Category
🎥
Short filmTranscript
00:00:00 [MUSIC PLAYING]
00:00:02 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:00:04 Nepal.
00:00:05 [MUSIC PLAYING]
00:00:08 [HORN HONKING]
00:00:10 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:00:12 [MUSIC PLAYING]
00:00:15 [CROWD CHEERING]
00:00:27 [MUSIC PLAYING]
00:00:30 [MUSIC PLAYING]
00:00:33 [MUSIC PLAYING]
00:00:36 [MUSIC PLAYING]
00:00:39 [MUSIC PLAYING]
00:00:42 [MUSIC PLAYING]
00:00:45 [MUSIC PLAYING]
00:00:48 [MUSIC PLAYING]
00:00:51 [MUSIC PLAYING]
00:00:54 [MUSIC PLAYING]
00:00:57 [MUSIC PLAYING]
00:01:00 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:01:02 [MUSIC PLAYING]
00:01:05 [MUSIC PLAYING]
00:01:09 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:01:12 [MUSIC PLAYING]
00:01:15 [MUSIC PLAYING]
00:01:18 [GRUNTING]
00:01:21 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:01:24 [GRUNTING]
00:01:25 [MUSIC PLAYING]
00:01:28 [MUSIC PLAYING]
00:01:31 [MUSIC PLAYING]
00:01:34 [MUSIC PLAYING]
00:01:37 [MUSIC PLAYING]
00:01:40 [MUSIC PLAYING]
00:01:43 [MUSIC PLAYING]
00:01:45 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:01:47 [MUSIC PLAYING]
00:01:50 [MUSIC PLAYING]
00:01:53 [MUSIC PLAYING]
00:01:56 [MUSIC PLAYING]
00:01:59 [MUSIC PLAYING]
00:02:02 [MUSIC PLAYING]
00:02:05 [MUSIC PLAYING]
00:02:08 [MUSIC PLAYING]
00:02:11 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:02:14 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:02:17 [MUSIC PLAYING]
00:02:20 [MUSIC PLAYING]
00:02:23 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:02:26 [MUSIC PLAYING]
00:02:29 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:02:32 [MUSIC PLAYING]
00:02:35 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:02:38 [MUSIC PLAYING]
00:02:41 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:02:44 [MUSIC PLAYING]
00:02:47 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:02:50 [MUSIC PLAYING]
00:02:53 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:02:56 [GUNFIRE]
00:02:59 [MUSIC PLAYING]
00:03:02 [GUNFIRE]
00:03:05 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:03:08 [GUNFIRE]
00:03:11 [MUSIC PLAYING]
00:03:14 [GUNFIRE]
00:03:15 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:03:18 [MUSIC PLAYING]
00:03:21 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:03:24 [GUNFIRE]
00:03:27 [MUSIC PLAYING]
00:03:30 [GUNFIRE]
00:03:33 [MUSIC PLAYING]
00:03:36 [GUNFIRE]
00:03:39 [MUSIC PLAYING]
00:03:42 [GUNFIRE]
00:03:45 [MUSIC PLAYING]
00:03:48 [GUNFIRE]
00:03:51 [MUSIC PLAYING]
00:03:54 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:03:57 [GUNFIRE]
00:04:00 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:04:03 [MUSIC PLAYING]
00:04:06 [GUNFIRE]
00:04:09 [MUSIC PLAYING]
00:04:12 [GUNFIRE]
00:04:15 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:04:18 [GUNFIRE]
00:04:21 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:04:24 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:04:27 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:04:30 [GUNFIRE]
00:04:33 [MUSIC PLAYING]
00:04:36 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:04:39 [GUNFIRE]
00:04:42 [MUSIC PLAYING]
00:04:45 [GUNFIRE]
00:04:48 [GUNFIRE]
00:04:51 [MUSIC PLAYING]
00:04:54 [GUNFIRE]
00:04:57 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:05:00 [GUNFIRE]
00:05:03 [MUSIC PLAYING]
00:05:06 [GUNFIRE]
00:05:09 [MUSIC PLAYING]
00:05:12 [GUNFIRE]
00:05:15 [MUSIC PLAYING]
00:05:18 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:05:21 [GUNFIRE]
00:05:24 [MUSIC PLAYING]
00:05:27 [GUNFIRE]
00:05:30 [MUSIC PLAYING]
00:05:33 [GUNFIRE]
00:05:36 [MUSIC PLAYING]
00:05:39 [GUNFIRE]
00:05:42 [MUSIC PLAYING]
00:05:45 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:05:48 [GUNFIRE]
00:05:51 [MUSIC PLAYING]
00:05:54 [GUNFIRE]
00:05:57 [MUSIC PLAYING]
00:06:00 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:06:03 [MUSIC PLAYING]
00:06:06 [MUSIC PLAYING]
00:06:09 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:06:12 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:06:15 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:06:18 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:06:21 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:06:24 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:06:27 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:06:30 Hmm. Where's your team?
