El Doble Jefe Secreto completa Sub Español
#Dailymotion #subespañol #dobladoespañol #español #serieschinas #serieschinasenespañol #dramaschinosenespañol #kdrama #cdramas #koreandramas #thaidrama #dramasenespañol #chinesedrama #ceo #serie #seriecompleta #short
#Dailymotion #subespañol #dobladoespañol #español #serieschinas #serieschinasenespañol #dramaschinosenespañol #kdrama #cdramas #koreandramas #thaidrama #dramasenespañol #chinesedrama #ceo #serie #seriecompleta #short
Category
🎥
Short filmTranscript
00:00:00¿Qué estás haciendo aquí?
00:00:04Estoy preocupado por ti, hermana.
00:00:07Puedes estar trabajando en nuestra compañía como gerente o algo así.
00:00:11¿Y qué? ¿Me vas a dar todo?
00:00:14Soy tu hermano.
00:00:16Lo sé, pero...
00:00:18Quiero trabajar desde el fondo.
00:00:21Quiero ganar.
00:00:23Quiero ganar.
00:00:25Quiero ganar.
00:00:27Quiero trabajar desde el fondo.
00:00:29Quiero ganar el hotel de mamá.
00:00:36Bien.
00:00:37Pero no te olvides que este es el hotel de tu fiancée.
00:00:41Ni siquiera sé por qué papá se ha preparado para ese encuentro.
00:00:44Ni siquiera lo sé.
00:00:46Sabes lo obstinado que puede ser papá.
00:00:49Pero intentaré hablar con él.
00:00:51Lo que sea.
00:00:53Tengo que volver al trabajo.
00:00:57Espera.
00:00:59Liam, esto es demasiado para mí.
00:01:01He perdido tu cumpleaños, Amy.
00:01:03Es solo un regalo.
00:01:04No, no lo quiero.
00:01:05¿Puedes llevarlo de vuelta?
00:01:06No lo voy a llevar de vuelta.
00:01:07¡Liam, tómalo!
00:01:08¡No lo voy a llevar de vuelta!
00:01:10¿Qué está pasando?
00:01:19Hola.
00:01:20Hola.
00:01:24Hola.
00:01:25Hola.
00:01:28Hola.
00:01:33No.
00:01:41No.
00:01:42Gracias por preguntarme.
00:01:47¿Tú eres...
00:01:49...un guiado?
00:01:50No, soy...
00:01:51...el nuevo guia.
00:01:53Este cuero es...
00:01:55...un guardián.
00:01:56El teléfono es un alquiler.
00:01:59Genial.
00:02:02Soy la maestra aquí.
00:02:04Oh, genial.
00:02:08Vete a limpiar el oficio.
00:02:10La fiancía del presidente estará aquí en cualquier momento.
00:02:13¿Qué?
00:02:22Boss.
00:02:23Un contrato que necesitas firmar.
00:02:27Bueno, lo tomé.
00:02:29¿En serio vas a cubrir la inseguridad?
00:02:31Es el mejor modo de encontrar problemas de gestión.
00:02:34Pero eres el Sr. Anderson.
00:02:36Estás a punto de casarte y todavía no has conocido a tu fiancía.
00:02:41No te preocupes, amigo. Creo que estaré conociendo a ella pronto.
00:02:50Hora de la acción.
00:02:51¿Es verdad que la fiancía del Sr. Anderson se unió a nuestro departamento?
00:02:54Sí.
00:02:55Información secreta.
00:02:57¡Guau!
00:02:58¿La conoces?
00:02:59No, pero ella es la Campbell.
00:03:01Su pequeña princesa favorita.
00:03:08¡Hola!
00:03:14¡Hola!
00:03:17Soy Kayla Campbell.
00:03:19¿La nueva profesora?
00:03:20¿Kayla Campbell?
00:03:22Sí, soy yo.
00:03:24No hay necesidad de jugar conmigo.
00:03:26Sabemos que eres la fiancía del Sr. Anderson.
00:03:29¿Piensan que soy la fiancía del CEO?
00:03:31¿Por qué?
00:03:32Bueno, puedo trabajar con eso.
00:03:37Sí.
00:03:39Sí, soy yo.
00:03:41Pero no te preocupes.
00:03:43Sabes, fuera de este departamento.
00:03:45Por supuesto.
00:03:46Kayla, ¿por qué estás llorando?
00:03:52¿Y quién eres tú?
00:03:54¿Amelia?
00:03:56Fuimos a la escuela juntas.
00:03:58¡Cierto!
00:03:59Eres esa pobre chica que cayó.
00:04:02¿Qué?
00:04:03Bueno, si eres una madre ahora, entonces...
00:04:05Haga tu trabajo.
00:04:07¿Cuál es tu problema?
00:04:08¡Tía!
00:04:09¿Cómo te atreves a empujarme?
00:04:14¡Eso es suficiente!
00:04:18¡Eso es suficiente!
00:04:20¿Y quién eres tú?
00:04:23Sólo para decirte que soy yo.
00:04:26¿Y quién eres tú?
00:04:28¿Quién eres tú?
00:04:30¿Quién eres tú?
00:04:32¿Quién eres tú?
00:04:34Sólo un guardián de seguridad.
00:04:38Una madre y un policía.
00:04:40¡El partido perfecto!
00:04:44¿Sabes a quién te has ofendido?
00:04:47Esa es la fiancía de Mr. Anderson.
00:04:50Apóloga.
00:04:51¡Ahora!
00:04:54Pero no es así.
00:04:57¿Sabes? Si Mr. Anderson sabía cómo era su fiancía,
00:05:00le llamaría de esa manera.
00:05:03¿Cómo te atreves?
00:05:04¡Maldita sea!
00:05:19Lo siento, es todo lo que tengo.
00:05:22Está bien, gracias.
00:05:27¿Cómo está?
00:05:31¡Está genial!
00:05:34¿Es tu primera vez con Instant?
00:05:36¡No, no, no! Lo tomo todos los días.
00:05:42¡Dios mío! Lo siento.
00:05:43No, no, está bien.
00:05:46Lo tengo...
00:05:48aquí.
00:05:49Lo siento.
00:06:01Lo puedo...
00:06:02tomar de aquí.
00:06:03Sí.
00:06:05Gracias.
00:06:08Esa camiseta te parece muy bien, por cierto.
00:06:12¿Crees que sí?
00:06:16Boss, finalmente me he caído.
00:06:19¡Eso es suficiente!
00:06:22¿Y quién eres tú?
00:06:30Boss, finalmente me he caído.
00:06:35¿Le llamaste Boss?
00:06:39No, no.
00:06:40Dijo que el Boss estaba buscando a mí.
00:06:42¿Verdad, Julian?
00:06:45Sí.
00:06:46Mr. Anderson quiere que lo conduzcas.
00:06:52¿Mr. Anderson está aquí?
00:06:54Sí.
00:06:55¿Quieres conocerlo?
00:06:57No, no.
00:06:58No, tengo mucho trabajo que hacer.
00:07:00De hecho, tengo que irme.
00:07:07Escuché que estabas trabajando en la seguridad en el hotel.
00:07:10Mamá, dijiste que no interferirías en cómo conduzco a Anderson Group.
00:07:14No lo haré.
00:07:15Solo quiero saber cuándo te vas a casar.
00:07:18Te diré lo siguiente.
00:07:19No me voy a casar con esa vieja mujer de la familia Campbell.
00:07:23No seas ridículo.
00:07:26Te encantará.
00:07:27¡Es hermosa!
00:07:49¿Boss, estás...
00:07:51...interesado en esa janita, Amelia?
00:07:53Oye, mira, Julian.
00:07:56Sí...
00:07:58...la encuentro intrigante.
00:08:15El juego de Liam Sketch es tan fraco.
00:08:19Sabía que me habías robado mi caja.
00:08:22¿Qué?
00:08:23Esto es mío. Mi hermano me lo dio.
00:08:27¿Escándalo y un mentiroso?
00:08:30¿Cuánto dinero tiene tu hermano para pagar algo como esto?
00:08:33Sí, es una edición limitada.
00:08:35Solo un Campbell como Kayla podría conseguirlo.
00:08:37¿Newsflash?
00:08:39Yo también soy un Campbell.
00:08:40Mi hermano es Liam Campbell.
00:08:42¿Qué?
00:08:47¿Qué?
00:08:52¡Dios mío!
00:08:53¡Eres una delusión!
00:08:54¿En serio sabes quién es Liam Campbell?
00:08:57Es el héroe del grupo Campbell.
00:08:59¿Estás acusando a tu hermano de ser tu propio hermano?
00:09:02¡Eso es raro!
00:09:04Te estoy contando la verdad.
00:09:07Kayla, ¿qué quieres hacer con esta janita?
00:09:09¿Llamar a los policías?
00:09:12Bueno, me siento generosa.
