• il y a 7 mois

Category

😹
Amusant
Transcription
00:00 ...sit right beside me, it makes me less pretty by comparison. Mace, you sit here.
00:03 What's this?
00:04 Your lines. I wrote them for everyone, so you wouldn't have to just say the things you think of, because I don't care about those things.
00:10 Okay, now pretend we're sitting in a mall food court and we're cutting class. Okay, I'll start.
00:15 I can't believe how many fuglies there are here.
00:18 Uh... Like I know, right?
00:24 On devrait totalement mettre nos boissons dans leurs visages et leur dire de rentrer chez eux et de se cacher dans leurs étranges maisons avec tous leurs vêtements et leur corps qui sentent mal.
00:32 Ça ne semble pas du tout une chose agréable à faire.
00:34 Je veux dire...
00:36 Totalement.
00:39 Hey, j'ai entendu tous les garçons qui ont voté et qui m'ont voté pour être la plus jolie fille.
00:43 Je ne dis pas que je me moque, mais ça a déjà arrivé.
00:44 Attends, pourquoi tu es la plus jolie?
00:47 Parce que les garçons ont voté, c'est dans le script.
00:50 Mais tu as écrit le script.
00:52 S'il te plaît, ne dis pas que les lignes sont dans le script.
00:54 D'accord, alors je peux écrire un script pour demain où je suis la plus jolie?
00:57 Pff, non.
00:58 Qu'est-ce qu'il y a de plus populaire?
00:59 Euh, non, c'est moi aussi.
01:01 Je n'aime pas vraiment ce jeu.
01:03 J'aime aussi le prétendre.
01:05 Une fois, j'ai prétendu que je pouvais voler, mais je ne pouvais pas et je suis tombé sur ma tête et j'ai fait de la poule et ça m'a fait triste.
01:10 C'est ok, Mace. Ça se passe pour tous les deux.
01:13 Vraiment? Même Roxy?
01:15 Wow, je ne peux pas croire que la plus jolie fille dans le mall prétendait qu'elle faisait de la poule ou de la poule.
01:19 Oh, attendez, je vais vous le dire!
01:22 [Musique]
01:51 [Musique]
01:55 Oh, chaque jour ici est exactement le même.
01:58 Ce lieu est pire que si un avion s'est cassé dans votre visage.
02:02 Hey, je sais ce qui peut être différent.
02:04 Tu m'as aidé à me nettoyer une fois.
02:06 [Rire]
02:07 Comme si.
02:08 Boy, tu penses que tu apprends.
02:10 Je t'ignore.
02:11 Je pense que tu serais surpris de combien de fois ça se passe pour moi.
02:13 Je sais que je le suis.
02:15 Eh bien, un d'entre vous pourrait t'aider!
02:17 Je me suis déplacé, n'ai-je pas?
02:21 [Rire]
02:22 [Silence]
02:27 [Bruit de paillettes]
02:29 Hey, Norm, tu peux me donner ce magazine?
02:32 Mais tu es plus proche.
02:33 M'en obtenir n'est pas efficace.
02:34 Allez, Norm, sois un ami!
02:35 Je suis fatigué de t'aider à nettoyer.
02:37 Oh...
02:38 Attends-le...
02:41 [Bruit de coup de feu]
02:42 [Rire]
02:46 Et... retour à l'ignorant.
02:48 [Musique]
02:50 Je ne peux pas croire que les gens là-haut
02:52 se mettent à mettre leur déchets dans le canyon.
02:54 Ils sont vraiment stupides.
02:55 Ils n'ont jamais ouvert ça.
02:56 C'était plutôt smart.
02:57 Ce n'est pas smart.
02:58 La pêche ici est remplie de leur déchets
02:59 et ça se déplace partout.
03:00 Regarde!
03:01 [Rire]
03:03 [Bruit de moteur]
03:05 C'est un peu un trou de merde.
03:07 J'aime ça.
03:07 Ça me rappelle mon ancien appartement.
03:09 Sauf que les rats ici sont plus mignons.