00:06:33 Waiting. I need a weapon, something big. Yours.
00:06:37 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
00:06:39 My great weapon is right where it is.
00:06:41 Come on, Caesar. You have another weapon.
00:06:43 If I don't get back, your ass is gonna be exterminated.
00:06:48 Don't even dream about it.
00:06:50 (Spench. We have another way out.)
00:06:51 Thank you. I got mine.
00:06:53 We'll get him, buddy.
00:06:54 You know I hate to interrupt your romance. Twenty seconds late.
00:06:59 (Levanda millonetta.)
00:07:00 (Un gracias, cereal lindo.)
00:07:02 (Odio verte algo.)
00:07:03 (Pues ya me debes, granduro.)
00:07:05 ¡Vámonos ya!
00:07:12 ¿Ganaste?
00:07:13 Claro que gané.
00:07:14 ¡Andando!
00:07:17 (¡Aquí está!)
00:07:18 ¿Hasta ahora te pones el anillo de la suerte?
00:07:32 ¡Barrera de agua en camino!
00:07:40 (¡Aquí está!)
00:07:41 ¡Tengo los manos justo aquí!
00:08:03 (¡Aquí está!)
00:08:04 ¡¿Qué?!
00:08:13 ¡Yo te cubro!
00:08:27 ¡Muévase!
00:08:32 ¡Aquí vamos!
00:08:33 ¿Por qué siempre a mí?
00:08:37 ¿Te dieron?
00:08:38 Sí, dos.
00:08:39 Mejor a ti que a mí.
00:08:40 Eres genial. Genial.
00:08:42 ¿Ordenaste servicio, Pardo?
00:08:49 No creo.
00:08:50 Esto sería un patético final.
00:08:52 ¿Está cargado?
00:09:01 Es lo que espero.
00:09:02 ¡Aquí está, Wima!
00:09:03 ¡Asegúrate!
00:09:04 Lo siento, señor. Tuve que ajustar por el viento.
00:09:14 No hay problema. Ve a la última posición.
00:09:16 Voy allá. Cambio.
00:09:17 ¡Vamos, vamos!
00:09:20 ¡Andando!
00:09:26 ¡Andando!
00:09:27 ¡Vamos! ¡Vamos!
00:09:45 ¡Vamos!
00:09:46 Bien, resistan, chicas. La caballería llegó.
00:10:09 Era tiempo de que llegaran.
00:10:10 Despiértase.
00:10:13 Claro.
00:10:15 ¡Vamos!
00:10:16 ¡Miren!
00:10:28 ¡Vamos!
00:10:29 El chico es bueno.
00:10:47 ¿Eres bueno?
00:10:48 Se lo agradezco, señor.
00:10:49 Volvemos a vuelta para el corte.
00:10:53 Estaré ahí, señor.
00:10:56 ¡Vamos!
00:11:24 Bien, chicos. Quillen sus juguetes.
00:11:26 Objetivo a la vista.
00:11:45 ¡Está listo!
00:11:50 ¡Fuego!
00:11:52 ¡Fuego!
00:11:53 ¡Fuego!
00:11:58 ¡Fuego!
00:12:01 ¡Fuego!
00:12:06 ¡Sí!
00:12:11 ¡Vamos!
00:12:13 ¡Eso fue fabuloso! ¡Acelera!
00:12:15 ¡Motos fuera!
00:12:23 ¡Vamos! ¡Hay que tirar pezos!
00:12:26 ¡Súbete!
00:12:28 ¡Súbete!
00:12:29 ¡Súbete!
00:12:31 ¡Súbete!
00:12:33 ¡Súbete!
00:12:35 ¡Súbete!
00:12:37 ¡Súbete!
00:12:39 ¡Súbete!
00:12:41 ¡Súbete!
00:12:43 ¡Súbete!
00:12:45 ¡Súbete!
00:12:47 ¡Súbete!
00:12:49 ¡Súbete!
00:12:51 ¡Súbete!
00:12:53 ¡Súbete!
00:12:56 ¡Súbete!
00:12:57 ¡Súbete!
00:13:05 ¡No estás subiendo!
00:13:13 ¡No estás subiendo!
00:13:14 Anillo de la suerte
00:13:27 ¡Y vaya suerte!
