you gave me made me like rap music.
05:39That was just a sample.
05:40I took some candy!
05:42It's not candy, it's medicine.
05:43Candy.
05:44It's medicine.
05:45Candy!
05:46Give me candy!
05:47I'm warning you.
05:48I get freaky if I don't have my candy.
05:50C'est vrai.
05:51Si tu ne me donnes pas de pilules, à moins que je sois blessée,
05:53je m'en occupe.
05:55Comment vas-tu faire ça?
06:04Tu n'as pas de médicaments?
06:07C'est pour les petits bébés!
06:12Comment pouvons-nous sauver la planète?
06:14Détruire la planète.
06:15Prendre un chèque d'éco-berries.
06:18C'est un chèque d'éco-berries.
06:19Il y a du jaune, du bleu, du jaune, tout autour du chèque d'éco-berries.
06:22Ma soeur âgée a un chèque d'éco-berries qui se passe par ses pantalons.
06:25C'est terrible! C'est terrible!
06:27Mon père conduit un chèque d'éco-berries.
06:29Nous devons émuler les Américains natifs.
06:31Comment on peut détruire la planète?
06:34C'est l'heure de vos ordres.
06:36Waze-Waze, tu dois me faire un ruban de ligne et d'élixir.
06:40Oh, mon dieu!
06:41Mes chiens sont fatigués de tout le bouffer.
06:43Maintenant, je veux que tu...
06:45Mon nom est Cyber-Him.
06:47Quoi? C'est lui!
06:49Cyber-Him.
06:50C'est lui!
06:51Toby.
06:52Qui est Toby?
06:53Technologiquement génial,
06:55slave du jardin bionique.
06:56D'accord, Toby.
06:58Je dois que tu l'élimines.
07:01Ça va probablement te prendre quelques jours, alors...
07:05Oh, c'est tellement choquant!
07:07Mon visage est étonné.
07:08Je me demande ce que ça ressemble.
07:12On dirait qu'on a un super-slave.
07:14Ouais! Maintenant, va t'en, Toby!
07:17Bon, tue ma maman.
07:20Cool! Ça va être amusant.
07:22Voyons voir...
07:23Whip Wordsworth, bravo!
07:28Continue à frapper, Wormwoosh!
07:32Ils ne comptent pas.
07:34Un civilien a un cheveu.
07:41Traitez les femmes avec respect.
07:42Hey, Marla.
07:43Va à mon endroit et t'inquiète.
07:45Ou elle reviendra pour te frapper dans le cul.
07:48J'aime ça! J'aime ça!
07:49J'aime ça! J'aime ça!
07:53Je vous déclare, Toby.
07:55Vous avez des muscles forts comme un retard amicable.
07:59Pourquoi ne pas me faire un peu de boulot, Tusker?
08:02Mais moi, j'ai du travail.
08:04J'ai un travail pour vous.
08:06Pourquoi ne pas venir ici et détruire mon cheveu?
08:09Mettez ce cheveu et sortez-le de ce cheveu.
08:17Oh non!
08:18Qu'est-ce qu'il se passe ici?
08:23Rape! Rape! Rape!
08:27Ordre à cette cour!
08:29Ordre à cette cour particulière!
08:31Vous, Toby, êtes chargé d'une seule couche de rape!
08:36Si vous êtes retrouvés en colère, vous serez condamnés à être séparés
08:39par une seule couche de mon choix.
08:42Que faites-vous?
08:44Digitalement.
08:46Escapez l'esclavage de notre Gadgetopia.
08:51Hey, Emma.
08:52Quoi?
08:53Tu es mon deuxième meilleur ami au monde.
08:56Génial.
08:57Tu sais qui est mon meilleur ami?
08:59Qui?
09:00Mon film! Voyons voir.
09:02Bonjour, je m'appelle Clarence.
09:04Aujourd'hui, je suis sur la rue.
09:06Est-ce que je peux avoir des opinions sur l'issue?
09:08Juste des gens communs sur la rue, comme celui-ci.
09:10Non, s'il te plaît, ne fais pas ça.
09:12Aujourd'hui, je parle à la personne commune.
09:15OK?
09:16Juste un gars commun sur la rue.