03:10 [Rot]
03:12 [Rot]
03:14 [Bruit de clochette]
03:18 Tu sais, un jour, ils vont tous se lever et nous tuer.
03:20 [Musique]
03:22 Je suis content qu'on travaille ensemble
03:23 pour nettoyer ce lieu.
03:25 C'est pourquoi ils nous appellent
03:26 "la famille nucléaire".
03:27 Parce de notre puissance incroyable.
03:29 [Rire]
03:30 [Rot]
03:34 Oh!
03:35 Regarde, Penny!
03:36 Maintenant, il n'y a pas de doute.
03:37 Ce sera le meilleur jour de ma vie.
03:39 Oh!
03:44 Tu veux un peu de ce pilier?
03:45 Prends-le!
03:46 [Explosion]
03:48 [Cris de douleur]
03:51 Aide!
03:52 J'ai besoin d'aide!
03:53 Hey, Kao!
03:57 C'est toi?
03:58 Oh, Vernon!
03:59 Ta arrivée est la plus timide.
04:01 Je suis sûrement sauvé.
04:03 Pourquoi je dois t'aider?
04:04 Tes gens m'ont sauté dans ce buffet.
04:06 Ce sont les Chinois.
04:08 Je suis Japonais.
04:09 Un "nice" totalement différent.
04:11 OK.
04:11 Alors c'est pour la guerre coréenne.
04:13 C'est coréen.
04:14 Tu l'as même dit toi-même.
04:15 [Musique]
04:17 [Musique]
04:19 Un candle-lit de vigilance.
04:21 Est-ce qu'il y a quelque chose de plus efficace que ça?
04:24 Restez fort, Hiko!
04:26 Nous sommes tous dans ça ensemble.
04:27 Ce Taiwanese est en train de se manger par un couche.
04:30 La Bible a été écrite!
04:32 Premièrement, je suis Japonais.
04:33 Deuxièmement, je ne comprends pas pourquoi personne ne va pas m'enlever.
04:37 Vous êtes tous ici.
04:38 Ça aurait du sens.
04:39 Chut! Ne parlez pas.
04:40 Vous avez besoin de votre force.
04:41 Je vais essayer de l'allumer d'un autre candle,
04:42 pour voir si ça aide.
04:44 [Musique]
04:46 [Musique]
04:47 Prenez vos places.
04:48 Un héros se trouve entre vous.
04:50 [Musique]
04:53 J'ai sauvé vous, malgré Pearl Harbor.
04:56 Merci, malgré Hiroshima.
04:58 [Musique]
05:00 Attention à tous!
05:01 La situation de la déchets a été détruite.
05:04 Un Indonésien a été presque tué aujourd'hui.
05:06 Japonais!
05:07 Je suis Japonais!
05:09 Demandez-le!
05:10 Nom, classe et numéro de série.
05:12 C'est tout ce que vous aurez, Tojo.
05:13 Interrompre est rude.
05:14 De toute façon, nous devons vraiment nettoyer le canyon.
05:17 Est-ce que j'ai des volontaires?
05:19 Si je voulais mettre mes mains dans le déchets,
05:21 je m'enverrais ma fille à la nuit.
05:23 Ok, alors.
05:24 Je ne suis pas sûre que c'est une bonne parenté.
05:26 Mais de toute façon, que pensez-vous?
05:28 Ça serait un bon moyen de rencontrer les gens,
05:30 même si vous avez déjà rencontré tout le monde.
05:32 Faites-lui arrêter de me parler.
05:34 Je me fais enrhiver.
05:35 Arrêtez de parler à ma fille.
05:37 Ça fait enrhiver.
05:39 Ne dites pas "s'il vous plaît" à ça.
05:40 Maintenant, elle va penser que nous voulons en parler plus.
05:42 Je prends en compte ce que je dis.
05:44 Pas tout.
05:45 Juste la partie où je dis "s'il vous plaît".
05:47 Regardez, je sais que nous sommes tous occupés
05:49 de mal-parenter et des choses, mais nous pouvons réparer ça.
05:51 Chaque problème dans la vie a une solution,
05:53 comme dans la maths.