00:13:29 Los Indestructibles 2
00:13:40 Provincia de Hebei, China
00:13:42 Estamos aproximadamente a 32 kilómetros de Beijing
00:13:45 No es lo que quiero oír. ¿Qué tal la presión del aceite?
00:13:47 Baja
00:13:48 Genial. ¿Y el altímetro?
00:13:49 ¿Puedes creerlo? Se atascó a los 10,000
00:13:51 ¿Frenos?
00:13:52 ¿De qué estás hablando?
00:13:54 Oficialmente, tu avión es una basura
00:13:56 ¿Podemos hablar cuando no esté ocupado?
00:13:58 Cuando quieras
00:13:59 El chico es fabuloso
00:14:00 ¿En serio? Igual yo
00:14:02 ¿Te acostumbraste a mí?
00:14:04 ¡Preparen al cliente!
00:14:07 Oiga
00:14:09 ¿Qué está sucediendo?
00:14:11 Creo que tomará un atajo a casa, amigo
00:14:14 ¿Paracaídas bien?
00:14:16 ¿Paracaídas?
00:14:18 ¿Por qué tiene un paracaídas?
00:14:19 ¿No es increíble que cambiara nuestro aterrizaje hasta el día de mañana?
00:14:23 Sí, pero está bien. Llegará a casa antes
00:14:25 ¡Quince segundos!
00:14:26 ¡Abrien la escotilla!
00:14:28 ¡Yang, lleva a mi Yoneta a salvo a casa!
00:14:31 ¿Y cuándo vas a volver?
00:14:32 Tal vez pronto. Tal vez jamás. Si pruebo una nueva vida
00:14:36 ¿Y a quién se supone que molestaré?
00:14:38 Hallarás otra minoría
00:14:41 ¿Yang?
00:14:42 ¿Yon?
00:14:44 Hasta luego. Que les vaya bien
00:14:49 Adiós
00:14:52 ¡Yo no quería esto!
00:14:54 Eso es comida china para llevar
00:14:57 ¿Has oído la ley que dijo en casa?
00:15:04 Por lo menos sí
00:15:06 [Música]
00:15:20 Bart Oldboy
00:15:22 ¡Sí! ¡Amo esta canción!
00:15:24 ¡Juliet! ¡Los dos!
00:15:28 Navidad, amigo
00:15:30 Por favor, dime que no seguirás con esto
00:15:33 ¡Claro que lo haré! ¡Mira a esa chica! ¿Quién la rechazaría?
00:15:36 Ella te engañó
00:15:38 Eso fue medio engaño
00:15:40 ¿Qué es?
00:15:41 Que es mitad mentira y mitad verdad. Las cosas no son claras
00:15:43 ¿Ah sí? Odio informarte esto
00:15:45 Pero tu novio es dueña de un gen infiel de clase mundial
00:15:49 Debería atravesarte el corazón
00:15:54 Ya es tarde
00:15:55 ¡Hola! ¡Salud!
00:15:57 Sabes, te creía de corazón negro
00:16:00 Pero el negro es muy colorido
00:16:02 Hola, amor
00:16:03 Hola, Barney
00:16:06 Hola, Lace
00:16:07 ¿Prometes no volver a llevarte a mi bebé tanto tiempo?
00:16:10 Sí, de corazón
00:16:12 Eso es si tu vienes
00:16:15 ¿Qué crees que alucina?
00:16:19 Quiero estudiar
00:16:22 Oye
00:16:28 ¿No tienes algo que no tenga calaveras?
00:16:31 A decir verdad, no
00:16:32 La teoría de Einstein de la relatividad especial
00:16:49 Solo que la hice mejor
00:16:51 Aunque no lo creas, antes de que Gunnar fuera un desequilibrado
00:17:00 Fue al instituto de Massachusetts y obtuvo una maestría en ingeniería química
00:17:03 Para ver si tenía cerebro, ¿puedes creerlo?
00:17:06 ¿Y qué pasó? ¿Renunció para ser golpeado?
00:17:08 Quería acercarme a una chica que bailaba en una disco
00:17:11 Sí, es increíble que te rechazara
00:17:13 ¿O lo harías?
00:17:15 Yo sí lo haría
00:17:17 ¿Hablamos afuera?
00:17:23 Sí, claro. Vamos
00:17:25 [Música]
00:17:30 ¿Cómo le explico esto?
00:17:34 Solo sé directo y honesto
00:17:36 Siento...
00:17:40 No sé lo que siento
00:17:43 Esta vida
00:17:46 No es para ti
00:17:48 Creí que lo era
00:17:52 Me permitió ser uno de ustedes y tiene mi respeto
00:17:55 Y tú tienes mi respeto
00:17:57 ¿Qué es lo que harás?
