• last year
Aired (October 14, 2004): Jennylyn Mercado (Herself) is the first female ultimate survivor of GMA Network's reality competition, 'StarStruck'! But, despite her success, a question remains unanswered in her mind: whether she was adopted or not.

Cast: Jennylyn Mercado, Sandy Andolong, Gina Alejar, John Regala, Nonie Buencamino, Mark Herras, Chinggay Riego, Kristel Fulgar, Lorna Tolentino

Category

😹
Fun
Transcript
00:00:00 [MUSIC PLAYING]
00:00:03 [MUSIC PLAYING]
00:00:06 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:00:15 Indeed, everything that is happening to me
00:00:31 is a dream come true.
00:00:33 Thank you, Jen.
00:00:34 Thank you.
00:00:34 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:00:41 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:00:43 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:00:46 Yeah.
00:00:48 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:00:51 [MUSIC PLAYING]
00:00:55 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:00:57 Thank you, Jen.
00:01:24 Thank you.
00:01:24 Jen, [NON-ENGLISH SPEECH]
00:01:33 [MUSIC PLAYING]
00:01:36 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:01:46 [MUSIC PLAYING]
00:01:52 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:01:55 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:01:58 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:02:02 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:02:05 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:02:09 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:02:12 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:02:15 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:02:18 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:02:22 Starstruck Ultimate Survivor, [NON-ENGLISH SPEECH]
00:02:27 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:02:31 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:02:34 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:02:39 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:02:40 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:02:42 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:02:45 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:02:47 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:02:49 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:02:52 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:02:54 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:02:57 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:02:59 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:03:01 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:03:03 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:03:05 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:03:06 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:03:07 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:03:09 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:03:13 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:03:18 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:03:20 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:03:24 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:03:28 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:03:31 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:03:36 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:03:39 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:03:43 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:03:47 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:03:49 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:03:52 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:03:58 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:04:03 [MUSIC PLAYING]
00:04:07 [MUSIC PLAYING]
00:04:09 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:04:25 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:04:27 [CRYING]
00:04:54 [MUSIC PLAYING]
00:04:56 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:05:00 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:05:02 [MUSIC PLAYING]
00:05:04 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:05:06 [CRYING]
00:05:30 [CRYING]
00:05:32 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:05:36 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:05:38 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:05:44 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:05:47 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:05:49 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:05:53 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:05:56 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:05:59 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:06:02 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:06:05 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:06:08 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:06:11 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:06:15 [CRYING]
00:06:17 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:06:21 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:06:23 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:06:25 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:06:27 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:06:30 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:06:33 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:07:00 [MUSIC PLAYING]
00:07:02 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:07:10 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:07:13 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:07:16 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:07:19 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:07:22 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:07:25 [MUSIC PLAYING]
00:07:29 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:07:31 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:07:35 Thank you, Doc.
00:07:48 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:07:53 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:07:55 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:07:58 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:08:01 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:08:04 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:08:07 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:08:10 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:08:13 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:08:16 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:08:20 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:08:22 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:08:25 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:08:28 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:08:31 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:08:34 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:08:37 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:08:40 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:08:43 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:08:46 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:08:49 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:08:51 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:08:54 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:08:57 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:09:00 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:09:03 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:09:06 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:09:09 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:09:12 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:09:15 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:09:18 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:09:20 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:09:23 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:09:26 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:09:29 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:09:32 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:09:35 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:09:38 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:09:41 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:09:44 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:09:48 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:09:50 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:09:53 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:09:56 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:10:00 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:10:03 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:10:06 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:10:09 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:10:12 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:10:16 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:10:18 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:10:21 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:10:24 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:10:27 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:10:30 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:10:33 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:10:36 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:10:39 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:10:42 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:10:45 [MUSIC PLAYING]
