Category
😹
AmusantTranscription
00:00 *chante*
00:02 *chante*
00:04 *chante*
00:06 *chante*
00:08 *soupir* Ouf !
00:10 *chante*
00:12 *chante*
00:14 *chante*
00:16 *chante*
00:18 *chante*
00:20 *chante*
00:22 *chante*
00:24 *chante*
00:26 *chante*
00:28 *chante*
00:30 *chante*
00:32 *chante*
00:34 *chante*
00:36 *chante*
00:38 *chante*
00:40 *chante*
00:42 *chante*
00:44 *chante*
00:46 *chante*
00:48 *chante*
00:50 *chante*
00:52 *chante*
00:54 *chante*
00:56 *chante*
00:58 *chante*
01:00 *chante*
01:02 *chante*
01:04 *chante*
01:06 *chante*
01:08 *chante*
01:10 *chante*
01:12 *chante*
01:14 *chante*
01:16 *chante*
01:18 *chante*
01:20 *chante*
01:22 *chante*
01:24 *chante*
01:26 *chante*
01:28 *chante*
01:30 *chante*
01:32 *chante*
01:34 *chante*
01:36 *chante*
01:38 *chante*
01:40 [musique de jeu vidéo]
01:45 [musique de jeu vidéo]
01:50 [musique de jeu vidéo]
01:55 [musique de jeu vidéo]
02:00 [musique de jeu vidéo]
02:05 [musique de jeu vidéo]
02:10 [musique de jeu vidéo]
02:28 [musique de jeu vidéo]
02:34 [bruits de clavier]
02:39 [musique de jeu vidéo]
02:44 [rires]
02:47 [musique de jeu vidéo]
02:52 [musique de jeu vidéo]
02:57 [musique de jeu vidéo]
03:02 [musique de jeu vidéo]
03:29 [musique de jeu vidéo]
03:34 [musique de jeu vidéo]
03:39 [musique de jeu vidéo]
03:44 [musique de jeu vidéo]
03:49 [musique de jeu vidéo]
03:54 [musique de jeu vidéo]
03:59 [musique de jeu vidéo]
04:04 [musique de jeu vidéo]
04:09 [musique de jeu vidéo]
04:14 [musique de jeu vidéo]
04:19 [musique de jeu vidéo]
04:44 [musique de jeu vidéo]
04:49 [rires]
04:54 [rires]
04:59 [rires]
05:04 [bruits de clavier]
05:30 [sonnerie]
05:36 [sonnerie]
05:42 [sonnerie]
06:10 [sonnerie]
06:16 [sonnerie]
06:22 [sonnerie]
06:28 [sonnerie]
06:53 [sonnerie]
06:59 [sonnerie]
07:04 [sonnerie]
07:31 [sonnerie]
07:36 [sonnerie]
07:59 [sonnerie]
08:04 [cri de douleur]
08:24 [sonnerie]
08:30 [sonnerie]
08:35 [sifflement]
08:57 [sifflement]
09:02 [sifflement]
09:07 [sifflement]
09:12 [sifflement]
09:17 [sifflement]
09:45 [sonnerie]
09:50 [sonnerie]
10:13 [sonnerie]
10:18 [sonnerie]
10:26 [sonnerie]
10:34 [sonnerie]
10:42 [sonnerie]
10:47 [cri de douleur]
11:10 [sonnerie]
11:15 [cris de joie]
11:28 [sonnerie]
11:57 [sonnerie]
12:03 [sonnerie]
12:09 [sonnerie]
12:15 [sonnerie]
12:20 [sonnerie]
12:26 [sonnerie]
12:42 [soupir]
12:46 [sonnerie]
12:52 [sonnerie]
13:18 [sonnerie]
13:24 [soupir]
13:25 Non!
13:28 Non!
13:30 Non!
13:32 [cris de douleur]
13:36 - Toutou?
13:52 - Mr. Tinglebat, thank goodness.
13:54 - You're playing a dangerous game, Toutou.
13:57 Give it back.
13:58 - What game? Give what back?
14:01 - Don't play dumb with me.
14:03 If you meet him, there it's curtains for all of us.
14:06 This is your last chance, Toutou.
14:08 We'll rendez-vous here at 15.
14:10 You'd better have it with you, or else...
14:13 - What's going on? What's going on?
14:19 - I must have been electrocuted. I'm hallucinating.
14:22 I need a doctor. I need...
14:24 Mom!
14:26 Mom! Mom!