00:18:00 Pues, quisiera terminar el mes
00:18:03 Y reunirme con mi novia
00:18:05 ¿De dónde es ella?
00:18:07 Es de Francia
00:18:09 Lo crea o no, la conocí en Afganistán. Es enfermera
00:18:13 Eso es muy útil
00:18:15 Sí, y le agradaría
00:18:20 Es de las personas por las que uno hace cosas
00:18:22 Y tomé este trabajo porque la paga, es genial
00:18:25 Y puedo pagar todo lo que ella se merece
00:18:28 Una de esas cosas que se sienten bien
00:18:31 Como cuando está con alguien y ni siquiera tiene que hablar, sabe lo que ella piensa
00:18:38 ¿Lo ha vivido?
00:18:40 Claro
00:18:42 No quiero que me crea un deserto
00:18:47 No, escucha
00:18:50 Si tuviera que volver a hacer todo a tu edad
00:18:52 Haría lo que haces
00:18:54 ¿Por qué no vas por otra cerveza?
00:18:58 Está bien
00:19:01 [Murmullos]
00:19:04 [Murmullos]
00:19:06 [Murmullos]
00:19:08 [Motor de carro se pone en marcha]
00:19:16 [Motor de carro se pone en marcha]
00:19:19 [Motor de carro se pone en marcha]
00:19:22 [Motor de carro se pone en marcha]
00:19:25 [Motor de carro se pone en marcha]
00:19:28 [Motor de carro se pone en marcha]
00:19:31 [Motor de carro se pone en marcha]
00:19:35 [Motor de carro se pone en marcha]
00:19:37 [Motor de carro se pone en marcha]
00:19:40 [Motor de carro se pone en marcha]
00:19:43 [Motor de carro se pone en marcha]
00:19:46 [Motor de carro se pone en marcha]
00:19:49 Barney Ross
00:19:54 ¿Qué quieres de mí George?
00:20:04 No tienes muy buena memoria o si Barney
00:20:06 Hiciste un trato conmigo
00:20:11 Me diste tu palabra
00:20:13 Y terminaste
00:20:15 Volando la mitad de Vilena
00:20:17 Poniendo balas y un cuchillo a través de un compañero agente de la CIA
00:20:20 Aunque fuera un traidor
00:20:22 Pero lo que rompe mi corazón
00:20:24 Es que me robaste cinco millones de dólares a mí
00:20:28 Y por todo ese malvado patrón machista
00:20:33 Te metí en el más profundo y oscuro hoyo de Quibbo
00:20:36 Sin luz de sol
00:20:39 Pero te dejé afuera
00:20:41 ¿Por qué sabía que llegaría el día cuando me pagarías bien?
00:20:45 Hoy es ese día
00:20:48 Sigue hablando
00:20:50 Un avión chino cayó en las montañas de un agujero llamado Gazak
00:20:55 ¿Sí? ¿Quién lo derribó?
00:20:57 Adivina
00:21:02 En ese avión hay algo de lo que no necesitas saber
00:21:04 Solo tienes que saber que no puede caer en las manos equivocadas
00:21:08 Irás y sacarás el contenido de esa caja antes que nadie
00:21:11 Y me lo traerás a mí
00:21:13 Será un día de campo para ti
00:21:15 ¿Y estaremos a mano?
00:21:17 Sí, algún día
00:21:19 La caja de ese avión es muy avanzada
00:21:22 El código cambia cada 120 segundos
00:21:24 Si usas el código erróneo, explota
00:21:27 Necesitamos que...
00:21:29 Espera, espera. ¿Quién es? ¿Con quién trabajas?
00:21:31 Eso no te importa
00:21:32 Llamaré a nuestro anfitrión, la corporación
00:21:35 ¿De acuerdo?
00:21:37 Te enviaré a un profesional que se especializa en estas situaciones
00:21:40 Su nombre es Maggie Chang
00:21:42 ¿Una mujer?
00:21:44 Regularmente si uno se llama Maggie...
00:21:46 Sí, olvídalo
00:21:48 Se las arregla sola, pero hablaré claro
00:21:51 Si algo le pasa, si se rompe una uña, se hiere, es maltratada
00:21:56 Si ella no vuelve en la misma condición en la que se fue
00:22:00 Tú y tu pandilla de psicópatas jamás serán vistos de nuevo
00:22:03 Y eso, te lo prometo
00:22:07 No soy muy bueno como niñera
00:22:10 No te menosprecies
00:22:16 Vas a ser una muy, muy buena niñera
00:22:27 Pela a las siete
00:22:30 Pela a las siete
00:22:31 Pela a las siete
00:22:33 Pela a las siete
00:22:35 Pela a las siete
00:22:36 [Aplausos]
00:22:38 [Rotor]
00:22:40 [Rotor]
00:22:47 [Motor]
00:22:56 [Motor]
00:23:01 [Motor]
00:23:05 [Rotor]
00:23:07 Hola, soy Maggie Chang
00:23:15 ¿Eres Barney Ross?