00:09:14Así que si me disculpas,
00:09:16dejaré que se desvanezca.
00:09:18¿Escuchaste a ella?
00:09:20Disculpa.
00:09:22No, no puede ser.
00:09:23No hice nada malo.
00:09:25Puedes verificar la supervisión.
00:09:27¡El momento perfecto!
00:09:29¿Llamé a la seguridad antes?
00:09:31¡Sólo enviaron el video!
00:09:36¿Cuál es tu excusa ahora,
00:09:38pequeñita estúpida?
00:09:43Eso no es lo que pasó.
00:09:45Solo la estiré.
00:09:47No robé nada.
00:09:49Una vez una pobre chica
00:09:51se acercaba a cosas que no eran tuyas.
00:09:54Sabes,
00:09:55todavía hay tiempo para levantarse y regresar.
00:10:01¡Quítate las manos de ella!
00:10:03Y ella no necesita disculparse con ti.
00:10:05¡Yo encontré esa caja!
00:10:11¡Quítate las manos de ella!
00:10:13¡Yo encontré la caja!
00:10:15¿Dónde la encontraste?
00:10:17Así que es mía.
00:10:22Veo todas las cámaras de seguridad en el piso.
00:10:26Parece que la dejaste en el café.
00:10:29Así que...
00:10:31tuve que buscarla por aquí.
00:10:34Sí, la encontré en el área del café.
00:10:36Kayla se la dejó por accidente.
00:10:39Bueno, sí, quizás...
00:10:41quizás la he olvidado.
00:10:43Bueno, ahora que tienes la tuya,
00:10:45¿puedo tener la mía?
00:10:46¡Claro!
00:10:47Debe ser falsa de todos modos,
00:10:49así que nadie la quiere.
00:10:53Kayla, creo que deberías disculparse con Amelia.
00:10:57Kayla, ¿por qué la caja de Amelia
00:10:59parece más auténtica que la tuya?
00:11:02¡Mira!
00:11:04¡Soy la fiancía de Mr. Anderson!
00:11:07No tendría una caja falsa.
00:11:10Solo nadie, como tú,
00:11:12compraría una caja falsa.
00:11:16¡Claro que sí!
00:11:24Gracias, Eddie.
00:11:27Déjame comprarte una bebida.
00:11:29Bueno, a lo largo de que no sea café instantáneo,
00:11:30estaría contento.
00:11:33Entonces,
00:11:34ese tipo que te dio esta caja,
00:11:37¿era tu novio?
00:11:40No.
00:11:41No, no, no, no.
00:11:42No es él.
00:11:44¿Así que eres...
00:11:45...solo?
00:11:50Él me amaba.
00:11:53Lo siento.
00:11:55No soy ese tipo.
00:11:57No, no, no, no.
00:11:58No pensé que...
00:11:59No, no, no, en serio.
00:12:00Solo...
00:12:08Hola, papá.
00:12:09Ven a casa esta noche, Amelia.
00:12:11Necesitamos hablar.
00:12:13Sí.
00:12:16Tengo que irme.
00:12:19Lo siento.
00:12:20No, no te preocupes.
00:12:31¡Esta caja es tan falsa!
00:12:33Me has hecho ver como un idiota
00:12:34frente a todos.
00:12:35No es mi culpa, Kayla.
00:12:37No me has dado suficiente dinero.
00:12:38¡Soy tu hermana!
00:12:40Mira, no sé por qué,
00:12:42pero todo el mundo piensa
00:12:43que soy el novio del CEO.
00:12:44Así que necesito más cosas
00:12:46para mantener las apariencias.
00:12:48¿Qué?
00:12:49¿Estás loca?
00:12:50Tuve que falsificarlo hoy
00:12:52solo para llegar adelante.
00:12:54Además,
00:12:55alguna mierda me enojó.
00:12:58Voy a enseñarle una lección.
00:13:10El señor Smith está de vuelta.
00:13:11El cuarto 12.
00:13:12Le pedimos servicio de habitación.
00:13:14¿Así que Cindy puede manejarlo?
00:13:16¿Te has olvidado?
00:13:17Cindy se fue.
00:13:18Sí,
00:13:19después de que ese tonto
00:13:20la atrapó un par de veces.
00:13:21Sí.
00:13:22¿Qué vamos a hacer ahora?
00:13:24Podríamos enviar a Amelia
00:13:26para el servicio de habitación.
00:13:42¿Sí?
00:13:43Boss,
00:13:44ve las flores y los regalos en la mesa.
00:13:46Margaret me hizo prepararlos.
00:13:49¿Por qué?
00:13:51Te has perdido el cumpleaños de tu esposo.
00:13:52Ella quiere que los envíes
00:13:53a su casa más tarde hoy.
00:13:56No.
00:13:57No,
00:13:58no lo haré.
00:14:00Yo reconsideraré
00:14:01o ella comenzará a gritar
00:14:02que le has dado un ataque de corazón.
00:14:05Dios mío.
00:14:06Sí,
00:14:07ella era una reina de drama.
00:14:08Tienes razón.
00:14:09Por cierto,
00:14:10Robert está en el hotel ahora.
00:14:12Está aquí para firmar.
00:14:25Hola.
00:14:35Rosas rojas,
00:14:36mi favorita.
00:14:41¿Eddie?
00:14:44¿Qué estás haciendo aquí?
00:14:49Estaba tomando una ducha.
00:14:50¿Qué estás haciendo aquí?
00:14:53¿Esto no es la habitación 1202?
00:14:56Esto es 1201.
00:14:581202 está justo ahí.
00:15:02Entendido.
00:15:05Lo siento.
00:15:08No te preocupes.
00:15:09No te preocupes.
00:15:10Tu secreto está seguro conmigo.
00:15:13¿Qué quieres decir?
00:15:15Creo que estás tomando
00:15:16una ducha rápida
00:15:17antes de tu date.
00:15:19Buena elección de rosas,
00:15:20por cierto.
00:15:23Tengo un lugar para estar,
00:15:24pero no es un date.
00:15:26Te lo aseguro.
00:15:28¿Te preocupas que tenga
00:15:29la idea equivocada?
00:15:31¿Por qué?
00:15:35Creo que sabes por qué.
00:15:40Debería ponerme unas ropas.
00:15:44Sí, voy a irme.
00:15:55No viste nada.
00:15:57Sí, lo siento.
00:15:59Lo siento.
00:16:00No quería que eso sucediera.
00:16:04Voy a irme.
00:16:07Espero que encuentres tu habitación.
00:16:09Debería irme.
00:16:10Lo siento.
00:16:20Jefe,
00:16:21olvidé mencionar a Robert
00:16:22en el cuarto detrás de ti.
00:16:23Tiene una reputación
00:16:24como womanizer.
00:16:26Sir,
00:16:28este es el vino que te pidieron.
00:16:31Gracias.
00:16:32Me quedaré aquí.
00:16:39Bien.
00:16:56¿Qué estás haciendo?
00:16:58¡Ey!
00:16:59¡Vamos, cariño!
00:17:01Eres más libre de encender.
00:17:03Sabes quién soy.
00:17:04Puedo hacerte valer tu tiempo.
00:17:06No quiero tu dinero.
00:17:07Déjame ir.
00:17:09¿Jugando duro para obtenerlo?
00:17:11Te enviaron con el vino.
00:17:13Sabes lo que eso significa.
00:17:14¿Qué?
00:17:16Mierda.
00:17:17Estaba preparada.
00:17:18No, no, no.
00:17:22Bien, escúchame.
00:17:23Si atrapas a Amelia una vez más,
00:17:25te mataré.
00:17:30¿Quién diablos eres?
00:17:32Soy...
00:17:35Hotel Secure.
00:17:37¿Qué?
00:17:38¿Sabes quién soy?
00:17:40Estoy aquí para firmar un contrato
00:17:41con el Hotel Anderson.
00:17:43Entonces, ¿qué?
00:17:44Administración de alcohol.
00:17:45Estás asesinado.
00:17:46Dios mío.
00:17:48Qué desastre.
00:17:50Lo siento, Sr. Smith.
00:17:52Haremos que obtengas
00:17:53una resolución satisfactoria.
00:17:56Este idiota guardia de seguridad
00:17:57me atrapó.
00:17:58Tienes que disculparse.
00:18:00Te atrapó porque
00:18:01me asesinaste sexualmente.
00:18:03No hizo nada malo.
00:18:05Esta es la primera vez
00:18:06que una chica se levantó por mí.
00:18:08Bueno,
00:18:09si no se disculpa,
00:18:11no firmaré el contrato.
00:18:14Su nombre es Robert, ¿cierto?
00:18:16Sí, aseguraré que el Sr. Anderson
00:18:17no haga más negocios contigo.
00:18:22Sí, Julian,
00:18:24corta todas las conexiones
00:18:25con Robert de inmediato.
00:18:29Sí, Julian,
00:18:31corta todas las conexiones
00:18:32con Robert de inmediato.