14:28 - Out of the way, out of the way. My soaps are on.
14:30 - But Mom, I think I may have been electrocuted and...
14:33 - Go whine to your father.
14:34 - And now, the continuing story of...
14:37 - Mom, watching soaps?
14:39 This can't be happening.
14:41 - Oh, Jakey-poo.
14:45 - Ah!
14:46 - Don't you think my new petticoat is just peachy?
14:48 Je vais demander à ma mère si elle me laisse mettre des petits ringles dans mes cheveux.
14:52 - Ah!
14:54 - Qu'est-ce qui se passe sur Terre?
14:59 D'où viennent tous ces socs?
15:02 La physique quantique? Je ne prends pas la physique.
15:09 "La théorie de Macquarie sur les dimensions parallèles
15:14 "indique l'existence d'alternatives similaires à celles de nos propres.
15:17 "Dimensions parallèles"?
15:19 Beaufort avait raison!
15:21 Pas du tout que tout le monde se pose comme ça.
15:23 Ma mère n'est pas vraiment ma mère.
15:25 Ce Beaufort n'est pas mon Beaufort.
15:27 Ce n'est pas ma chambre.
15:29 Et ce n'est pas même mes vêtements!
15:31 - Wow! Qu'est-ce que c'était?
15:35 - "Attention! Les objets de différentes dimensions
15:39 "ne doivent jamais être en contact direct
15:41 "avec leur twin dimensionnel.
15:43 "Ceci peut provoquer une collision antimatter-matter.
15:46 "Non, je ne plaisante pas!"
15:48 - "Je peux t'aider, Hatch?" - "Je serai juste là, père.
15:51 "Je dois juste trouver quelque chose dans ma chambre."
15:53 "Oh non! Ça va aussi pour les gens! Les gens aussi!"
15:56 "Je dois sortir de là.
16:15 "J'espère que je ne me souviens pas de me laver un short."
16:18 - Ah! Ah!
16:22 J'ai mon oeil sur toi, Toutou!
16:24 Envoie-le!
16:26 - Mais je ne sais même pas ce que c'est!
16:28 - Ne me mentes pas, Toutou, ou...
16:30 Oh-oh!
16:32 Jake, comment es-tu sorti si vite?
16:34 Je ne t'ai pas vu dans la cuisine un instant auparavant?
16:37 - Euh... ce n'était pas moi, exactement.
16:39 - Hmm... Peut-être que je dois avoir des nouvelles vêtements.
16:42 Hmm...
16:44 Intéressant. Très intéressant.
16:47 - Tu ne me croiras jamais, mais je...
16:50 - De "une autre dimension", c'est ça?
16:53 - Oui, mais comment... - Je sais tout!
16:56 Et sais-tu qu'il y a un Jacob Toutou dans cette dimension aussi, Toutou?
17:00 - Je l'ai vu! Euh... lui! Je l'ai vu!
17:03 - Il a volé quelque chose de moi, quelque chose de très valable.
17:07 Je dois le récupérer.
17:09 - Qu'est-ce que c'est?
17:11 - Le "Vortex Interdimensionnel Initialiser"!
17:14 - Le "Vortex Interdimensionnel Initialiser"?
17:17 - Quoi? Tu ne m'as pas entendu la première fois?
17:19 Le "Vortex Interdimensionnel Initialiser"!
17:23 On l'appelle simplement "le dispositif".
17:26 Il a été développé par le Dr. Fergus McQueery,
17:29 le chef d'un ring interdimensionnel de "saucisses de sacs".
17:34 Ils volent des sacs de votre dimension,
17:36 où ils sont seulement des "foot-warmers",
17:38 et les portent dans notre dimension,
17:40 où ils sont plus valables que des diamants,
17:43 ou des émeraldes, ou des enregistrements d'Elvis.
17:46 - Donc, le dispositif a transformé notre saucisse
17:49 dans un portail vers une autre dimension?
17:51 - C'est ça! Et si vous deux, Toutous,
17:53 vous êtes jamais en contact direct,
17:55 les résultats seraient explosifs!
17:58 - Je sais! Je sais!
18:01 - Nous devons vous rendre à votre propre dimension
18:08 le plus vite possible.
18:10 Vous vous entrez dans la salle de bain.
18:12 Je vais récupérer le dispositif
18:14 de l'autre Jacob et vous rencontrer là-bas.
18:16 Puis je vous emmène à la maison.
18:18 - Père, nous sommes en retard!