00:23:17 Sí
00:23:18 ¿El señor George te habló sobre mí?
00:23:20 Dijo que quieres unirte
00:23:22 ¿Ayudar, no unirme?
00:23:24 Linda motocicleta
00:23:27 Donde vamos es nuevo, no sabemos que esperar
00:23:31 ¿Personalizada?
00:23:33 [Suspiro]
00:23:34 Creo que es un error que vengas con nosotros
00:23:37 ¿La armaste tú mismo?
00:23:39 Sí, la armé yo mismo
00:23:42 ¿Estás jugando conmigo, Maggie?
00:23:44 No
00:23:45 ¿Tú estás jugando conmigo?
00:23:48 George me contó lo que dijiste
00:23:50 Soy buena en combate
00:23:52 No necesito niñera
00:23:53 ¿Y a qué hora partimos?
00:23:59 A las cero quinientas
00:24:00 Gusto en conocerte
00:24:01 [Motor]
00:24:07 [Motor]
00:24:17 [Motor]
00:24:19 [Motor]
00:24:20 [Motor]
00:24:22 [Motor]
00:24:25 [Motor]
00:24:27 [Motor]
00:24:29 [Motor]
00:24:31 [Motor]
00:24:33 [Motor]
00:24:35 [Motor]
00:24:37 [Motor]
00:24:39 [Motor]
00:24:41 [Motor]
00:24:43 [Motor]
00:24:45 [Motor]
00:24:47 [Motor]
00:24:49 [Motor]
00:24:51 [Motor]
00:24:53 [Motor]
00:24:55 [Motor]
00:24:57 [Motor]
00:24:59 [Motor]
00:25:01 [Motor]
00:25:03 [Motor]
00:25:05 [Motor]
00:25:07 [Motor]
00:25:09 [Motor]
00:25:11 [Motor]
00:25:14 [Motor]
00:25:16 [Motor]
00:25:18 [Motor]
00:25:20 [BLANK_AUDIO]
00:25:30 [BLANK_AUDIO]
00:25:59 [FOREIGN]
00:26:09 [FOREIGN]
00:26:19 [FOREIGN]
00:26:29 [FOREIGN]
00:26:39 [FOREIGN]
00:26:49 [FOREIGN]
00:26:59 [FOREIGN]
00:27:09 [FOREIGN]
00:27:19 [FOREIGN]
00:27:27 [FOREIGN]
00:27:37 [FOREIGN]
00:27:47 [FOREIGN]
00:27:57 [MUSIC]
00:28:07 [MUSIC]
00:28:17 [FOREIGN]
00:28:27 [MUSIC]
00:28:37 [FOREIGN]
00:28:47 [FOREIGN]
00:28:57 [FOREIGN]
00:29:07 [FOREIGN]
00:29:17 [MUSIC]
00:29:27 [MUSIC]
00:29:37 [FOREIGN]
00:29:45 [FOREIGN]
00:29:55 [MUSIC]
00:30:05 [FOREIGN]
00:30:15 [MUSIC]
00:30:25 [MUSIC]
00:30:35 [FOREIGN]
00:30:45 [MUSIC]
00:30:55 [MUSIC]
00:31:05 [FOREIGN]
00:31:15 [MUSIC]
00:31:25 [FOREIGN]
00:31:35 [FOREIGN]
00:31:45 [MUSIC]
00:31:55 [FOREIGN]
00:32:05 [FOREIGN]
00:32:15 [FOREIGN]
00:32:25 [MUSIC]
00:32:35 [FOREIGN]
00:32:45 [FOREIGN]
00:32:55 [MUSIC]
00:33:05 [FOREIGN]
00:33:15 [FOREIGN]
00:33:25 [MUSIC]
00:33:35 [FOREIGN]
00:33:45 [MUSIC]
00:33:55 [FOREIGN]
00:34:05 [MUSIC]
00:34:15 [FOREIGN]
00:34:25 [FOREIGN]
00:34:35 [MUSIC]
00:34:45 [FOREIGN]
00:34:55 [MUSIC]
00:35:05 [FOREIGN]
00:35:15 [MUSIC]
00:35:25 [FOREIGN]