00:18:35Dios mío,
00:18:36¿quién crees que eres?
00:18:37¿El Sr. Anderson?
00:18:39Por favor,
00:18:40como si estuviera involucrado
00:18:41en un guardia de seguridad.
00:18:43Entonces,
00:18:44¿eres la esposa de Anderson?
00:18:46¿La princesa Campbell?
00:18:49No es solo un ruido.
00:18:51Y no te preocupes, Sr. Smith,
00:18:52te haremos justicia.
00:18:53Aseguraré que estos dos
00:18:54sean asesinados.
00:18:57Eso es ridículo.
00:18:58Incluso si eres
00:18:59la esposa del Sr. Anderson,
00:19:00no puedes asesinar a alguien
00:19:01por hacer la cosa correcta.
00:19:04¿Y qué sabría una chica
00:19:05sobre la justicia?
00:19:07No lo sé,
00:19:08tal vez te sedujiste
00:19:09al Sr. Smith primero.
00:19:10¡No hice nada así!
00:19:15Sí.
00:19:17¿Qué?
00:19:19¿El grupo de Anderson
00:19:20ha cerrado todos nuestros proyectos?
00:19:28¿Eres el Sr. Anderson?
00:19:32Sí.
00:19:34¿Qué?
00:19:36¿Qué?
00:19:37¿Qué?
00:19:38¿Qué?
00:19:40¿Eres el Sr. Anderson?
00:19:48No, no.
00:19:49Eso fue solo
00:19:50una locura.
00:19:51Eso fue una locura.
00:19:52Sí, por supuesto que no lo eres.
00:19:54¿Un perdedor que gana
00:19:55un guante de una marca?
00:19:56Dios mío.
00:19:58¿Crees que no reconozco
00:19:59a mi propia esposa?
00:20:01¿Es eso lo que piensas?
00:20:03Exactamente.
00:20:04¡Lávate esto!
00:20:05¡Una más!
00:20:06Si no lo haces,
00:20:07te arriesgas
00:20:08y te disparan.
00:20:13Gracias.
00:20:16Dios mío,
00:20:17siempre estoy atrapada
00:20:18en el agua caliente.
00:20:20No, Amelia,
00:20:21no fue tu culpa.
00:20:22Solo no pensé
00:20:23que estaban tan cerca.
00:20:25Lo sé.
00:20:27Sí, cruzaron la línea.
00:20:30Bueno,
00:20:31tengo que volver a trabajar,
00:20:32pero...
00:20:33disfruta
00:20:34tu...
00:20:35tiempo.
00:20:45Papá, no me importa
00:20:46lo que digas.
00:20:47No quiero casarme
00:20:48con este misterioso
00:20:49Anderson, ¿vale?
00:20:51Ya me gusta alguien más.
00:20:52¿Qué?
00:20:54¿Quién es él?
00:20:56Es un guardián de seguridad.
00:20:58Pero es hermoso
00:20:59y tiene
00:21:00buenos principios.
00:21:02No puede ser, Amelia.
00:21:03No te dejaré casar
00:21:04a un guardián de seguridad.
00:21:10Lo entiendo.
00:21:19¿Eddie?
00:21:25¿Amelia?
00:21:28¿Qué haces aquí?
00:21:34Eh...
00:21:36Estoy...
00:21:38Estoy de vuelta
00:21:39trabajando como maestra
00:21:40para las lámparas.
00:21:42Oh.
00:21:43¿Ese tipo
00:21:44del lobby
00:21:45era...
00:21:46una lámpara?
00:21:48Sí.
00:21:49Su nombre es Liam.
00:21:53¿Y tú?
00:21:54¿Qué estás haciendo aquí?
00:21:56¿Qué estoy haciendo?
00:21:57¿Qué estoy...
00:21:58qué estoy haciendo aquí?
00:21:59Estoy aquí
00:22:00para dar estas flores
00:22:01a Mr. Anderson's
00:22:02fiancée.
00:22:04Tal vez está ahí arriba.
00:22:05Voy a ir a mirarla.
00:22:06No, no, no.
00:22:07Eh...
00:22:10La Srta. Campbell
00:22:11no se siente bien.
00:22:12Yo...
00:22:13Yo puedo dar estas flores a ella.
00:22:15¿Vale?
00:22:16Gracias.
00:22:18¿Amy?
00:22:19¿Qué está tomando tanto tiempo?
00:22:23¡Lárgate de ella!
00:22:29¿Tú otra vez?
00:22:31Sí.
00:22:32¿Qué estás haciendo aquí?
00:22:33¡Jurando a Amelia!
00:22:35¿De qué estás hablando?
00:22:37Amelia es mi...
00:22:38Maid.
00:22:40Maid, I'm your maid.
00:22:41Um, and these are from
00:22:43Mr. Anderson.
00:22:44Can you give them to Ms. Campbell?
00:22:49Fine.
00:22:53Um...
00:22:55Did you drive here?
00:22:57Let me walk you out.
00:22:59Okay.
00:23:02Wow.
00:23:04Nice car.
00:23:06Um, actually,
00:23:07it's Mr. Anderson's.
00:23:10Yeah, I'm just using it
00:23:11for one of his errands.
00:23:13Right.
00:23:14Makes sense.
00:23:17So,
00:23:18Amelia,
00:23:19I just wanted to know
00:23:20why you work as a maid
00:23:21for that guy.
00:23:23I mean,
00:23:24all he does
00:23:25is harass you.
00:23:26I mean,
00:23:27I mean,
00:23:28I mean,
00:23:29I mean,
00:23:30all he does is harass you.
00:23:32Because...
00:23:34my...
00:23:35my brother,
00:23:36he has cerebral palsy.
00:23:38Oh.
00:23:39And he needs treatment.
00:23:42I'm so sorry.
00:23:45Listen,
00:23:46if money's an issue,
00:23:47then maybe I could help.
00:23:49What do you mean?
00:23:52You want me to be your mistress?
00:23:58I don't need a mistress.
00:24:00God, don't take it so seriously.
00:24:02I didn't mean it.
00:24:03Oh.
00:24:04You were joking.
00:24:06Um,
00:24:07I want to make my own money.
00:24:08Plus,
00:24:09you're a security guard.
00:24:11I mean, unless you're
00:24:12some secret heir
00:24:13to a big family.
00:24:15Well,
00:24:16funny enough,
00:24:17actually, I...
00:24:18Sorry.
00:24:22Hello?
00:24:24I gotta go.
00:24:25Sorry.
00:24:31Hello?
00:24:32Did you deliver the flowers and gifts?
00:24:35Yes, Grandma.
00:24:37Are you happy now?
00:24:38I know you're being sarcastic,
00:24:40and I don't care what you think.
00:24:42You're opening the dance
00:24:43with your fiancé at the banquet
00:24:45in three days.
00:24:47No,
00:24:48no,
00:24:49no,
00:24:50no,
00:24:51no,
00:24:52no,
00:24:53no,
00:24:54no,
00:24:55no,
00:24:56no,
00:24:57no,
00:24:58no,
00:25:00No way.
00:25:01No.
00:25:02I'm not gonna dance
00:25:03with that mean woman.
00:25:12I'm trying to get her
00:25:13to marry this guy
00:25:14so she can say to him—
00:25:15No way!
00:25:16I'm not dancing with him.
00:25:17You have no choice, Amelia.
00:25:19I've prepared your dress.
00:25:21You'll be the belle of the ball.
00:25:24Don't worry.
00:25:25I'll be there with you.
00:25:29Entonces, ¿Mr. Anderson va a estar en el banquete?
00:25:31Sí, todos los pescadores de la ciudad estarán ahí.
00:25:34¡Guau! Nunca había visto algo así.
00:25:36De hecho, podríamos irnos.
00:25:39Kayla es la fiancea de Mr. Anderson.
00:25:41Ella nos podría acudir.
00:25:43Dios mío, ni siquiera sé a Mr. Anderson.
00:25:45¿Cómo puedo acudir a ellos?
00:25:48Por supuesto.
00:25:50Será una brisa acudirnos a todos.
00:25:53¿Estás segura de eso?
00:26:01¿Y qué significa eso?
00:26:03Ignórala, Kayla.
00:26:04Ella es solo orgullosa.
00:26:06Tienes razón.
00:26:07Es una chica solitaria.
00:26:09No me importaría menos de ella.
00:26:11¿Quieres ir a tomar un café?
00:26:13Mi trato.
00:26:22Me gustaría ver cómo intentas entrar al banquete usando mi nombre.
00:26:47Andy, no me importa cómo, pero necesitas darme tres invitaciones.
00:26:51Si pudiera conocer a Mr. Anderson,
00:26:53haría que fallara por mí.
00:27:00¿Qué haces aquí?
00:27:02No piensas que podrías entrar al banquete en una ropa alquilada, ¿verdad?