05:54 Alors, nous allons tous se rencontrer à la plage demain à 9h et commencer là.
05:57 En travaillant ensemble, avec mes calculs,
06:00 nous pourrons mettre le canyon en...
06:02 un jour.
06:04 Alors, je vous verrai.
06:06 Je suis d'accord avec ça.
06:11 N'est-ce pas amusant?
06:13 J'espère que vous ne vous en faites pas.
06:14 J'ai commencé avant que vous arriviez ici.
06:15 Je me fous.
06:16 C'est de la chute et je ne suis pas venue ici pour perdre.
06:18 Bien.
06:22 Plus de gens et avec une bague déjà.
06:25 Un super début, les gars.
06:26 Allons garder ce momentum du can-do.
06:28 Nous ne sommes pas ici pour aider.
06:30 Nous sommes en train de tuer un chat qui est entré dans mon réservoir de nourriture.
06:33 Qu'est-ce qui s'est passé?
06:37 La dernière chose que je me souviens, c'était un chat.
06:41 Bien, personne ne s'est apparu pour aider.
06:43 Et personne ne s'est intéressé.
06:44 Mais je pense que nous pouvons tous prendre la fierté et un travail bien fait.
06:47 Qui est-ce qui me moque?
06:51 Nous ne pourrons jamais nettoyer ce lieu sans que tout le monde aide.
06:54 Et comme toujours, personne n'est là.
06:56 Ils sont là. Ils sont juste là-bas.
06:58 Qu'est-ce qui se passe?
07:03 Je vous offre une promotion de boisson gratuite.
07:05 Ça va beaucoup mieux que mon dernier promo.
07:08 Je ne peux pas croire que vous pensez que boire est plus amusant que nettoyer.
07:11 Je ne les blesse pas.
07:14 Ça leur aide à oublier combien c'est dégueulasse ce lieu.
07:16 C'est comme un monde fait de Jake.
07:18 Elle est méchante parce qu'elle est en colère.
07:19 C'est vraiment triste.
07:20 Je ne peux pas me faire entendre dans vos dynamiques familiales.
07:22 C'est temps pour moi de prendre le stade, juste après une boisson pré-série.
07:25 Légèrement.
07:33 Merci de venir ce soir, tout le monde.
07:35 Et maintenant, je vais commencer mon acte.
07:37 Ma femme est tellement...
07:38 Non, tu n'es pas mariée.
07:39 Que veut-elle que tu sois?
07:41 Oui, bien...
07:42 Imaginez que je sois marié.
07:45 Et elle est assez avancée en tant qu'actrice.
07:47 Oh oui, dire ça au lieu d'être vieille va vraiment aider à faire le joke.
07:51 Ta gueule de vieille.
07:52 Je veux dire, ma femme est tellement vieille...
07:54 Elle et Moses étaient dans un club de comédie la première fois que quelqu'un a dit ce joke.
07:57 Oh, c'est vrai.
07:58 C'est vrai.
07:59 Elle était dans un club de comédie la première fois que quelqu'un a dit ce joke.
08:02 Oui, bien, je ne trouve pas ça très drôle.
08:08 Comment sais-tu?
08:09 Tu juges drôle comme Norme juge un contest de personnalité.
08:12 Il a raison.
08:14 Sortez du stade et laisse Tommy dire des blagues.
08:17 Fais-le, cousin Vernon.
08:20 Tu es beaucoup plus drôle que lui.
08:22 Et maintenant, un grand applaudissement pour Nalapan.
08:27 Parce qu'il part enfin.
08:29 Oh, regarde, les butins sont là.
08:32 Je vais essayer de dire un blague en utilisant les 8 mots qu'ils connaissent.
08:34 Hey, françois, c'est mon cousin.
08:40 Hey, Roxy, ne t'inquiète pas de lui parler.
08:42 Si il va avoir quelque chose qui va dans un bureau,
08:44 crois-moi, l'information dans son ventre n'est pas sa première choix.
08:48 [Rires]
08:50 Buenos dias, señor Vernon.
09:01 Chipmunks, chimichangas, a la casa.