00:35:35 [MUSIC]
00:35:45 [FOREIGN]
00:35:55 [MUSIC]
00:36:05 [FOREIGN]
00:36:15 [MUSIC]
00:36:25 [FOREIGN]
00:36:35 [MUSIC]
00:36:45 [FOREIGN]
00:36:55 [MUSIC]
00:37:05 [FOREIGN]
00:37:15 [MUSIC]
00:37:25 [FOREIGN]
00:37:35 [MUSIC]
00:37:45 [FOREIGN]
00:37:55 [MUSIC]
00:38:05 [FOREIGN]
00:38:15 [MUSIC]
00:38:25 [FOREIGN]
00:38:35 [MUSIC]
00:38:45 [FOREIGN]
00:38:55 [MUSIC]
00:39:05 [MUSIC]
00:39:15 [FOREIGN]
00:39:23 [MUSIC]
00:39:33 [FOREIGN]
00:39:43 [MUSIC]
00:39:53 [MUSIC]
00:40:03 [MUSIC]
00:40:09 [FOREIGN]
00:40:19 [FOREIGN]
00:40:29 [FOREIGN]
00:40:39 [FOREIGN]
00:40:49 [MUSIC]
00:40:59 [FOREIGN]
00:41:09 [MUSIC]
00:41:19 [FOREIGN]
00:41:29 [MUSIC]
00:41:39 [FOREIGN]
00:41:49 [MUSIC]
00:41:59 [FOREIGN]
00:42:09 [MUSIC]
00:42:19 [MUSIC]
00:42:29 [MUSIC]
00:42:39 [MUSIC]
00:42:49 [FOREIGN]
00:42:59 [FOREIGN]
00:43:09 [MUSIC]
00:43:19 [FOREIGN]
00:43:29 [MUSIC]
00:43:39 [MUSIC]
00:43:49 [MUSIC]
00:43:57 [FOREIGN]
00:44:07 [MUSIC]
00:44:17 [FOREIGN]
00:44:27 [MUSIC]
00:44:37 [MUSIC]
00:44:47 [FOREIGN]
00:44:57 [MUSIC]
00:45:07 [MUSIC]
00:45:17 [FOREIGN]
00:45:27 [MUSIC]
00:45:37 [FOREIGN]
00:45:47 [MUSIC]
00:45:57 [MUSIC]
00:46:07 [MUSIC]
00:46:17 [FOREIGN]
00:46:25 [MUSIC]
00:46:35 [FOREIGN]
00:46:45 [MUSIC]
00:46:55 [FOREIGN]
00:47:05 [MUSIC]
00:47:15 [FOREIGN]
00:47:25 [MUSIC]
00:47:35 [FOREIGN]
00:47:45 [MUSIC]
00:47:55 [FOREIGN]
00:48:05 [FOREIGN]
00:48:15 [FOREIGN]
00:48:25 [FOREIGN]
00:48:35 [FOREIGN]
00:48:45 [FOREIGN]
00:48:55 [FOREIGN]
00:49:05 [MUSIC]
00:49:15 [MUSIC]
00:49:25 [MUSIC]
00:49:29 [FOREIGN]
00:49:39 [FOREIGN]
00:49:49 [MUSIC]
00:49:59 [FOREIGN]
00:50:09 [MUSIC]
00:50:19 [FOREIGN]
00:50:29 [MUSIC]
00:50:37 [FOREIGN]
00:50:47 [FOREIGN]
00:50:57 [MUSIC]
00:51:07 [FOREIGN]
00:51:17 [MUSIC]
00:51:27 [FOREIGN]
00:51:37 [MUSIC]
00:51:47 [FOREIGN]
00:51:57 [MUSIC]
00:52:07 [FOREIGN]
00:52:17 [FOREIGN]
00:52:27 [MUSIC]
00:52:37 [MUSIC]
00:52:44 [FOREIGN]
00:52:54 [FOREIGN]
00:53:04 [FOREIGN]
00:53:14 [MUSIC]
00:53:24 [FOREIGN]
00:53:34 [FOREIGN]
00:53:44 [MUSIC]
00:53:54 [MUSIC]
00:54:04 [MUSIC]
00:54:14 [MUSIC]
00:54:19 [FOREIGN]
00:54:29 [MUSIC]
00:54:39 [FOREIGN]
00:54:49 [MUSIC]
00:54:59 [MUSIC]
00:55:09 [FOREIGN]
00:55:19 [MUSIC]
00:55:29 [MUSIC]
00:55:39 [MUSIC]
00:55:49 [MUSIC]
00:55:59 [MUSIC]
00:56:09 [MUSIC]
00:56:19 [MUSIC]
00:56:29 [MUSIC]