00:27:07No es alquilada.
00:27:10Oh, he visto esta ropa en Instagram de un famoso diseñador.
00:27:14Es hecha a su gusto.
00:27:16Debes estar equivocada.
00:27:18No hay manera de que alguna chica pueda pagar una ropa alquilada.
00:27:21Tienes razón.
00:27:23Solo alguien como Kayla, con sus conexiones de alta sociedad,
00:27:27puede pagar un couture.
00:27:29¿En serio?
00:27:31Kayla, tu ropa parece...
00:27:33...un poco asombrosa.
00:27:36¿Y qué sabrías?
00:27:40¡Vuelve a limpiar los baños!
00:27:48¿Estás bien?
00:27:52¿Estás bien?
00:27:53Sí, estoy bien.
00:27:56¡Ey! ¡Estás fuera de línea!
00:27:58¿Por qué siempre estás buleando a Amelia?
00:28:02Tú y tu hermano Liam deberías aprender a respetar a la gente.
00:28:05¿Sabes a Kayla's brother?
00:28:08¡No, no!
00:28:09No hay manera de que algún guardia de seguridad sepa a mi hermano.
00:28:14Vamos, vamos a entrar.
00:28:16Estos dos no son nadie.
00:28:18Tienes razón.
00:28:19Ni siquiera pueden entrar.
00:28:27No creo que esa invitación sea real.
00:28:31Bienvenida, señora Campbell.
00:28:34¿Qué?
00:28:38¿Qué?
00:28:40¿Ves?
00:28:41Solo alguien de mi calibre merece estar en este banquete.
00:28:47Así que...
00:28:49¿Estás aquí también para el banquete?
00:28:51Sí.
00:28:53¡No, no!
00:28:54Solo estoy aquí para dejar algo para Liam.
00:28:57¿Pero por qué no lo haría su hermana Kayla?
00:29:01Porque Kayla no es su hermana.
00:29:04Pero...
00:29:05...no puedo decir eso.
00:29:06Me arrepentirá.
00:29:08No tengo ni idea. Esa es una buena pregunta.
00:29:10¿De dónde eres?
00:29:13Oh, yo...
00:29:15Estoy aquí para dejar algo para el señor Anderson.
00:29:20Bien.
00:29:22¿Podemos?
00:29:23Sí.
00:29:24Bien.
00:29:32Amy, he estado mirando por ti y por Anderson.
00:29:35Vamos al banquete.
00:29:42Boss.
00:29:44Ese tipo parece ser Liam Campbell.
00:29:46Se parece tan cercano a Amelia. ¿Están en amistad?
00:29:49Julian, has preguntado demasiadas cosas.
00:29:51Lo siento, Boss.
00:29:53¿Qué quieres?
00:29:55El senador Morgans está aquí y quiere verte.
00:29:57Bien.
00:29:59Oh, y...
00:30:00...deja de bailar.
00:30:02Pero Margaret dijo...
00:30:04Hey.
00:30:05Soy el jefe.
00:30:07Hazlo.
00:30:14No puedo bailar con Anderson.
00:30:16Todos mis colegas están aquí.
00:30:18No hay excusas.
00:30:20Te vi con ese guardia de seguridad la noche pasada.
00:30:22Sí, y él no sabe quién soy y me gustaría mantenerlo así.
00:30:30He oído que el señor Anderson tenía que abrir el baile con ti esta noche...
00:30:33...pero se canceló.
00:30:35Probablemente tiene algo importante que hacer.
00:30:38Bueno...
00:30:39¿No lo has visto todavía?
00:30:40Eres su fiancé.
00:30:43Tengo que usar el baño.
00:30:51Bien, Eddie.
00:30:53Es tiempo de chequear a tu fiancé.
00:31:01Lo siento.
00:31:02¿Cómo lo has hecho?
00:31:04¿Cómo lo has hecho?
00:31:06¿Cómo lo has hecho?
00:31:08¿Cómo has llegado hasta aquí?
00:31:10Podrías haber arruinado mi ropa.
00:31:20¿Tienes ni idea de cuánto cuesta esta ropa?
00:31:23Es solo una renta barata.
00:31:25¿Cuánto valdría?
00:31:26Exactamente.
00:31:27Kayla es la fiancé de Campbell Harris y el señor Anderson.
00:31:32Tu ropa es nada comparada a su.
00:31:34Esta ropa vale un millón de dólares.
00:31:37Eso es imposible.
00:31:38Ella está tratando de engañarnos.
00:31:40Hija de puta.
00:31:42¿Sabes qué?
00:31:43Ni siquiera necesito tu dinero.
00:31:45¿De acuerdo?
00:31:46Y ahora somos amigas.
00:31:47¿Cómo te atreves?
00:31:56Muestra un poco de respeto a Kayla.
00:31:58Ella es la fiancé de el señor Anderson.
00:32:00Sí.
00:32:01Y tu ropa es nada comparada a mi.
00:32:04Lo siento.
00:32:07He oído que el señor Campbell no se divierte mucho.
00:32:10Eres mucho más refinada que imaginé.
00:32:12Perfecta para el señor Anderson.
00:32:15¿Refinada?
00:32:17¡Solo me golpeó!
00:32:18Lo tenías en mente.
00:32:20Gracias a Dios.
00:32:21Ninguno de ellos parecía reconocerla.
00:32:23¿Cómo sabes que ella es la verdadera Mrs. Campbell?
00:32:26Nunca la has visto en persona.
00:32:28¿Qué implicas?
00:32:30¿Que tú eres la verdadera Mrs. Campbell?
00:32:34Por favor.
00:32:35¡De hecho, lo soy!
00:32:37Vamos, nadie te creerá.
00:32:40Eres una hermosa madre.
00:32:45¡Muy buena la fiesta que tienes aquí, señoras!
00:32:48¿Estás bien?
00:32:49Sí, gracias.
00:32:54¿Y quién eres?
00:32:55Mi nombre es Anderson.
00:32:57Señor Anderson, esta madre acabó de beber vino sobre tu fiancé.
00:33:01Estabas solo enseñándole una lección.
00:33:04¿En serio?
00:33:05Es raro, porque desde donde estaba,
00:33:07parecía que ella bebió el vino primero.
00:33:11Señor Anderson, ¿por qué no defiendes a tu fiancé?
00:33:16¿Cuándo dije que era mi fiancé?
00:33:18¿Así que no eres, señor Anderson?
00:33:25Lo entiendo.
00:33:26Debes ser uno de los actores de Amelia.
00:33:28La contrató para pretender ser el CEO.
00:33:32¿Qué? Nunca lo conocí antes.
00:33:34Por favor, solo te ayudó.
00:33:37¡Dios mío!
00:33:38Lo vi en Instagram.
00:33:40Ese es Michael Anderson, el hermano más joven de Mr. Anderson.
00:33:44¿Qué?
00:33:53¡Joder! ¡Es realmente él!
00:33:57Veo que mi hermano nuevo de fiancé es un gran trabajo.
00:34:01¿Es así como son todos ustedes, Campbell?
00:34:04¡Joder!
00:34:05Él tampoco conoció a Mr. Anderson, su fiancé.
00:34:08Pero ella...
00:34:09¿Por qué no conoces a Kayla?
00:34:10¿No deberías estar a su lado?
00:34:12¡Ella será tu hermana pronto!
00:34:14Me gusta estar al lado de lo que es cierto.
00:34:16Pero, ¿sabes?
00:34:17Es un buen punto.
00:34:18Tal vez debería llamar a mi hermano y recibir su opinión sobre todo esto.
00:34:21¡No, no, no!
00:34:23No.
00:34:24No necesito invitarlo.
00:34:26¿No?
00:34:27No.
00:34:28De hecho, tengo algo urgente que atender.
00:34:33¿Qué?
00:34:34¡Espera! ¡Espera!
00:34:35¡Adiós, hermana!
00:34:42Parece que la música está empezando.
00:34:45¿Quieres bailar conmigo?
00:34:47No bailo con nadie con el nombre de Anderson.
00:34:51Así que...
00:34:52Ella fue la que atrapó a Amelia otra vez.
00:34:55Sí.
00:34:56Mrs. Campbell causó bastante daño.
00:34:59Eso es todo.
00:35:00¡Eso es todo!
00:35:01Estoy abandonando este engaño.
00:35:03¿Estás seguro de que no vas a aparecer esta noche?
00:35:05Todo el mundo te espera.
00:35:09¿Está Mr. Anderson aquí?
00:35:13¿Estás seguro?
00:35:14¿Estás seguro?
00:35:15¿Estás seguro?
00:35:16¿Estás seguro?
00:35:17¿Estás seguro?
00:35:18¿Está Mr. Anderson aquí?
00:35:25¿Eddie?
00:35:28No te equivoces.
00:35:30Julian estaba en el teléfono con Mr. Anderson, ¿verdad?