00:10:47 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:10:52 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:10:55 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:10:58 [MUSIC PLAYING]
00:11:01 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:11:04 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:11:07 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:11:10 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:11:14 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:11:16 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:11:19 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:11:22 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:11:25 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:11:28 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:11:31 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:11:34 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:11:37 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:11:40 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:11:43 [MUSIC PLAYING]
00:11:45 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:11:54 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:12:01 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:12:06 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:12:08 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:12:11 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:12:14 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:12:17 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:12:20 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:12:23 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:12:26 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:12:29 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:12:32 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:12:35 [MUSIC PLAYING]
00:12:37 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:12:57 [MUSIC PLAYING]
00:12:59 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:13:03 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:13:08 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:13:11 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:13:14 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:13:17 [MUSIC PLAYING]
00:13:20 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:13:23 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:13:26 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:13:28 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:13:31 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:13:34 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:13:37 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:13:40 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:13:43 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:13:46 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:13:49 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:13:52 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:13:55 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:13:57 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:14:00 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:14:03 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:14:06 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:14:09 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:14:12 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:14:15 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:14:18 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:14:21 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:14:25 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:14:27 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:14:30 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:14:33 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:14:36 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:14:39 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:14:42 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:14:45 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:14:48 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:14:52 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:14:54 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:14:57 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:15:00 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:15:03 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:15:06 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:15:09 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:15:12 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:15:15 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:15:18 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:15:21 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:15:23 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:15:26 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:15:29 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:15:32 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:15:35 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:15:38 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:15:41 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:15:44 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:15:47 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:15:50 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:15:52 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:15:55 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:15:58 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:16:01 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:16:04 [MUSIC PLAYING]
00:16:07 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:16:10 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:16:13 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:16:16 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:16:19 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:16:21 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:16:24 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:16:27 [MUSIC PLAYING]
00:16:30 [CRYING]
00:16:33 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:16:36 [CRYING]
00:16:39 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:16:42 [CRYING]
00:16:45 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:16:48 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:16:50 [CRYING]
00:16:53 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:16:56 [CRYING]
00:16:59 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:17:02 [CRYING]
00:17:05 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:17:08 [CRYING]
00:17:11 [MUSIC PLAYING]
00:17:14 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:17:17 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:17:19 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:17:22 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:17:25 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:17:28 [CRYING]
00:17:31 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:17:34 [CRYING]
00:17:37 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:17:40 [CRYING]
00:17:43 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:17:46 [LAUGHING]
00:17:48 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:17:51 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:17:54 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:17:57 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:18:00 [CRYING]
00:18:03 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:18:06 [CRYING]
00:18:09 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:18:12 [CRYING]
00:18:15 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:18:17 [CRYING]
00:18:20 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:18:23 [CRYING]
00:18:26 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:18:29 [CRYING]
00:18:32 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:18:35 [CRYING]
00:18:38 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:18:41 [CRYING]
00:18:44 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:18:46 [CRYING]
00:18:49 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:18:52 [CRYING]
00:18:55 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:18:58 [CRYING]
00:19:01 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:19:04 [CRYING]
00:19:07 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:19:10 [CRYING]
00:19:13 [CRYING]
00:19:15 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:19:18 [CRYING]
00:19:21 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:19:24 [CRYING]
00:19:27 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:19:30 [CRYING]
00:19:33 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:19:36 [CRYING]
00:19:39 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:19:42 [CRYING]
00:19:44 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:19:47 [CRYING]
00:19:50 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:19:53 [CRYING]
00:19:56 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:19:59 [CRYING]
00:20:02 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:20:05 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:20:08 [CRYING]
00:20:11 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:20:13 [CRYING]
00:20:16 [MUSIC PLAYING]