00:56:39 [MUSIC]
00:56:49 [MUSIC]
00:56:59 [MUSIC]
00:57:09 [FOREIGN]
00:57:19 [MUSIC]
00:57:29 [MUSIC]
00:57:39 [MUSIC]
00:57:49 [FOREIGN]
00:57:59 [FOREIGN]
00:58:09 [FOREIGN]
00:58:19 [FOREIGN]
00:58:29 [FOREIGN]
00:58:39 [MUSIC]
00:58:49 [FOREIGN]
00:58:59 [FOREIGN]
00:59:09 [FOREIGN]
00:59:19 [MUSIC]
00:59:29 [FOREIGN]
00:59:39 [MUSIC]
00:59:49 [FOREIGN]
00:59:59 [MUSIC]
01:00:09 [FOREIGN]
01:00:19 [MUSIC]
01:00:29 [FOREIGN]
01:00:39 [FOREIGN]
01:00:49 [MUSIC]
01:00:59 [MUSIC]
01:01:09 [FOREIGN]
01:01:19 [MUSIC]
01:01:29 [FOREIGN]
01:01:39 [MUSIC]
01:01:49 [FOREIGN]
01:01:59 [MUSIC]
01:02:09 [FOREIGN]
01:02:19 [MUSIC]
01:02:29 [FOREIGN]
01:02:39 [MUSIC]
01:02:49 [FOREIGN]
01:02:59 [MUSIC]
01:03:09 [FOREIGN]
01:03:19 [MUSIC]
01:03:29 [FOREIGN]
01:03:39 [FOREIGN]
01:03:49 [FOREIGN]
01:03:59 [MUSIC]
01:04:09 [FOREIGN]
01:04:19 [MUSIC]
01:04:29 [FOREIGN]
01:04:39 [MUSIC]
01:04:49 [FOREIGN]
01:04:59 [MUSIC]
01:05:07 [FOREIGN]
01:05:17 [MUSIC]
01:05:27 [MUSIC]
01:05:37 [MUSIC]
01:05:47 [MUSIC]
01:05:57 [MUSIC]
01:06:07 [MUSIC]
01:06:17 [MUSIC]
01:06:27 [MUSIC]
01:06:37 [FOREIGN]
01:06:47 [FOREIGN]
01:06:57 [FOREIGN]
01:07:07 [MUSIC]
01:07:17 [MUSIC]
01:07:27 [FOREIGN]
01:07:37 [MUSIC]
01:07:47 [MUSIC]
01:07:57 [MUSIC]
01:08:07 [MUSIC]
01:08:17 [FOREIGN]
01:08:27 [MUSIC]
01:08:37 [FOREIGN]
01:08:47 [MUSIC]
01:08:57 [FOREIGN]
01:09:07 [MUSIC]
01:09:17 [MUSIC]
01:09:27 [MUSIC]
01:09:34 [FOREIGN]
01:09:44 [MUSIC]
01:09:54 [FOREIGN]
01:10:04 [MUSIC]
01:10:14 [MUSIC]
01:10:24 [MUSIC]
01:10:34 [FOREIGN]
01:10:42 [MUSIC]
01:10:52 [FOREIGN]
01:11:02 [MUSIC]
01:11:12 [FOREIGN]
01:11:22 [MUSIC]
01:11:32 [FOREIGN]
01:11:42 [MUSIC]
01:11:52 [FOREIGN]
01:12:02 [FOREIGN]
01:12:12 [FOREIGN]
01:12:22 [FOREIGN]
01:12:32 [FOREIGN]
01:12:42 [MUSIC]
01:12:52 [MUSIC]
01:13:02 [FOREIGN]
01:13:10 [MUSIC]
01:13:20 [FOREIGN]
01:13:30 [MUSIC]
01:13:40 [MUSIC]
01:13:47 [FOREIGN]
01:13:57 [MUSIC]
01:14:07 [FOREIGN]
01:14:17 [MUSIC]
01:14:27 [FOREIGN]
01:14:37 [MUSIC]
01:14:47 [FOREIGN]
01:14:57 [MUSIC]
01:15:07 [MUSIC]
01:15:17 [MUSIC]
01:15:27 [MUSIC]
01:15:37 [MUSIC]
01:15:47 [FOREIGN]
01:15:57 [MUSIC]
01:16:07 [FOREIGN]
01:16:17 [MUSIC]
01:16:27 [MUSIC]
01:16:37 [MUSIC]
01:16:47 [MUSIC]
01:16:57 [MUSIC]
01:17:07 [MUSIC]
01:17:17 [MUSIC]
01:17:27 [MUSIC]
01:17:37 [FOREIGN]
01:17:45 [FOREIGN]