00:35:38Sí, jefe. Lo entiendo.
00:35:44Dios mío, me tenías preocupado por un segundo.
00:35:47¿Te temías de entrar a Mr. Anderson?
00:35:50Sí.
00:35:51Yo...
00:35:53Soy solo una empleada de baja calidad.
00:35:55No quiero entrar en ningún problema.
00:35:58Lo entiendo.
00:36:00Entonces, en vez de bailar, estás aquí escondiéndote.
00:36:05¿No es lo que estás haciendo?
00:36:08Tienes razón.
00:36:11Aquí, tengo algo.
00:36:18Lo siento.
00:36:31¡Oh! ¿Por primera vez con whisky?
00:36:34Es divertido.
00:36:35Vea...
00:36:37¿Alguien te ha dicho que tú te ves absolutamente asombroso esta noche?
00:36:52¿Qué está pasando aquí?
00:37:00¿Alguna vez has aprendido a no joder?
00:37:02Oh, ¿así que no puedo llegar a ver que estás haciendo con Amelia?
00:37:06Bueno, no tenías el derecho de...
00:37:08...entrar aquí.
00:37:09¿El derecho?
00:37:10Yo soy Amelia.
00:37:12Liam, Liam y yo tenemos que hablar.
00:37:16Adiós, Annie.
00:37:22¡Joder!
00:37:23No solo he fallado en seducir al Sr. Anderson,
00:37:25la patrulla también ha fallado.
00:37:27¿Qué?
00:37:28¡Joder!
00:37:29No solo he fallado en seducir al Sr. Anderson,
00:37:31la patrulla también ha fallado.
00:37:33Deberías dejarlo. Es peligroso.
00:37:40Bueno, no perderé esta oportunidad.
00:37:43Voy a ser su verdadera fiancía.
00:37:45Y Amelia, te voy a enseñar una lección.
00:37:59Mira a ella.
00:38:00Actúa toda inocente con Robert
00:38:02cuando realmente está buscando a ricos como una patrulla de oro.
00:38:07¿De qué diablos estás hablando?
00:38:09¿No has visto estas fotos?
00:38:14Eso no es lo que parece.
00:38:17Mi relación con él no es lo que piensas.
00:38:20Hemos revisado las imágenes.
00:38:22No es lo que parece.
00:38:24No es lo que parece.
00:38:27Hemos revisado las imágenes de seguridad.
00:38:29Estabas entrando a esa habitación para seducir a él, ¿verdad?
00:38:33No, eso es...
00:38:34¡No mentiras!
00:38:36Una patrulla como tú merece ser disparada.
00:38:40No hice nada malo.
00:38:42No hay razón para dispararme.
00:38:44Kayla es la fiancía del Sr. Anderson.
00:38:46Una vez casada,
00:38:48ella tendrá este lugar.
00:38:52Si eres realmente la Srta. Campbell,
00:38:54¿por qué no puedes reconocer a tu hermano en esas fotos?
00:39:02¡Dios mío!
00:39:04Realmente es la Srta. Campbell.
00:39:06Estaba usando el nombre de su asistente para chequear,
00:39:09por eso no lo noté.
00:39:11¿Qué está pasando, Kayla?
00:39:12¿Por qué no lo reconoces?
00:39:14¿En serio eres la Srta. Campbell?
00:39:16¡Claro que lo soy!
00:39:19Liam me dijo no revelar su identidad.
00:39:22No quería causar un rincón.
00:39:24Oh, eso tiene sentido.
00:39:26Es por eso que no usó su nombre real.
00:39:30Eres un gran mentiroso, te lo daré.
00:39:33Y Amelia es una patrulla.
00:39:35Se sedució a mi hermano y trató de llevar una batalla entre nosotros.
00:39:39Así que merece ser punida.
00:39:42¿Qué diablos?
00:39:52Maldita chica, estás asesinada.
00:39:55Eres la que debería estar asesinada.
00:40:01Eres solo una patrulla.
00:40:03No puedes asesinarme.
00:40:05¿Sabes quién es mi tío?
00:40:07No me importa quién es tu tío.
00:40:10El tío de Sophia es el gerente general del hotel.
00:40:15¿Baldy Lewis?
00:40:17Y estoy siendo promocionada a jefe de oficina en tres meses.
00:40:21Kayla, me pondrás un buen nombre con el Sr. Anderson, ¿verdad?
00:40:25¡Claro que sí!
00:40:26Quiero decir, Anderson me ama.
00:40:29Hará lo que quiera.
00:40:32No me importaría eso.
00:40:34Parece que tenemos algunos problemas serios con cómo está este lugar.
00:40:43Amelia, ¿estás bien?
00:40:45Creo que tengo que descansar.
00:40:47Sí, vámonos.
00:40:51Y Kayla, y todos vosotros.
00:40:53Si vengo a ninguno de vosotros a asesinar a Amelia una vez más,
00:40:56habrá un infierno para pagar.
00:40:58¿Entendido?
00:41:10¿Están bien? ¿Deberían ir al hospital o algo?
00:41:13No. No, no, no. No quiero ir al hospital.
00:41:16Es donde mi mamá murió. No puedo ir allí.
00:41:19No puedo.
00:41:21¿Qué?
00:41:22¡Amelia!
00:41:24¡Amelia!
00:41:25¡Hey!
00:41:32Kayla, tu hermano es tan bueno para ti.
00:41:34¿Está aquí porque está preocupada por ti?
00:41:37Sí, pero quiere mantenerlo bajo el nivel.
00:41:40Es mejor no molestárselo.
00:41:42Pero ese tipo Eddie dijo que iba a investigar la gestión del hotel,
00:41:45y parecía serioso.
00:41:47No crees que podría ser el Sr. Anderson, ¿verdad?
00:41:50No seas ridícula.
00:41:52Si fuera el Sr. Anderson, ¿no lo reconocería Kayla?
00:42:11Dios mío.
00:42:13¿Quién cambió mis ropas?
00:42:23Yo.
00:42:24¿Eddie?
00:42:26Oh, ¿no recuerdas lo que pasó entre nosotros la noche pasada?
00:42:31Solo recuerdo sentirme cansada.
00:42:35¿Yo?
00:42:37¿A mí?
00:42:39Déjame recordarte.
00:42:45Estoy bromeando. Nada pasó.
00:42:49Tal vez deberíamos cambiar eso.
00:42:51No lo sé.
00:43:01Lo siento, señor.
00:43:04Lo sé.
00:43:06Un momento.
00:43:12Julian.
00:43:14¿Por qué no dejaste esa ropa?
00:43:17Señorita, tu uniforme estaba en la limpieza, así que...
00:43:21te la traje.
00:43:23Gracias.
00:43:30Debería decirte lo que pasó.
00:43:34Pasaste y en medio de la noche tuviste vómito por todo tu cuerpo.
00:43:40Así que tuvimos que cambiar tu ropa.
00:43:43Espera.
00:43:45¿Me viste negra?
00:43:48No, no.
00:43:49Dijiste que odiabas los hospitales, así que envié a un médico aquí.
00:43:52El médico lo hizo.
00:43:53Ah, bien.
00:43:56Bueno, gracias.
00:43:58A ti y al médico.
00:44:01Voy a cambiar.
00:44:22Bueno, eso te suena mejor que un uniforme.
00:44:25Gracias.
00:44:31Creo que he descubierto tu pequeño secreto, Eddie.
00:44:34¿Qué quieres decir?
00:44:39¿Qué quieres decir?
00:44:41Bueno, me llamé suspiro cuando dijiste que estabas investigando la gestión.
00:44:46Y...
00:44:48Y... ¿y qué?
00:44:50Y Julian te llamó su jefe y te enviaron a un médico aquí.
00:44:55Eso solo puede significar una cosa.
00:44:58Bien, bien. Me has conseguido.
00:45:01Eres el asistente más confiado de Mr. Anderson.
00:45:06¡Sí! ¡Exactamente!
00:45:11Sabes, pensé que era un idiota, pero en realidad es un poco inteligente por venir con su idea de undercover.
00:45:16¿Crees que lo es?
00:45:19Sí. Y no te preocupes, tu secreto está seguro conmigo.
00:45:24Bien, porque tal vez tengo otro secreto para ti.
00:45:28¿Qué tipo de secreto?
00:45:34Aún no he rompido mi encargamento.
00:45:36No puedo decirle que estoy enamorado de ella ahora mismo.
00:45:44Ven a casa. Necesitamos hablar. Es importante.
00:45:47Lo siento.
00:45:50¿Leon otra vez?
00:45:52Tengo que irme.
00:46:06Julian, necesito que te llames de mi encargamento.
00:46:09¿Estás en serio?
00:46:11Sí.
00:46:14Estoy enamorado de Amelia.
00:46:20¿Cómo no me podías contar de este gran problema financiero?
00:46:24¿Es por eso que te hiciste enamorado de Amelia?