09:03 Not bad. You cook like you look.
09:08 Hot and greasy.
09:09 Oh, hot and greasy?
09:13 I haven't been called that since high school.
09:16 These chimichangas are for funny people only.
09:18 Yes, you're gonna starve.
09:20 Oh, I love a man with a sense of humor.
09:25 You were hilarious last night.
09:27 Those are nice. Where'd they run you?
09:29 Are you suggesting parts of me aren't real?
09:33 I'm just saying the only difference between you and a blow-up doll
09:35 is the doll has less air in its head.
09:37 Listening to you insult people?
09:40 Easily the most fun I've had since we crashed into this hole.
09:42 Me too. Hey, you wanna go have more fun?
09:44 Hop on.
09:46 Gladly.
09:47 Shouldn't one of you be on a leash?
09:50 My cousin and my daughter insulting me?
09:53 Is this what you wanted, Darwin?
09:55 Is it?
09:56 How's it going, you filthy, lice-eating gorilla?
09:59 And how are you, Lippy?
10:02 Shabarm!
10:04 Bear's not even human and still,
10:07 I think he's the one that's settled in your relationship.
10:09 Snacks!
10:11 Reginald, how does it feel having a moron for a son?
10:14 If you wanna know, ask your parents.
10:16 Why I never.
10:18 Maybe you should once in a while. You probably wouldn't be so bitchy.
10:20 Ouch!
10:21 Confucius say he slept with your mother.
10:27 Incredible!
10:29 Somebody!
10:30 Knock, knock!
10:32 Who's there?
10:33 The only two people in the canyon that don't suck.
10:40 Bonjour!
10:41 La dernière fois que j'ai vu un groupe de cette qualité,
10:43 c'est quand j'ai regardé avant de me faire un coup.
10:45 Hey, Hot and Gracie!
10:50 Un déjeuner spécial, s'il vous plaît!
10:52 Tu dois me donner 10 T.
10:58 Qu'est-ce qui va se passer à la Casa?
11:00 Pourquoi je te donnerais quelque chose gratuit,
11:02 quand tu es pire pour le boulot que le poison du nourriture quotidien?
11:04 Maintenant, c'est 20 T.
11:08 Oh, viens!
11:09 C'était juste du plaisir de bonne nature!
11:11 Comme la balle de tether, ou de taper sur les gens sans-abri quand ils dorment!
11:14 J'ai appris ça de taper sur les chiens sans-abri.
11:16 Maintenant, c'est 30 T. Non, 40 T.
11:18 Non, pas pour le vendeur!
11:19 Le pingue l'a pris!
11:20 Merci beaucoup, Vernon.
11:29 Après le déjeuner, je suis allé appeler tout le monde pour aider à nettoyer le canyon.
11:32 Maintenant, comment peux-je appeler?
11:34 Maintenant, comment?
11:35 Putain, Norm, j'avais aucune idée!
11:36 Bien sûr que non!
11:37 Tu sais, j'ai juste un seul souhait,
11:38 j'aimerais que tu utilises ta stupidité,
11:39 ta naiveté et ta incapacité à apprendre
11:41 pour le bien au lieu de l'evil.
11:42 Mon Dieu, il a l'air comme chaque carte de rapport que j'ai jamais eu.
11:45 J'ai tout cassé, Roxy!
11:47 Oh, je pensais que c'était le pingue.
11:50 Peut-être que j'avais juste espéré que c'était le pingue.
11:52 C'est probablement un peu de tous les deux, mais oublie ça!
11:54 Tout le monde me déteste.
11:55 Mes blagues m'ont rendu populaire,
11:57 mais j'ai pris une bonne chose et je suis allé trop loin.
11:59 Je le fais toujours.
12:01 Maintenant, tout ce que je veux, c'est que les choses reviennent au normal.
12:04 Non, le normal, c'est bizarre.
12:06 Ce lieu est toujours le même.
12:08 C'était différent et amusant et excitant.
12:10 Oui, c'était.
12:12 OK.