00:20:19 [CRYING]
00:20:22 [MUSIC PLAYING]
00:20:25 [CRYING]
00:20:28 [MUSIC PLAYING]
00:20:31 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:20:34 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:20:37 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:20:40 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:20:42 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:20:45 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:20:48 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:20:51 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:20:54 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:20:57 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:21:00 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:21:03 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:21:06 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:21:09 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:21:11 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:21:14 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:21:17 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:21:20 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:21:23 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:21:26 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:21:29 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:21:32 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:21:35 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:21:38 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:21:40 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:21:43 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:21:46 [CRYING]
00:21:49 [MUSIC PLAYING]
00:21:52 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:21:55 [MUSIC PLAYING]
00:21:58 [MUSIC PLAYING]
00:22:01 [MUSIC PLAYING]
00:22:04 [MUSIC PLAYING]
00:22:08 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:22:10 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:22:13 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:22:16 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:22:19 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:22:22 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:22:25 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:22:28 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:22:31 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:22:35 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:22:37 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:22:40 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:22:43 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:22:46 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:22:49 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:22:52 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:22:55 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:22:58 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:23:01 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:23:04 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:23:06 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:23:09 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:23:12 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:23:15 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:23:18 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:23:21 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:23:24 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:23:27 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:23:30 [MUSIC PLAYING]
00:23:34 [SOBBING]
00:23:36 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:23:42 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:23:44 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:23:47 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:23:50 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:23:53 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:23:56 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:23:59 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:24:02 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:24:05 [SOBBING]
00:24:08 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:24:11 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:24:13 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:24:16 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:24:19 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:24:22 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:24:25 [SOBBING]
00:24:28 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:24:31 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:24:34 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:24:37 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:24:40 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:24:42 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:24:45 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:24:48 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:24:51 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:24:54 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:24:57 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:25:00 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:25:03 [SOBBING]
00:25:06 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:25:09 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:25:11 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:25:14 [SOBBING]
00:25:17 [MUSIC PLAYING]
00:25:20 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:25:23 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:25:26 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:25:29 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:25:32 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:25:35 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:25:38 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:25:40 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:25:43 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:25:46 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:25:49 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:25:52 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:25:55 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:25:58 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:26:01 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:26:04 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:26:07 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:26:09 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:26:12 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:26:15 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:26:18 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:26:21 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:26:24 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:26:27 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:26:30 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:26:33 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:26:36 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:26:38 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:26:41 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:26:44 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:26:47 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:26:50 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:26:53 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:26:56 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:26:59 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:27:02 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:27:05 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:27:07 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:27:10 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:27:13 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:27:16 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:27:19 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:27:22 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:27:25 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:27:28 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:27:31 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:27:34 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:27:36 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:27:39 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:27:42 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:27:45 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:27:48 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:27:51 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:27:54 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:27:57 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:28:00 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:28:04 [MUSIC PLAYING]
00:28:06 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:28:32 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:28:34 [MUSIC PLAYING]
00:28:37 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:28:40 [MUSIC PLAYING]
00:28:43 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:28:46 [MUSIC PLAYING]
00:28:49 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:28:52 [MUSIC PLAYING]
00:28:55 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:28:58 [MUSIC PLAYING]
00:29:01 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:29:03 [MUSIC PLAYING]