00:46:27No sacrificaría a mi hija si tuviera una opción.
00:46:36Te amo.
00:46:39Ella no sabe de esto.
00:46:43Voy a Europa la semana que viene.
00:46:46¿Por qué intentas esconderme?
00:46:49¿Está el grupo de Campbell en problemas?
00:46:54No, nada.
00:46:56Campbell sigue siendo una de las mayores empresas de la ciudad.
00:47:00¿Así que lo importante que mencionaste fue...?
00:47:04Sí.
00:47:05Que voy a Europa la semana que viene y quiero comer con ti mañana.
00:47:10¿Eso es lo que quisiste decir por importante?
00:47:12Sí.
00:47:13Comer con mi chica es importante, ¿no es así?
00:47:25Este restaurante es increíble, pero es imposible conseguir una reserva.
00:47:29Sólo VIPs pueden entrar.
00:47:32Pero ahora tenemos a Kayla.
00:47:34¿Qué?
00:47:35Es propiedad de su hermano Liam.
00:47:37Ni siquiera necesitamos una reserva.
00:47:39¿En serio?
00:47:40Nunca he estado a un lugar tan extraño antes.
00:47:42¿Podemos ir a comer después?
00:47:44De hecho, yo...
00:47:49¿Y por qué ríes?
00:47:51Hija estúpida.
00:47:54Nada.
00:47:56Disfruta tu almuerzo.
00:47:58Si realmente lo eres, señora Campbell.
00:48:06Por supuesto que lo soy.
00:48:09Solo tengo que llamar a mi hermano.
00:48:18Gracias a Kayla, ni siquiera necesitamos una reserva.
00:48:22Estoy muy emocionada. Voy a tomar todas estas fotos para Instagram y Facebook.
00:48:30¿Qué?
00:48:31¿Todo bien, Kayla?
00:48:36Ella acaba de descubrir que no puede hacer una reserva aquí.
00:48:40¿Y qué estás haciendo aquí?
00:48:42No estabas invitada.
00:48:44No piensas que realmente puedes vestirte así, ¿verdad?
00:48:51Lo que sea.
00:48:53Si piensas que puedes entrar, me gustaría que lo intentaras.
00:49:00Disculpe.
00:49:01¿Tienes una reserva?
00:49:04No necesitamos una reserva.
00:49:07¿Sabes quién es ella?
00:49:09Disculpe.
00:49:10No puedo entrar sin una reserva.
00:49:12El hermano de Kayla gobierna el restaurante.
00:49:17Oh, eres la Sra. Campbell.
00:49:21Lo siento por mi rudidez.
00:49:23El Sr. Campbell mencionó que estabas viniendo.
00:49:26¿Entonces, podemos entrar ahora?
00:49:29Sí.
00:49:30Dijo que la Sra. Campbell vestiría una ropa de esporte blanca.
00:49:39¿Qué está hablando, Kayla?
00:49:43Liam.
00:49:54Debería haber perdido la esperanza.
00:49:56¿Qué está pasando aquí?
00:50:00Dice que es la Sra. Campbell, pero su ropa no se parece.
00:50:04Mierda.
00:50:05Él me conoce.
00:50:07Estas personas están muy fuera de linea, pero...
00:50:09no estoy lista para romper mi cubierta.
00:50:11Sra.
00:50:14Ella...
00:50:15dice que es la Sra. Campbell, así que...
00:50:17deberíamos dejársela entrar.
00:50:21¿Qué está pasando?
00:50:22El Sr. Campbell dice que es la Sra. Campbell, así que...
00:50:24deberíamos dejársela entrar.
00:50:28Ah, correcto.
00:50:29Por favor, por aquí.
00:50:45Lo siento, me he quedado atrapada.
00:50:46Estaba hablando con algunos colegas a la puerta.
00:50:50¿Colegas?
00:50:53¿Quieres que lo cuide?
00:50:55No hay necesidad.
00:50:58Le dije a James que lo cuidara.
00:51:00Les enseñará una lección.
00:51:03Tiene pellegrino, mi favorito.
00:51:17Y estas son algunas de nuestras...
00:51:19especialidades más finas.
00:51:22¡Dios mío!
00:51:23¿Esta ensalada de caviar cuesta $5,000?
00:51:27¿Por qué estás tan sorprendida?
00:51:28Ya que el hermano de Kayla gana este lugar,
00:51:30debe ser su regalo.
00:51:32El gerente no me hará pagar...
00:51:33si piensa que soy la Sra. Campbell.
00:51:36Por supuesto.
00:51:37Puedes pedir lo que quieras.
00:51:50Y aquí está tu billete.
00:51:53¿Qué?
00:51:54¿Me esperas pagar?
00:51:57Sí.
00:51:58El jefe dijo que incluso su hermana...
00:52:00debería seguir las reglas.
00:52:01Y eso no es mucho para ti.
00:52:02¿Verdad, Sra. Campbell?
00:52:06¿Kayla, no tienes $100,000?
00:52:09¿De qué estás hablando?
00:52:10$100,000 es un cambio de bolsas para ella.
00:52:15¡Cierto, cierto!
00:52:17¡Sí, sí, sí!
00:52:19Eso es todo.
00:52:20¡Sí, sí, sí!
00:52:22Eso no es nada para mí.
00:52:30Gracias, Sra.
00:52:40Así que esta es tu venganza.
00:52:44¿Vas a quedarte en el hotel después de lo que te hicieron?
00:52:47Espera.
00:52:48¿Estás haciendo esto para ese guardia de seguridad?
00:52:50No.
00:52:52Tengo que ir al baño.
00:53:04¿Hola?
00:53:05Hola, ¿es Sra. Campbell?
00:53:07¿Podemos arreglar un tiempo...
00:53:08para discutir sobre el intercambio...
00:53:10entre usted y el Sr. Anderson?
00:53:17Sí.
00:53:18Me gustaría hablar con él sobre esto también.
00:53:21¡Genial!
00:53:22Voy a arreglar un tiempo lo más pronto posible.
00:53:27Su voz parecía tan familiar.
00:53:35No puedo creer que tu abuela...
00:53:37elegiría a una mujer tan horrible como tu esposa.
00:53:40Ni siquiera deberías haber ido a ese banquete.
00:53:43Entonces no habría conocido a Amelia.
00:53:45¿Sabes qué?
00:53:46De hecho, ella es...
00:53:47bastante bonita.
00:53:48¡Hey!
00:53:50Te estoy avisando, déjala sola.
00:53:52¿Por qué?
00:53:54Espera.
00:53:56Tienes algo para ella.
00:53:58No.
00:53:59No, no, no, no lo tengo.
00:54:02Boss.
00:54:04¿Sra. Campbell está de acuerdo con nosotros?
00:54:06Eso es...
00:54:07extraño.
00:54:09La otra vez que oí que el grupo Campbell...
00:54:11tenía problemas financieros,
00:54:12pensé que te estaría acusando como su esposa.
00:54:16Por lo tanto, si está dispuesta a abandonar el engaño,
00:54:19no me importa si pierdo un poco de dinero.
00:54:22Bien, vamos.
00:54:26Amelia.
00:54:28¿Qué estás haciendo aquí?
00:54:32Eddie.
00:54:35Estoy aquí para la entrevista de trabajo de parte del tiempo...
00:54:38para el restaurante.
00:54:40¿Y tú?
00:54:42Oh...
00:54:43¿Estás aquí para cenar?
00:54:45No, no, no puedo.
00:54:46Este lugar es demasiado caro para mí.
00:54:48Solo estaba usando su...
00:54:50baño.
00:54:51Sí.
00:54:53Mira, estoy...
00:54:55tomando el subway después.
00:54:57¿Quieres venir?
00:54:59Dios mío, ¿por qué dije eso?
00:55:02Claro.
00:55:03Uso el subway todo el tiempo.
00:55:05Solo un segundo.
00:55:13¿Vamos?
00:55:14Sí, vamos.
00:55:16Después de ti.
00:55:17Sí, después de ti.
00:55:21Solo espero que el clima se mantenga así, ¿verdad?
00:55:23Lo sé, me encanta cuando hay lluvia afuera.
00:55:27¿Sabes?
00:55:30¿Sabes, Barrett?
00:55:32Sí, claro.
00:55:34¿Qué pasa?
00:55:35¿Qué pasa?
00:55:37¿Qué pasa?
00:55:39¿Qué pasa?
00:55:40¿Sabes, Barrett?
00:55:42Es como si nunca hubieras tomado un subway antes.
00:55:45Um...
00:55:46Es solo que he estado
00:55:47conduciendo mucho para el Sr. Anderson últimamente.
00:55:51Hey, um...
00:55:52Sé que has estado pasando mucho con tu hermano,
00:55:55así que...
00:55:56pensé que esto podría ayudarte.
00:55:58Y tal vez no tengas que tomar
00:56:00más trabajos part-time.