12:14 L'aide n'est pas vraiment ce genre de chose que je fais
12:16 parce que je ne m'en fiche pas des gens,
12:17 mais je vais faire une exception.
12:19 Je vais t'aider.
12:21 Ça veut dire que tu peux m'aider?
12:24 Oui, je peux.
12:26 Je peux.
12:27 Je peux.
12:28 Ça veut dire que tu m'aimes?
12:31 Dis ça de nouveau et je t'aimerai dans ton sommeil.
12:33 OK, tout le monde!
12:34 Faites chier, je parle!
12:36 On sait tous que Vernon a été incroyablement insultant.
12:41 Il m'a même kidnappé et m'a fait courir avec lui.
12:43 Vrai cas.
12:44 De toute façon, aujourd'hui, il va vous faire tout le malin.
12:49 Bienvenue à...
12:50 Le Vernon Wendel Roast!
12:52 Faites pas ça! On part!
12:55 Attends!
12:56 Je suis tellement fat que même mon ombre a un diabète!
12:59 Je suis tellement fat que j'ai plus de couilles que l'encre d'un livre de télé.
13:03 Je suis tellement stupide que j'ai prononcé "IQ" mal sur le test.
13:07 Allez, qui veut aller ensuite? J'ai même écrit quelque chose pour vous!
13:12 Quand Vernon est né, les médecins ont pris une seule vue de lui et ont tapé sa mère.
13:17 Vernon est tellement pauvre que son piggy-bank est à l'oreille.
13:20 Comment tu l'appelles quand Vernon's fat body blocks the sun?
13:24 I'll lose her eclipse.
13:26 I have reason to believe Vernon took my rake.
13:32 Well, that was fun. You all found forgiveness through the cleansing act of revenge.
13:38 But the festivities wouldn't be complete unless I thank my new friend, Roxy, who came up with this great idea.
13:44 Which is surprising because it's the first time in her life she's ever thought about anything but herself.
13:51 She's a great girl, just trapped inside a mean girl's body.
13:54 And the attitude, boy, don't get me started.
13:58 Scientists use their personality to study black holes because it's cheaper than going into space.
14:03 Wait, Roxy!
14:07 You did it again, Vernon.
14:09 Vernon's so sad, I'll bet he's gonna cry.
14:12 That's not really a joke unless you think other people being sad is funny.
14:16 Which I do.
14:18 [cough]
14:20 [cough]
14:21 [musique]
14:24 [musique]
14:27 [coucou]
14:28 Je vais la vérifier.
14:30 Puis reviens et tu te tueras dans ton propre ventre.
14:33 Je vais lire un livre médical et voir si c'est possible.
14:37 J'ai tout le temps espéré que c'était vrai.
14:39 Hey, Jake, on est encore amis, non?
14:44 Même moi je pense que tu es allé trop loin et je n'aime pas Roxy.
14:47 [musique]
14:55 [musique]
14:58 [musique]
15:01 [musique]
15:04 [musique]
15:06 [musique]
15:09 [musique]
15:12 [musique]
15:15 [musique]
15:18 [musique]
15:21 [musique]
15:24 [musique]
15:27 [musique]
15:55 [musique]
15:58 [musique]
16:00 [musique]
16:25 [musique]
16:28 [explosion]
16:30 [musique]
16:33 [musique]
17:01 [musique]
17:03 [musique]
17:16 [explosion]
17:17 [musique]
17:30 [musique]
17:32 [musique]
17:46 [explosion]
17:48 [musique]
17:51 [musique]
17:54 [musique]
17:57 [musique]
17:59 [musique]
18:25 [musique]
18:27 [musique]
18:47 [musique]
18:49 [musique]
19:10 [musique]
19:38 [musique]
19:40 [musique]
19:44 [musique]
19:48 [sifflement]
19:52 [musique]
20:01 And that's the show!
20:05 Comme mes amis, c'est votre travail de faire un fan spécial à l'intérieur pour un peu de brouillard.
20:11 Et j'ai mon oeil sur celui-là.
20:14 Pas celui-là, celui qui est à côté d'eux!
20:18 Merci d'avoir regardé cette vidéo !

Recommandations