00:29:06 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:29:09 [MUSIC PLAYING]
00:29:12 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:29:15 [MUSIC PLAYING]
00:29:18 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:29:21 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:29:24 [MUSIC PLAYING]
00:29:27 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:29:30 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:29:32 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:29:35 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:29:38 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:29:41 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:29:44 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:29:47 [SOBBING]
00:29:50 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:29:53 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:29:56 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:29:59 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:30:01 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:30:04 [SOBBING]
00:30:07 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:30:10 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:30:13 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:30:16 [SOBBING]
00:30:19 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:30:22 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:30:25 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:30:28 [SOBBING]
00:30:30 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:30:33 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:30:36 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:30:39 [SOBBING]
00:30:42 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:30:45 [SOBBING]
00:30:48 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:30:51 [SOBBING]
00:30:54 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:30:57 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:30:59 [SOBBING]
00:31:02 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:31:05 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:31:08 [SCREAMING]
00:31:11 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:31:14 [SCREAMING]
00:31:17 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:31:20 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:31:23 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:31:26 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:31:28 [MUSIC PLAYING]
00:31:31 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:31:40 [MUSIC PLAYING]
00:31:43 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:31:46 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:31:49 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:31:52 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:31:55 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:31:57 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:32:00 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:32:03 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:32:06 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:32:09 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:32:12 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:32:15 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:32:18 [SCREAMING]
00:32:21 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:32:24 [MUSIC PLAYING]
00:32:26 [MUSIC PLAYING]
00:32:28 [MUSIC PLAYING]
00:32:31 [MUSIC PLAYING]
00:32:33 [MUSIC PLAYING]
00:32:35 [MUSIC PLAYING]
00:32:38 [MUSIC PLAYING]
00:32:41 [MUSIC PLAYING]
00:32:44 [MUSIC PLAYING]
00:32:47 [MUSIC PLAYING]
00:32:50 [MUSIC PLAYING]
00:32:53 [MUSIC PLAYING]
00:32:56 [MUSIC PLAYING]
00:32:58 [MUSIC PLAYING]
00:33:00 [MUSIC PLAYING]
00:33:03 [MUSIC PLAYING]
00:33:06 [MUSIC PLAYING]
00:33:09 [MUSIC PLAYING]
00:33:12 [MUSIC PLAYING]
00:33:15 [MUSIC PLAYING]
00:33:18 [MUSIC PLAYING]
00:33:21 [MUSIC PLAYING]
00:33:24 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:33:27 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:33:29 [DOOR SLAMS]
00:33:47 [DOOR SLAMS]
00:33:52 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:33:54 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:33:56 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:33:58 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:34:01 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:34:04 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:34:07 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:34:10 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:34:13 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:34:16 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:34:19 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:34:22 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:34:25 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:34:27 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:34:30 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:34:35 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:34:38 [KEYBOARD CLICKING]
00:34:42 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:34:50 [DOOR SLAMS]
00:34:54 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:34:56 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:34:59 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:35:04 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:35:07 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:35:10 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:35:13 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:35:16 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:35:19 [SCREAMING]
00:35:23 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:35:25 [SCREAMING]
00:35:28 [MUSIC PLAYING]
00:35:33 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:35:51 [SCREAMING]
00:35:53 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:35:56 [SCREAMING]
00:35:59 [MUSIC PLAYING]
00:36:02 [SCREAMING]
00:36:05 [MUSIC PLAYING]
00:36:08 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:36:11 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:36:13 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:36:27 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:36:30 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:36:33 [MUSIC PLAYING]
00:36:36 [MUSIC PLAYING]
00:36:38 [MUSIC PLAYING]
00:36:44 [MUSIC PLAYING]
00:36:47 [MUSIC PLAYING]
00:36:50 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:36:53 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:36:56 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:36:59 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:37:02 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:37:05 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:37:07 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:37:10 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:37:13 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:37:16 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:37:19 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:37:22 [MUSIC PLAYING]
00:37:25 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:37:28 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:37:31 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:37:35 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:37:37 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:37:40 [MUSIC PLAYING]
00:37:43 [CRYING]
00:37:46 [MUSIC PLAYING]
00:37:49 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:37:52 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:37:54 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:37:57 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:38:00 [NON-ENGLISH SPEECH]
00:38:03 [MUSIC PLAYING]
00:38:06 Jen, happy birthday, Ana.
00:38:10 Ma, birthday ko na po pala.
00:38:16 Hindi ko na po kasi matandaan eh.
00:38:21 [CRYING]
00:38:23 Wala na po ba si Tito Bobo?
00:38:26 Wala na, anak. Walang wala na. Di na siya maaring makalapit sayo.
00:38:30 Sige na, i-blow mo na yung kato. Mag-wish ka, ha?
00:38:35 [MUSIC PLAYING]
00:38:38 Ano ang wish mo?
00:38:48 Sana, sana hindi na po tayo magkahiwalay.
00:38:53 Walang yaka? Bakit mo ginawa ka na ko? Ha?
00:39:00 Para yan sa lahat na sakit na binigay mo sakin.
00:39:04 At para yan sa lahat na sugat na tinamu ni Jenny Lynn dahil sa kababayaan mo.
00:39:09 Wala kang karapatan. Ano ko nasa kamang yan. Ako may karapatan.
00:39:16 Sa kanya. Sige. Subukan mo lumapit nang makita mo yung hinahanap mo.
00:39:22 Ako, Ina. Ako may karapatan.
00:39:27 Ano karapatan sinasabi mo?
00:39:30 Nawala lahat ng karapatan mo nang iwan mo si Jenny Lynn sa walang hiyang lalaking yun.
00:39:36 Umalis ka na. Hindi ako magdadalawang isip na gamitin to sayo.
00:39:42 Walang makakasakit pa kay Jenny Lynn. Hindi si Bobot at lalong hindi ikaw.
00:39:47 Hindi pa ako nang mas. Babalik ako.
00:40:11 Anak, hindi, hindi, hindi tayo makakayawala. Tandaan mo yan.
00:40:16 Hindi tayo makakayawala kahit galang.
00:40:19 Namahal kita. Namahal kita.
00:40:23 Kamusta po yung kaso natin?
00:40:28 Naisang pakuna, Lydia. At bilang kinatawan ng DSWD,
00:40:38 ako na nagsasabi sayo, huwag ka nang mangamba. Mula ngayon, ikaw na ang may karapatan kay Jenny Lynn.
00:40:44 Kahit makarating pa to sa korte, ikaw ang papanigan nila.
00:40:48 Dahil sa mga nangyari, isang unfit na ina ang tunay na nanay ni Jenny Lynn.