01:17:55 [MUSIC]
01:18:05 [FOREIGN]
01:18:15 [MUSIC]
01:18:25 [FOREIGN]
01:18:35 [MUSIC]
01:18:45 [MUSIC]
01:18:51 [FOREIGN]
01:19:01 [MUSIC]
01:19:11 [FOREIGN]
01:19:21 [MUSIC]
01:19:31 [MUSIC]
01:19:41 [FOREIGN]
01:19:51 [MUSIC]
01:20:01 [MUSIC]
01:20:11 [MUSIC]
01:20:21 [MUSIC]
01:20:31 [MUSIC]
01:20:41 [MUSIC]
01:20:51 [MUSIC]
01:21:01 [MUSIC]
01:21:11 [MUSIC]
01:21:21 [MUSIC]
01:21:31 [FOREIGN]
01:21:41 [MUSIC]
01:21:51 [FOREIGN]
01:22:01 [MUSIC]
01:22:11 [FOREIGN]
01:22:21 [MUSIC]
01:22:31 [FOREIGN]
01:22:39 [MUSIC]
01:22:49 [FOREIGN]
01:22:59 [MUSIC]
01:23:09 [MUSIC]
01:23:19 [FOREIGN]
01:23:22 [MUSIC]
01:23:32 [MUSIC]
01:23:37 [FOREIGN]
01:23:47 [MUSIC]
01:23:57 [MUSIC]
01:24:07 [FOREIGN]
01:24:17 [MUSIC]
01:24:27 [MUSIC]
01:24:37 [MUSIC]
01:24:47 [FOREIGN]
01:24:57 [MUSIC]
01:25:07 [FOREIGN]
01:25:17 [MUSIC]
01:25:27 [MUSIC]
01:25:37 [FOREIGN]
01:25:47 [MUSIC]
01:25:57 [FOREIGN]
01:26:07 [MUSIC]
01:26:17 [FOREIGN]
01:26:27 [MUSIC]
01:26:37 [MUSIC]
01:26:47 [FOREIGN]
01:26:57 [MUSIC]
01:27:07 [MUSIC]
01:27:17 [FOREIGN]
01:27:27 [MUSIC]
01:27:37 [MUSIC]
01:27:47 [FOREIGN]
01:27:55 [MUSIC]
01:27:59 [FOREIGN]
01:28:07 [MUSIC]
01:28:17 [FOREIGN]
01:28:27 [MUSIC]
01:28:37 [FOREIGN]
01:28:47 [MUSIC]
01:28:57 [FOREIGN]
01:29:07 [MUSIC]
01:29:17 [FOREIGN]
01:29:27 [MUSIC]
01:29:37 [MUSIC]
01:29:47 [FOREIGN]
01:29:57 [MUSIC]
01:30:07 [FOREIGN]
01:30:17 [MUSIC]
01:30:27 [FOREIGN]
01:30:37 [MUSIC]
01:30:47 [FOREIGN]
01:30:57 [MUSIC]
01:31:07 [MUSIC]
01:31:17 [MUSIC]
01:31:23 [FOREIGN]
01:31:33 [MUSIC]
01:31:43 [FOREIGN]
01:31:53 [MUSIC]
01:32:03 [FOREIGN]
01:32:13 [MUSIC]
01:32:23 [FOREIGN]
01:32:33 [FOREIGN]
01:32:43 [FOREIGN]
01:32:53 [FOREIGN]
01:33:03 [FOREIGN]
01:33:13 [FOREIGN]
01:33:23 [FOREIGN]
01:33:33 [FOREIGN]
01:33:43 [FOREIGN]
01:33:53 [FOREIGN]
01:34:03 [FOREIGN]
01:34:13 [FOREIGN]
01:34:23 [FOREIGN]
01:34:33 [FOREIGN]
01:34:43 [FOREIGN]
01:34:53 [FOREIGN]
01:35:03 [FOREIGN]
01:35:13 [FOREIGN]
01:35:23 [FOREIGN]
01:35:33 [FOREIGN]
01:35:43 [FOREIGN]
01:35:53 [FOREIGN]
01:36:03 [FOREIGN]
01:36:13 [FOREIGN]
01:36:23 [FOREIGN]
01:36:33 [FOREIGN]
01:36:43 [FOREIGN]
01:36:53 [FOREIGN]
01:37:03 [FOREIGN]
01:37:13 [FOREIGN]
01:37:23 [FOREIGN]
01:37:33 [FOREIGN]
01:37:43 [FOREIGN]
01:37:53 [FOREIGN]
01:38:03 [FOREIGN]
01:38:13 [FOREIGN]
01:38:23 [BLANK_AUDIO]