00:56:04Esto es tan agradable.
00:56:07Eres tan dulce.
00:56:10Gracias.
00:56:26No tienes ni idea
00:56:27de cuánto he querido besarte.
00:56:38Solo déjame dos días.
00:56:40¿Por qué dos días?
00:56:47Estabas bien.
00:56:48Los gestores del hotel en la lista
00:56:50no son como Robert.
00:56:52Incluyendo al Sr. Lewis de Sofía.
00:56:55¿Ves?
00:56:56Te dije que el trabajo bajo el cubo
00:56:57pagaría.
00:56:59Estás bien, pero...
00:57:01Amelia ha aplicado por un interno
00:57:02en el Departamento de Cultura.
00:57:04No sé por qué
00:57:05fue asignada a limpiar.
00:57:07Sí, tienes razón.
00:57:08Con sus credenciales y habilidades,
00:57:10está disponible
00:57:11para gestionar el lugar.
00:57:13Pero...
00:57:15¿Vas a asignar a Kayla?
00:57:18Es su esposa.
00:57:21Sin importar de quién es,
00:57:22debería ser asignada
00:57:23por asesinar a un colega.
00:57:25¿Qué quieres decir
00:57:26por asesinar?
00:57:27¿Y Amelia va a ser promocionada
00:57:28como gestora de la casa?
00:57:30Esa es la decisión
00:57:31del Sr. Anderson.
00:57:33Pero mi tío es Lewis.
00:57:34Lewis también será asesinado
00:57:35por maltrato.
00:57:36Tal vez incluso
00:57:37enfrentará el tiempo en la cárcel.
00:57:39¿Qué?
00:57:41¿Qué?
00:57:42¿Qué?
00:57:43¿Qué?
00:57:44¿Qué?
00:57:45¿Qué?
00:57:46¿Qué?
00:57:47¿Qué?
00:57:48¿Qué?
00:57:49¿Qué?
00:57:50¿Qué?
00:57:51¿Qué?
00:57:52¿Qué?
00:57:54Everyday I face the show
00:57:55and it's not likeI left home.
00:57:56It's not like I leave home.
00:57:57I'll make a suicide note
00:57:58I'll make a suicide note
00:57:59I'll make a suicide note
00:58:00Leave me alone
00:58:01Leave me alone
00:58:03Hope You'll Stay
00:58:07Karen,
00:58:09sales saucer.
00:58:10Put that trash on the way,
00:58:11hay una نہیں.
00:58:12You found a way
00:58:13to live your career
00:58:14with at ease.
00:58:15You found a way
00:58:16to live your career
00:58:17with at ease.
00:58:18Good gracious.
00:58:20I don't know
00:58:21I don't know
00:58:22¿Puedo decir quién se queda y quién se va?
00:58:28¡Claro que sí!
00:58:33Déjenlos quedarse.
00:58:37Pero tráenlos a la limpieza.
00:58:53¿Qué diablos está pasando?
00:58:55¿Por qué el Sr. Anderson nos disparó?
00:58:58El asistente dijo que fue porque nos hemos asesinado a Amelia.
00:59:02¡Pero Kayla es su esposa!
00:59:05Debe estar a su lado.
00:59:08Es porque Amelia lo sedujo de alguna manera.
00:59:11Es así que esa mierda se fue a la banqueta.
00:59:14¡Mi tío está lleno ahora!
00:59:16Kayla, estoy contando contigo.
00:59:18Tal vez Eddie en realidad es un gran asesino.
00:59:20Dijo que iba a investigar la gestión del hotel.
00:59:25¡No puede ser!
00:59:27Es solo un asesino de renta.
00:59:29¡Pura coincidencia!
00:59:40Boss.
00:59:42¿Puedo al menos ir a la limpieza?
00:59:50Sí.
00:59:57¿Julian le llamó a Eddie... Boss?
01:00:01¡Joder!
01:00:03¡Eddie es el Sr. Anderson!
01:00:09¡Esto es tan injusto!
01:00:11¿Por qué Amelia se promueve y yo sigo siendo el asistente?
01:00:16Yo soy la que debería estar con el Sr. Anderson.
01:00:21¿Cómo me encontraste?
01:00:28¿Qué quieres?
01:00:30Relájate.
01:00:32Sólo vine a traerte algo de servicio de habitación.
01:00:35Sr. Anderson.
01:00:41Así que sabes quién soy.
01:00:44Señora Campbell, pensé que...
01:00:46...hacíamos un acuerdo para terminar nuestra relación.
01:00:49Lo que significa que no haya más visitas nocturnas.
01:00:52¿Verdad?
01:00:54A menos que te cambies de opinión sobre eso.
01:00:57¿Qué está pasando?
01:00:59¿Piensa que soy su fiancé?
01:01:01Bueno, esto podría funcionar a mi favor.
01:01:07Bueno, pensé antes de que lo llamáramos descanso...
01:01:11...que tendríamos una relación.
01:01:13¿Me drogaste?
01:01:17¿Qué?
01:01:20¿Qué te pasa?
01:01:22¿Cómo estés?
01:01:24Todo bien.
01:01:26¿Tú sabes que es lo que me hacen mentir?
01:01:29¿Qué?
01:01:31¿Qué?
01:01:34¿Tú sabes que es lo que me hacen mentir?
01:01:37¿Qué?
01:01:39En serio.
01:01:41¿Qué?
01:01:43No te enojes, Eddie. Te mostraré lo mejor que soy que Amelia.
01:01:53No, no eres nada comparado a ella. No puedo creerlo.
01:02:07Bien, te envié la información de la banca.
01:02:09Gracias, Amy. Estaba en tanto ruido que dejé mi computadora ahí.
01:02:13Espera, ¿por qué tienes fichas de bancos europeas?
01:02:19¿Es el Grupo Campbell en problemas financieros?
01:02:22Por supuesto que no. Es solo cosas de negocio rutinario.
01:02:28¿Eddie?
01:02:32Espera, Liam. Tengo que ir. Hay algo que pasa con Eddie.
01:02:37¿Estabas hablando con Liam?
01:02:38Sí. De hecho, quería decirte que no está respirando.
01:02:51No quiero oír su nombre nunca más.
01:02:56Lo tienes todo mal.
01:02:58No, no, no. Lo tienes todo mal.
01:03:01No lo entiendes.
01:03:03Vine aquí para confesarme mi amor a ti.
01:03:05Y decirte que estoy muy celoso de Liam.
01:03:08Eddie...
01:03:10No.
01:03:12Toda mi vida, me sentí como un extranjero.
01:03:18Y desde que te conocí, me siento como si me pertenezcara.
01:03:26Te amo.
01:03:35Te amo.
01:04:01Habla de mí.
01:04:06¿Quiere casarse conmigo?
01:04:09Es tan dulce.
01:04:15Oh, mierda. Tengo una reunión con el Sr. Anderson.
01:04:17¿Quiere casarse conmigo?
01:04:35Mi esposa envió a un abogado para terminar la relación.
01:04:42El Sr. Anderson está preocupado.
01:04:45Este es el acuerdo.
01:04:48Le ofrece una compensación de 50 millones de dólares.
01:04:51Lo cual podría ser muy útil para ti en tu situación actual.
01:04:55¿Qué quieres decir?
01:04:57¿No estás asegurada de los problemas financieros del grupo Campbell?
01:05:01¿Qué?
01:05:07Puedes decirle a tu jefe.
01:05:09Estoy firmando esto con mi propia voluntad libre y no necesito su dinero.
01:05:13Te recomiendo que lo reconsidere.
01:05:16Gracias.
01:05:18Pero yo me ocuparé de los grupos Campbell.
01:05:21Los problemas financieros...
01:05:43Espera un segundo.
01:05:44¿Estás diciendo que ella solo firmó esto y después pagó 50 millones de dólares?
01:05:50Sí.
01:05:52La Srta. Campbell es...
01:05:54...remarcable.
01:05:56Eso es tan raro.
01:05:58Ella no es como tú lo describes.
01:06:00La noche pasada,
01:06:02ella me drogó
01:06:04y luego intentó seducirme.
01:06:05Todo lo que puedo decir es que la mujer con la que acabo de conocer
01:06:08no es como quien tú describas.
01:06:10Pero no entiendes...
01:06:14Lo siento.
01:06:18¿Hola?
01:06:19Te necesito en casa ahora.
01:06:22OK.
01:06:32No habría sabido que habías quitado el engaño si Michael no me lo había dicho.
01:06:36Y no te mires a él así.
01:06:39No te dejaré casar a un sanitario, no importa lo que sea.
01:06:43Mamá.
01:06:45Déjame tomar mis propias decisiones sobre mi casamiento.
01:06:50Y quédate fuera de eso.
01:06:55No te enojes con Eddie.
01:06:57Esa mujer Campbell es mala noticia.
01:06:58Te lo proveré.
01:07:01No te preocupes.