00:40:56 Jenny, dinig mo yun?
00:40:58 [sobbing]
00:40:59 Thank you sa pag-atid mo sa akin dito. Sira kasi yung sasakyan.
00:41:12 Okay lang yun. Ikaw pa. Napakalaas pa kaya sa akin.
00:41:15 Sandali nandyan. Walang lang gusto malaman sa'yo.
00:41:19 Ano yun?
00:41:20 Malaking na issue tungkol sa paghingangpon mo.
00:41:23 Gusto ko lang malaman yung totoo.
00:41:26 Kung mapagkakatiwalaan mo ako.
00:41:28 Mark, pwede hindi mo na ngayon? Kasi hindi pa ako handa eh.
00:41:34 Nalabas naman yung totoo eh. Hindi na magtatagal.
00:41:39 Sige, alis na ako. Pasok na ako sa loob.
00:41:50 [singing]
00:42:20 Jen, anak, meron kang bisita.
00:42:23 Siya yung tunay mong papa. Hindi ba lagi mo siyang kausap sa telepono?
00:42:32 Iwan ko muna kayo anak ha, Batsy.
00:42:47 Anak, may pasalubong ako sa'yo.
00:42:49 Oo, di ba ang ganda?
00:43:05 Maliit na gitara?
00:43:07 Oo, ukulele yan. Tawag nila dyan, ukulele.
00:43:16 Iwan mo anak, ang papa mo, singyang sa Korea.
00:43:23 Magaling akong mag-gitara.
00:43:26 Gusto ko rin sana matutunan mo mag-gitara. Kaya yan, galingan kita yan.
00:43:32 Di ba?
00:43:34 Malay mo, paglaki mo, maging magaling na singer ka rin.
00:43:41 Magaya ko.
00:43:44 Salamat po, papa.
00:43:46 Sorry anak ha.
00:44:02 Wala dito ang papa mo na nangyari lahat ng to.
00:44:08 Wala dito.
00:44:09 Kung nandito ako, hindi ko hahayaan mangyari lahat ng to sa'yo.
00:44:17 Puprotectahan kita.
00:44:21 Kaya nga, nagmadali ako pumunta rito para makita kung ayos mo.
00:44:30 [sobs]
00:44:31 Alam mo anak,
00:44:42 napabakasyon lang ako dito.
00:44:48 Sandali lang ako dito. Pero, huwag kang mag-alala.
00:44:54 Palagi kitang tatawagan.
00:44:57 Tsaka, babantayan kitang maigi.
00:45:00 Tsaka, hindi naman ako nag-aalala eh. Kasi nandito naman yung, yung aming lidyan mo. Nakabalik ka na sa kanya. Di ba?
00:45:08 [sobs]
00:45:09 Oo.
00:45:10 Hindi kanya pababayaan na.
00:45:13 Di ba?
00:45:15 Papa.
00:45:16 Wala na.
00:45:23 Hali ka, magtanong. Practice. Turuan kita ng kanta.
00:45:26 Bagamat unang pagkikita ng mag-ama matapos ang matagal na panahon,
00:45:32 noong paman ay hinangad na nitong kunin si Janeline,
00:45:36 ngunit, sajang kapo sa pera at hindi kayang itaguyot ang anak.
00:45:41 [sobs]
00:45:43 [sobs]
00:45:44 Pagkaraan ng maraming taon, hindi na muling nagbalik sa buhay ni Janeline ang kanyang tunay na ina.
00:46:04 Samantala, ng ibang bansa na ang kanyang tunay na ama at di naglaon na garoon na ng ibang pamilya.
00:46:11 Kaya, nakakapag-usap na lamang si Janeline at ang kanyang ama sa telepono.
00:46:15 Mahirap man ang buhay, masaya pa rin si Janeline sa feeling ng ina-inahang si Mami Lidya.
00:46:22 Ngunit sa pagsali niya sa Starstruck, biglang nagbago ang takbo ng kapalaran para kay Janeline.
00:46:29 Bagamat sa simula ay maraming pagsubok siyang kailangang pagdaanan sa nasabing kompetisyon sa paglaon.
00:46:37 Nalagpasan niya ang lahat ng ito hanggang magtagumpay siya at ang haling Starstruck Ultimate Survivor.
00:46:44 Ngayon, kinatamasan na ng teen star ang lahat ng kaginawahan sa buhay.