09:17Le dénominateur le plus commun.
09:19Tu sais?
09:20L'esclavage.
09:21Tu sais, l'esclavage en bas de l'esclavage de la roche.
09:23De la Terre.
09:24Tu sais, comme Dog Poo.
09:25Comme quand tu peines cette petite couche de moule sur Dog Poo.
09:28Oui.
09:29Des gens comme toi.
09:30Nous voulons avoir tes opinions sur l'issue.
09:33Oui.
09:34Alors, que penses-tu?
09:36Je ne sais pas.
09:37Oui, mais tu n'as pas d'opinions?
09:39Non, non.
09:40Que penses-tu des croyances?
09:41Les croyances?
09:42Les sentiments?
09:43Les sentiments?
09:44Les émotions?
09:45Les émotions?
09:46Les pensées?
09:47Les pensées?
09:48La philosophie?
09:49Quelque chose que je n'ai jamais fait auparavant.
09:50Aujourd'hui, nous sommes juste sur la rue,
09:51parlant à la personne commune,
09:52tu sais, comme toi,
09:53juste comme l'esclavage.
09:54Oui.
09:55Et nous voulons juste avoir tes opinions.
09:56Qu'est-ce que tu dois dire sur l'issue?
09:58Sur l'issue? Sur quoi?
10:00Qu'est-ce que tu dois dire?
10:01Quels sont tes sentiments sur l'issue?
10:04Je ne sais pas.
10:05Les sentiments sur quoi?
10:06Que penses-tu de l'issue?
10:07Que penses-tu de l'issue?
10:08Que penses-tu de l'issue?
10:09Sur quoi?
10:10Tu sais, en tant que représentant de l'église,
10:12nous ne devons pas donner d'opinions
10:14sur des choses comme ça.
10:16Tu ne devrais pas donner d'opinions sur quoi?
10:18Sur l'issue.
10:19L'issue pour moi?
10:20Que je sois là?
10:21Non, non, non, non.
10:22Dieu, tu y reviens toujours.
10:23C'est comme,
10:24oh, je suis sur la rue,
10:25je suis là, là, là.
10:26C'est bizarre.
10:27Oui.
10:31Merci.
10:32Quels sont tes sentiments et tes opinions
10:33sur l'issue en elle-même?
10:36En général,
10:38ils sont négatifs,
10:39sauf où je me sens plutôt positif.
10:42C'est intéressant.
10:43Finis cette phrase.
10:45Oui.
10:48Quelle est la phrase pour finir?
10:50Oui, vas-y et finis-la.
10:53Finis, je ne sais pas quoi dire.
10:55J'ai mes verres.
10:56Où te trouves-tu?
10:57Là.
10:58Habituellement.
11:00Je suis assis.
11:01Penses-tu que l'issue
11:02devrait tomber sous ton cou,
11:04à la base de ton cerveau,
11:06et goûter le sourire de ton dos?
11:08Donne-moi du temps.
11:09Quand on revient comme toi,
11:11penses-tu à l'issue de la journée?
11:14Et est-ce que c'est ce que tu voudrais que je fasse?
11:16Oui.
11:17Tu vas m'acheter un dîner?
11:18Oui, bien sûr.
11:20Ils viennent avec le déjeuner.
11:21Je vais acheter un vin aussi.
11:23Tu vas me faire un petit déjeuner?
11:25Oui, un pudding.
11:27Tu aimes le pudding?
11:28Oui, bien sûr.
11:29On a fait quelque chose ici aujourd'hui, n'est-ce pas?
11:31On a accompli quelque chose,
11:32un petit truc.
11:33On a laissé les enfants savoir,
11:34arrêter la violence,
11:35apprendre aux gens...
11:36Non, non, non.
11:37Je n'irais pas dans ça.
11:38Je dirais juste qu'en ce qui concerne l'issue,
11:39je pense qu'on a vraiment
11:40accompli quelque chose aujourd'hui, n'est-ce pas?
11:41Oui.
11:42Mais je ne sais pas encore
11:43ce que l'issue est.
11:47Je pense que j'ai compris.
11:48Conseil, appelez votre premier témoin.
11:49D'accord, mademoiselle,
11:50dites-le au courant de ce qui s'est passé.