18:20 - Dinglebat, comment... - Assez de chichat, Toutou!
18:25 Envoie-le! - Je l'ai pas, c'est dans ma salle.
18:28 - Bien! Allons le chercher, allons-y?
18:31 Et pas de bêtises!
18:36 - Mmm! Mmm!
18:38 - Mr. Dinglebat?
18:43 - Mmm!
18:45 - What are you doing here?
18:50 - Pff!
18:52 I came after you, Agent Toutou.
18:54 You're in very serious danger.
18:56 - I know! I know!
18:58 - It's all because of the device!
19:02 Dinglebat stole it from Professor McQueery and...
19:05 - Stole it? But he said... - I'm a liar!
19:08 Well, not me, him!
19:10 Don't trust a thing I say!
19:12 - You have the device?
19:14 - This is the device from our dimension.
19:16 They have its antimatter twin here.
19:19 - Wait, how do you know that's the real device?
19:22 And how do I know you're the real Mr. Dinglebat?
19:25 - You'll just have to trust me.
19:27 - But you just said...
19:29 - It's a fair and normal trick, Dinglebat.
19:31 - They're coming! We can't meet
19:33 or we'll all be annihilated!
19:36 - Trust me, there's another load of socks in your dryer right now.
19:40 We'll split 'em 50/50 as agreed, hmm?
19:44 - Ah! Hey! Ah!
19:48 - Oh!
19:50 - Ah! - No!
19:53 - You! I mean, me!
19:55 - Ah! Ah!
19:57 I've had enough of your double crosses, Dinglebat.
20:00 What are they doing here?
20:02 - Have you lost your mind?
20:04 One touch and we'll all be blown to smithereens!
20:06 - Ah-ha!
20:08 This will rid me of you once and for all, troublesome tutu!
20:11 - Whoa!
20:13 - This universe ain't big enough for both of us, Dinglebat.
20:19 Right you are, Dinglebat.
20:21 I believe this calls for...
20:23 a group hug!
20:25 - No!
20:27 - Ah!
20:31 - Ah!
20:33 - Ah-ha! The devices! I have them both!
20:36 But which is the trustworthy tutu?
20:39 - I am! No! I am! I am!
20:42 - Over to you, Agent Tutu.
20:45 Press the activation button!
20:50 - Whoa, whoa, whoa, whoa!
20:54 - Whoa, whoa, whoa, whoa!
20:59 - Quick! Throw me the device!
21:01 - Oh!
21:08 Good work, tutu!
21:10 - Is it over? Is it all over?
21:13 - Affirmative, absolutely!
21:15 - Whew! That was close!
21:17 Mr. Dinglebat, how did you know which Jacob was me?
21:21 - Ha-ha-ha! Elementary, my dear tutu!
21:24 The other Jacob never says things twice.
21:27 - He doesn't? He doesn't?
21:29 - Kid Power!
21:31 - To the laundry hamper!
21:33 - Nice cape, Shapiro!
21:42 - Same to you, old tool!
21:44 - Kid Power!
21:46 - My socks! They match!
21:51 Wait! Come back with those socks!
21:53 Come back with those socks!
21:55 - Oh-ho-ho! That Agent Tutu is definitely one of a kind!
22:01 - I looked everywhere, and all I could find
22:04 was a giant hamper full of mismatched singles.
22:07 Where do all the socks go in this house?
22:10 - Maybe the house ghosts take them
22:12 to keep their phantom feet warm
22:14 as they wander the hallways at night.
22:17 - Yeah, right, Dad!
22:19 - Kid Power has deduced that the dryer
22:22 is really a cleverly camouflaged sock-eating monster.
22:25 - You're all wrong.
22:27 - The socks are obviously being sucked through the dryer
22:30 into a parallel dimension.
22:32 - He's right! He's right!
22:34 And in the other dimension, they use socks like money.
22:37 And Mom watches soaps on TV, and Dad does the laundry!
22:40 - Me? Doing the laundry?
22:43 Good one, Jake!
22:45 (all laughing)
22:48 (indicatif musical)
22:51 (japping)
22:58 (indicatif musical)
23:01 (indicatif musical)
23:04 (indicatif musical)
23:07 (indicatif musical)
23:10 (indicatif musical)
23:13 (indicatif musical)
23:17 (indicatif musical)
23:20 (indicatif musical)
23:23 (indicatif musical)
23:27 (indicatif musical)
23:30 ♪ ♪ ♪