00:46:50 Kasama na dyan, ang pagkakaroon ng sariling tirahan at sariling sasakyan.
00:46:56 Ngunit higit sa lahat, ang Starstruck din ang nagbigay ng pagkakataon kay Janeline
00:47:02 na makilala ang binatang naging malapit sa kanyang puso.
00:47:06 Yan ay walang iba kung hindi ang kanyang kapwa Ultimate Survivor na si Mark Geras.
00:47:12 Jan, sigurado na naman ako na i-hatihan kita sa banyo.
00:47:16 Ikaw naman, parang hindi lagi tayo magkasama.
00:47:20 Sige na naman, pagbigyan mo na ako.
00:47:22 Hindi, hindi, hindi. Magbubukas ng banyo na.
00:47:24 Pero syempre, dito ka. Kapwesto kita.
00:47:26 Ay, ayan, ayan.
00:47:28 [music]
00:47:44 Ano yung mga yan?
00:47:46 Para sa iyo yung mga yan.
00:47:48 Bakit?
00:47:51 Bakit ba nagbigay ng bulaklak ang isang lalaki sa isang babae?
00:47:58 Nililigo ka ba?
00:47:59 Pwede ba?
00:48:01 Mark, kasi hindi pa ako andas mga ganun bagay eh.
00:48:08 Kareer muna, tsaka sana ganun tayo.
00:48:12 Alam mo Jan, hindi na ako magmamadali eh.
00:48:22 Kailangan akong magantay.
00:48:26 Kung hahayaan mo.
00:48:27 Subalit patuloy pa rin hahabulin si Jeneline ng kanyang nakanaan.
00:48:35 Ano? Uuwi si Papa?
00:48:40 Oo anak, atsaka na-pick up na ng press eh.
00:48:46 Ano nakasulat?
00:48:50 Sabi nila uwi daw siya dito para ibunyang na talagang ambot ka.
00:48:55 At kukunin ka na niya sa akin.
00:48:57 Tapos ginagawa daw niya yun dahil star ka na, mayaman ka na.
00:49:03 Papalitan daw niya yung pangalan mo.
00:49:06 Hindi na Jeneline Marcado, kundi Jeneline Pineda.
00:49:09 Bakit ganun? Kailan ba nila ako titingilan?
00:49:17 Ayaw ko na nang ganito.
00:49:22 [sobs]
00:49:23 [door slams]
00:49:25 Jen!
00:49:27 Ma, Mary! Ma!
00:49:33 Mary, malilit na tayo sa taping!
00:49:36 Mauna na ako sa kotse ah!
00:49:38 Pa, kamusta na pa rin?
00:49:50 Maayos naman, anak.
00:49:51 Totoo pala ang lahat ah.
00:49:55 Sikat na sikat ka na ngayon.
00:49:59 Palagi kang laman ng TV, tsaka...
00:50:03 pati sa mga dyariw.
00:50:06 Tuloy po kayo! Pasok po kayo pa!
00:50:19 [sobs]
00:50:20 Pasensya na, at ngayon na ako nakauwi ulit.
00:50:35 Malilit ka pa nung huli tayong magkita eh.
00:50:44 Alam kong di sapat yung paminsan-minsan kong pagtawag lang sa'yo sa telepono.
00:50:52 Tsaka...
00:50:53 Tsaka yung mapadala ko lang sa'yo ng pera sa pag-aaral mo.
00:51:04 Anak...
00:51:09 [sobs]
00:51:10 Ang laki ng pagkukulang ko sa'yo.
00:51:16 Ah...
00:51:21 Lalo na...
00:51:26 Lumaki ka nang wala ako sa tabi mo.
00:51:34 [sobs]
00:51:35 Pero ano mo anak, nangyayibalita ako sa'yo ah.
00:51:42 Hindi na ako alis.
00:51:46 Oo, oo.
00:51:48 Magkakasama na tayo.
00:51:51 Pa...
00:51:58 Manahintindihan ko naman po eh.
00:52:04 Naintindihan ko naman po kung bakit kailangan natin magiwalay.
00:52:08 At alam mo, ah...
00:52:14 Hindi naman ako nandito para humingi ng gulo o para makiparty sa pera mo.
00:52:23 Nandito lang ako para...
00:52:28 Makasama ka.
00:52:31 Makasama ka.
00:52:32 Makita ka.