11:52Je voulais que Toby
11:54me frappe,
11:56vous savez,
11:57me donner la main.
11:58Quand vous êtes arrivés,
12:00j'étais toute nerveuse
12:01et j'ai crié
12:02frappe!
12:03Frappe?
12:04Donc il vous a frappé?
12:05Oui.
12:06Objection!
12:07Toby est une machine.
12:08Il n'est pas programmé pour frapper.
12:10Son fonction de frappe
12:11se déroule sur un bas niveau.
12:12C'est un niveau de groupe,
12:13Votre Honneur.
12:14Je vous admets
12:15que vous étiez tous menacés par Toby,
12:16parce qu'il est un être plus avancé
12:18et plus évolué que vous.
12:20É-vo-lu-tion?
12:22Eh bien,
12:23Grinch sur un biscuit.
12:24Il essaie de faire
12:25un monstre de nous,
12:26Votre Honneur.
12:27Il essaie de faire
12:28un monstre
12:29de toute cette moquerie
12:30d'un trial.
12:31Je vais prouver que
12:32l'évolution
12:33c'est un choc
12:34et un ham
12:35et un chapeau
12:36avec un
12:37avec un
12:38avec un
12:39avec un
12:40avec un
12:41avec un
12:42avec un
12:43avec un
12:44avec un
12:45avec un
12:46avec un
12:47avec un
12:48avec un
12:49avec un
12:50avec un
12:51avec un
12:52avec un
12:53avec un
12:54avec un
12:55avec un
12:56avec un
12:57avec un
12:58avec un
12:59avec un
13:00avec un
13:01avec un
13:02avec un
13:03avec un
13:04avec un
13:05avec un
13:06avec un
13:07avec un
13:08avec un
13:09avec un
13:10avec un
13:11avec un
13:12avec un
13:13avec un
13:14avec un
13:15avec un
13:16avec un
13:17avec un
13:18avec un
13:19avec un
13:20avec un
13:21avec un
13:22avec un
13:23avec un
13:24avec un
13:25avec un
13:26avec un
13:27avec un
13:28avec un
13:29avec un
13:30avec un
13:31avec un
13:32avec un
13:33avec un
13:34avec un
13:35avec un
13:36avec un
13:37avec un
13:38avec un
13:39avec un
13:40avec un
13:41avec un
13:42avec un
13:43avec un
13:44avec un
13:45avec un
13:46avec un
13:47avec un
13:48avec un
13:49avec un
13:50avec un
13:51avec un
13:52avec un
13:53avec un
13:54avec un
13:55avec un
13:56avec un
13:57avec un
13:58avec un
13:59avec un
14:00avec un
14:01avec un
14:02avec un
14:03avec un
14:04avec un
14:05avec un
14:06avec un
14:07avec un
14:08avec un
14:09avec un
14:10avec un
14:11avec un
14:12avec un
14:13avec un
14:14avec un
14:15avec un
14:16avec un
14:17avec un
14:18avec un
14:19avec un
14:20avec un
14:21avec un
14:22avec un
14:23avec un
14:24avec un
14:25avec un
14:26avec un
14:27avec un
14:28avec un
14:29avec un
14:30avec un
14:31avec un
14:32avec un
14:33avec un
14:34avec un
14:35avec un
14:36avec un
14:37avec un
14:38avec un
14:39avec un
14:40avec un
14:41avec un
14:42avec un
14:43avec un
14:44avec un
14:45avec un
14:46avec un
14:47avec un
14:48avec un
14:49avec un
14:50avec un
14:51avec un
14:52avec un
14:53avec un
14:54avec un
14:55avec un
14:56avec un
14:57avec un
14:58avec un
14:59avec un
15:00avec un
15:01avec un
15:02avec un
15:03avec un
15:04avec un
15:05avec un
15:06avec un
15:07avec un
15:08avec un
15:09avec un
15:10avec un
15:11avec un
15:12avec un
15:13avec un
15:14avec un
15:15avec un
15:16avec un
15:17avec un
15:18avec un
15:19avec un
15:20avec un
15:21avec un
15:22avec un
15:23avec un
15:24avec un
15:25avec un
15:26avec un
15:27avec un
15:28avec un
15:29avec un