00:52:35 Anak, sikat na sikat ka na yun.
00:52:40 Proud na proud ako sa'yo.
00:52:44 Pasalubong ako sa'yo.
00:52:56 Pasalubong ako sa'yo.
00:52:57 Pa... paano nyo naman ito yung gusto ko?
00:53:08 Siyempre, abak kita.
00:53:10 Ito naman yung mga gusto mo, 'di ba?
00:53:12 Sige na.
00:53:15 Wow!
00:53:25 [sighs]
00:53:26 Ang ganda.
00:53:29 Oo, jamming tayo.
00:53:30 Sige.
00:53:32 Kamingin at kailanman.
00:53:34 [laughs]
00:53:35 Akala nga sa tono ba 'to?
00:53:42 Sige na.
00:53:52 [singing]
00:53:56 [singing]
00:54:00 [singing]
00:54:03 [singing]
00:54:09 [singing]
00:54:19 [singing]
00:54:25 [singing]
00:54:28 [singing]
00:54:33 [singing]
00:54:40 [singing]
00:54:47 [singing]
00:54:50 Nanay Lidya, hali ka na, dalian mo!
00:55:00 Bakit? Ano nangyari? Pinapanervius mo naman ako eh.
00:55:03 Hindi ha, basta hali ka na, emergency eh.
00:55:05 Anong emergency?
00:55:06 Halika!
00:55:07 Surprise!
00:55:09 Happy birthday, ma.
00:55:11 Happy birthday!
00:55:13 Kaya naman pinaiyak nyo ako eh.
00:55:15 Bakit ka umiyak, i-blow mo muna 'tong candle.
00:55:18 Oops, my shoes.
00:55:21 Yeah.
00:55:23 Okay.
00:55:24 Anong birthday wish mo?
00:55:29 Wala na akong wish, anak.
00:55:31 Malaking pa sa salamat ko dahil katabi kita.
00:55:35 Kaya nagpapasalamat ako sa Diyos.
00:55:37 Papasalamat ako sa 'yo.
00:55:39 Mama naman, ako nga dapat na magpasalamat sa inyo eh.
00:55:45 Dahil, nami-nami na natin pinagdaanan.
00:55:48 Kahit, kahit ikaw lang ako.
00:55:53 Kahit hindi ko kayo tunay na nanay.
00:55:58 Pero, ito sa puso ko,
00:56:07 sa kalaob-laoban ko,
00:56:10 sa kaluluwa ko,
00:56:12 kaya nanginag-iisa akong nanay.
00:56:15 Kaya gusto ko magpasalamat sa lahat-lahat na ang ginawa niyo para sa akin.
00:56:20 Pangako ko sa inyo,
00:56:23 mamahalin ko kayo,
00:56:26 dahil kita sa pagmamahal ng isang ina.
00:56:29 Magpakailanman.
00:56:32 Magpakailanman.
00:56:33 Janelle, mahirap ba yung ilahad mo?
00:56:45 Yung pinakatago, tago mo sa buhay mo?
00:56:48 Hindi po ako nahihirapan kasi tanggap ko na sa sarili ko na ready na ako.
00:56:54 Hindi mo ba na-miss, you long, too long for them?
00:56:57 Nakakamiss din, nakakamiss din.
00:57:00 Si Papa, kahit pa pano meron kaming communication, kahit pa pano meron kaming pinagsamahan
00:57:05 dun sa biological mother ko,
00:57:07 medyo hindi ko siya hinahanap kasi hindi kami ganong kaklose, hindi kami ganon nagsama.
00:57:13 Were you as confident about yourself before?
00:57:16 Ngayon, ngayon po mas confident na.
00:57:19 Kasi anlaki nang naitulong ng Starstruck, anlaki nang naitulong ng JMA.
00:57:23 Kanong kataasan gusto mo bang marating?
00:57:25 Maging continuous pa rin yung singing career ko, yung acting.
00:57:29 Sino si Mommy Lydia sa buhay mo?
00:57:31 Si Mommy Lydia po yung tita ko, balik kapatid siya nung biological mother ko.
00:57:36 Pwede kayang tawagin natin si Mommy Lydia?
00:57:39 Bakit napakatagal na hindi nakakapag-laki-kipag-ugnayan sa kanya ang kanyang mommy?
00:57:45 Kasi umalis nga sila, matagal din ulit siya nakabalik bago nakita sila.