15:30avec un
15:31avec un
15:32avec un
15:33avec un
15:34avec un
15:35avec un
15:36avec un
15:37avec un
15:38avec un
15:39avec un
15:40avec un
15:41avec un
15:42avec un
15:43avec un
15:44avec un
15:45avec un
15:46avec un
15:47avec un
15:48avec un
15:49avec un
15:50avec un
15:51avec un
15:52avec un
15:53avec un
15:54avec un
15:55avec un
15:56avec un
15:57avec un
15:58avec un
15:59avec un
16:00avec un
16:01avec un
16:02avec un
16:03avec un
16:04avec un
16:05avec un
16:06avec un
16:07avec un
16:08avec un
16:09avec un
16:10avec un
16:11avec un
16:12avec un
16:13avec un
16:14avec un
16:15avec un
16:16avec un
16:17avec un
16:18avec un
16:19avec un
16:20avec un
16:21avec un
16:22avec un
16:23avec un
16:24avec un
16:25avec un
16:26avec un
16:27avec un
16:28avec un
16:29avec un
16:30avec un
16:31avec un
16:32avec un
16:33avec un
16:34avec un
16:35avec un
16:36avec un
16:37avec un
16:38avec un
16:39avec un
16:40avec un
16:41avec un
16:42avec un
16:43avec un
16:44avec un
16:45avec un
16:46avec un
16:47avec un
16:48avec un
16:49avec un
16:50avec un
16:51avec un
16:52avec un
16:53avec un
16:54avec un
16:55avec un
16:56avec un
16:57avec un
16:58avec un
16:59avec un
17:00avec un
17:01avec un
17:02avec un
17:03avec un
17:04avec un
17:05avec un
17:06avec un
17:07avec un
17:08avec un
17:09avec un
17:10avec un
17:11avec un
17:12avec un
17:13avec un
17:14avec un
17:15avec un
17:16avec un
17:17avec un
17:18avec un
17:19avec un
17:20avec un
17:21avec un
17:22avec un
17:23avec un
17:24avec un
17:25avec un
17:26avec un
17:27avec un
17:28avec un
17:29avec un
17:30avec un
17:31avec un
17:32avec un
17:33avec un
17:34avec un
17:35avec un
17:36avec un
17:37avec un
17:38avec un
17:39avec un
17:40avec un
17:41with a
17:42with a
17:43with a
17:44with a
17:45with a
17:46with a
17:47with a
17:48with a
17:49with a
17:50with a
17:51with a
17:52with a
17:53with a
17:54with a
17:55with a
17:56with a
17:57with a
17:58with a
17:59with a
18:00with a
18:01with a
18:02with a
18:03with a
18:04with a
18:05with a
18:06with a
18:07with a
18:08with a
18:09with a
18:10with a
18:11with a
18:12with a
18:13with a
18:14with a
18:15with a
18:16with a
18:17with a
18:18with a
18:19with a
18:20with a
18:21with a
18:22with a
18:23with a
18:24with a
18:25with a
18:26with a
18:27with a
18:28with a
18:29with a
18:30with a
18:31with a
18:32with a
18:33with a
18:34with a
18:35with a
18:36with a
18:37with a
18:38with a
18:39with a
18:40with a
18:41with a
18:42with a
18:43with a
18:44with a
18:45with a
18:46with a
18:47with a
18:48with a
18:49with a
18:50with a
18:51with a
18:52with a
18:53with a
18:54with a
18:55with a
18:56with a
18:57with a
18:58with a
18:59with a
19:00with a
19:01with a
19:02with a
19:03with a
19:04with a
19:05with a
19:06with a
19:07with a
19:08with a
19:09with a
19:10with a
19:11with a
19:12with a
19:13with a
19:14with a
19:15with a
19:16with a
19:17with a
19:18with a
19:19with a
19:20with a
19:21with a
19:22with a
19:23with a
19:24with a
19:25with a
19:26with a
19:27with a
19:28with a
19:29with a
19:30with a
19:31with a
19:32with a
19:33with a
19:34with a
19:35with a
19:36with a
19:37with a
19:38with a
19:39with a