00:57:53 Ito pong paglalahad ba ng tunay na katauhan ni Jenneline?
00:57:57 Pinaalam ba niya sa inyo?
00:58:00 Oo, pinaalam niya.
00:58:02 Kasi ang sabi niya, "Mama, kung gumagal man ito, lalabas pa rin."
00:58:06 Kaysa ibang tao manggaling, mas mabuti pa sa akin nalang manggaling.
00:58:10 Parang tama-tama, walang labis, walang gulang.
00:58:13 Anong kaligayahan ang nahihadlog sa inyo ni Jenneline?
00:58:17 Sobra-sobra.
00:58:19 Sobra-sobra sa inyo niya?
00:58:20 Sobra-sobra, dahil mabait naman siyang bata.
00:58:23 Mayroon ka nang ginagampa ng duties sa tahanan ninyo ng mommy Lydia mo?
00:58:28 Gasolina, ano na iyo?
00:58:31 Almost lahat na rin po.
00:58:32 Kano mo ba siyang kamahal?
00:58:34 Mahal na mahal, kasi parang siya na yung talagang, para sa akin siya na yung tunay na mother ko.
00:58:40 Mommy Lydia, kano mo kamahal si Jenneline?
00:58:43 Sobra-sobra. Dahil nung maliit pa siya, talaga di nagkatrabaho ako.
00:58:48 Nang iwanag siyang magunga niya, talagang pinagpalit ko yung trabaho, umabantayan ko lang siya.
00:58:53 Ano naman ba ang sinasabi mo sa kanya tungkol kay Mark?
00:58:56 Si Mark naman, nubait na bata. Huwag lang sila lalagpas sa hindi dapat.
00:59:01 Other than your career, meron ka pa bang ambition sa buhay?
00:59:04 Gusto ko talaga matapos yung pag-aaral ko.
00:59:06 Ano yung mga gusto mong sabihin kay mommy Lydia na hindi mo pa nasasabi?
00:59:11 Huwag kayong magbabago na sana ganoon pa rin yung mommy Lydia ko.
00:59:18 Yung mommy Lydia ko noon, ganoon pa rin yun.
00:59:20 Tsaka thank you po sa lahat ng mga naitulong nyo sa akin.
00:59:25 Yung mabigay nyo sa akin na lahat, halos buong buhay nyo, biligay nyo na sa akin.
00:59:33 Tsaka yung pagmamahal.
00:59:35 Mommy Lydia, what about you?
00:59:37 Mapasalamat din ako. Yung pagmamahal ko, binigay ko sa kanya, tinumbasan din yang pagmamahal sa akin.
00:59:43 Kiss naman. Ay, kiss naman.
00:59:46 Maraming maraming salamat po.
00:59:49 Thank you rin po.
00:59:50 Thank you very very much and this is for you.
00:59:52 Thank you po.
00:59:53 Thank you.
00:59:54 Ayan, mommy Lydia maraming salamat sa pagparito mo. Thank you very much.
00:59:59 Thank you po, Tamer.
01:00:02 Para sa isang teen star na nagsisimula pa lamang ang karyer sa showbiz,
01:00:07 sa dyang napakalaking hakbang para kay Jeneline,
01:00:10 ang ginawa niyang pagharap sa publiko upang sa wakas ay aminin ang katotohanan tungkol sa kanyang pagkatao.
01:00:17 Ngunit sa ginawa niyang ito, lalo lamang niya tayong pinahanga.
01:00:21 Dahil sa ipinamalas niyang katapatan at katatagan.
01:00:25 Higit sa lahat, ginawa niya ito upang dakilain si mommy Lydia.
01:00:31 Ang kanyang inainahan na bagamat hindi niya kadugo,
01:00:34 ay nagmahal naman sa kanya ng lubusan at walang pag-aalindangan.
01:00:39 Ako po si Mel Tianko at ito ang kwento ng bawat isa sa atin,
01:00:45 ngayon, bukas at magpakailanman.
01:00:49 [Music]
01:00:53 [Music]
01:00:56 [Music]
01:01:03 [Music]
01:01:08 [Music]
01:01:21 [Music]
01:01:24 [Music]
01:01:30 [Music]
01:01:35 [Music]
01:01:41 [Music]
01:01:47 [Music]
01:01:50 ♪ Girl, you're cool ♪

Recommended