01:07:02Esa mujer Campbell es mala noticia.
01:07:04Te lo proveré.
01:07:06Espera.
01:07:07No te preocupes.
01:07:37Oh, Dios mío.
01:07:39¿Papá?
01:07:41¡Papá!
01:07:51No te preocupes, papá.
01:07:53Liam y yo vamos a salvar a la Campbell.
01:07:56¡No los voy a abandonar!
01:07:59¡No los voy a abandonar!
01:08:01¡No los voy a abandonar!
01:08:03¡No los voy a abandonar!
01:08:05¡No los voy a abandonar!
01:08:17Así es, se está quitando.
01:08:19¿Es por la Kayla?
01:08:22No. Hay cosas que están sucediendo en casa.
01:08:25Necesito hacer esto a mi propio, pero...
01:08:27Te voy a llamar.
01:08:38¿Hola?
01:08:40Boss, Robert se ha unido a la Grupa Verde.
01:08:42También está después del proyecto de resorte.
01:08:56Robert unirse a la Grupa Verde es mala noticia para nosotros.
01:09:02Necesitamos a alguien más fuerte para ganar esto.
01:09:06Sabes...
01:09:08Tu ex fiance sería perfecto.
01:09:25¿En serio se rompió con ese tipo de seguridad?
01:09:28Has estado tan desesperado últimamente.
01:09:51Entonces...
01:09:53Entonces...
01:09:54El elegió a Liam después de todo.
01:09:59La próxima vez que te vea...
01:10:02Nunca te voy a dejar ir.
01:10:10Boss...
01:10:12Sí.
01:10:13Miss Campbell quiere un minuto...
01:10:17Para discutir el proyecto de resorte.
01:10:22Cállate.
01:10:24Somos fuertes suficientemente. No necesitamos a ella.
01:10:33¿Qué quieres?
01:10:34¿No sabes que soy el fiance de Mr. Anderson?
01:10:38¡Cállate!
01:10:40Sé exactamente quién eres.
01:10:43Kayla Campbell.
01:10:45Una pobre chica con un nombre fantástico.
01:10:48Tu padre está en la cárcel.
01:10:49¿Y tú?
01:10:50Y tu hermano, Andy, está en la cárcel.
01:10:52¿Cómo sabes eso?
01:10:55Relájate.
01:10:56Solo necesito un favor.
01:10:58En la cama.
01:11:00Júralo.
01:11:02Y ayudaré a aclarar tus muertes.
01:11:07¿Qué estabas haciendo con Robert?
01:11:10Tiene una reputación maldita.
01:11:11Si eres realmente un Campbell, ¿por qué te encuentras con él?
01:11:14Espera, espera.
01:11:15No es lo que parece.
01:11:16Escogí billetes.
01:11:17¿Para la fiesta financiera la semana que viene?
01:11:22¡Dios mío!
01:11:23¡Solo el élite de la ciudad puede entrar en esto!
01:11:26¡Si podemos encontrar a nuestros maridos ricos allí, no vamos a robar paredes!
01:11:37¿Dónde está Kayla?
01:11:38¡Se está tomando para siempre!
01:11:39Relájate.
01:11:40Muchas chicas ricas como ella toman mucho tiempo para prepararse.
01:11:43Haciendo su maquillaje,
01:11:44escogiendo cuál auto es el que va.
01:11:45¡Oh, no!
01:11:46Me olvidé de mi invitación.
01:11:47Está en el auto.
01:11:48Voy a ir a comprarlo.
01:11:59¿Kayla?
01:12:02¿Kayla?
01:12:03¿Por qué tomaste un cabrio aquí?
01:12:06Yo...
01:12:08Eh...
01:12:09Ella...
01:12:10Mi conductor se fue.
01:12:12Cierto.
01:12:13Solo un nadie como ella tomaría un taxi.
01:12:17¿Me olvidé de algo?
01:12:19¿Por qué tomar un cabrio es embarazante?
01:12:23¿Vas a parar de mentirme?
01:12:27Aún no piensas que es la verdadera Miss Campbell, ¿verdad?
01:12:32Bueno, si no es Kayla...
01:12:33¿Qué?
01:12:34¿Piensas que es tú?
01:12:35Hey, chicas.
01:12:36¿Te importa pagarme antes de empezar el cabrio?
01:12:42Emilia.
01:12:43Debes pagar.
01:12:46Si no conseguí el cabrio, ¿por qué lo pagaría?
01:12:49No importa.
01:12:52Lo pagaré por ti.
01:12:55Kayla.
01:12:56Eres tan generosa.
01:12:59¿Qué?
01:13:00¿Qué?
01:13:01¿Qué?
01:13:02¿Qué?
01:13:03¿Qué?
01:13:05Guau.
01:13:06Ese vestido parece caro.
01:13:09Oh.
01:13:10Creo que es...
01:13:11cincuenta mil dólares.
01:13:13Mi hermano Liam lo compró para mí.
01:13:15Tu hermano te deshace de verdad.
01:13:17Te suena perfectamente.
01:13:18A lo contrario de Emilia.
01:13:22Espera.
01:13:23¿Por qué tu vestido parece hecho a custo?
01:13:26Eh...
01:13:28Probablemente aún tiene la marca en él.
01:13:34¿Algo como este tipo?
01:13:40Estaba intentando usar tantos
01:13:42esta mañana
01:13:44que simplemente olvidé
01:13:46sacar el tag.
01:13:48Eso tiene sentido. Déjame sacarlos para ti.
01:13:52Gracias.
01:13:53De nada.
01:13:55¿Y tú? Estás toda vestida y
01:13:57no sabes dónde ir.
01:13:59¿Qué? No me digas que estás esperando a algún hombre
01:14:01para llegarte.
01:14:04¿Qué está pasando aquí?
01:14:08¿Qué está pasando aquí?
01:14:10Liam Campbell.
01:14:12¡Amy!
01:14:14Estaba buscando a ti. Pensé que
01:14:16te habías dicho que esperabas adentro.
01:14:18Kayla Campbell.
01:14:20He oído de ti
01:14:22asesinando a Amy en la última fiesta.
01:14:24¡Retirada!
01:14:26Solo porque ella es
01:14:28demasiado política para no retaliar, no significa que
01:14:30yo no lo haré.
01:14:32Vamos. Tenemos cosas
01:14:34que cuidar.
01:14:36Bien.
01:14:38¿Kayla?
01:14:40¿Por qué tu hermano defiende a Amelia?
01:14:42Incluso te avisó. ¡Cállate!
01:14:44¡Esa mierda!
01:14:46No puedo creer que en realidad
01:14:48se ha atrapado a Liam.
01:14:50Deberá pagar por esto después.
01:14:52¿Ves, abuela?
01:14:54Esa es la fiancea que elegiste
01:14:56para Eddie.
01:14:58¿Quién es esa chica?
01:15:00La fiancea de Eddie es Amelia,
01:15:02la que acabo de dejar con Liam.
01:15:04No podrías ser más equivocado.
01:15:06¿Qué?
01:15:08¿En serio?
01:15:10¡Oh, wow!
01:15:12¡Esto va a ser
01:15:14un gran show! Eddie canceló
01:15:16su encuentro con Amelia, así que...
01:15:18¡está listo para ello ahora!
01:15:20¡Boss, aquí está el pedido final!
01:15:28Bien, lo que sea.
01:15:30No me importa.
01:15:32Eh...
01:15:34No te has visto
01:15:36últimamente.
01:15:38¿Se trata de Amelia?
01:15:40¿Por qué no la llamas?
01:15:42¡No lo sé, Julian!
01:15:44¡No lo sé, Julian!
01:15:46¡No lo sé, Julian!
01:15:48¡No lo sé, Julian!
01:15:50Estoy perdido.
01:15:52Simplemente...
01:15:54Nunca me sentí así por alguien antes.
01:15:56¿Y qué si no me ama de nuevo?
01:15:58¿Qué si está enamorada
01:16:00de alguien más?
01:16:02Pero creo que te gusta.
01:16:10Boss, Miss Campbell y nuestro hermano están aquí.
01:16:12Quieren verte.
01:16:14Déjenlos entrar.
01:16:18Gracias, Sr. Anderson, por vernos.
01:16:22¿Eddie?
01:16:26¿Eddie?
01:16:28¡Amelia!
01:16:30¿Por qué estás aquí?
01:16:34Espera.
01:16:38Eres mi esposa.
01:16:40Eres el Sr. Anderson.
01:16:48¿Te has olvidado?
01:16:52Nuestra relación se acabó.
01:16:54No soy tu esposa más,
01:16:56Sr. Anderson.
01:16:58Espera.
01:17:00¿Por qué actúas así?
01:17:02Pensé que Kayla era...
01:17:08Espera, espera.
01:17:12¿Liam es tu hermano?
01:17:14¿Qué?
01:17:16¿Por qué está aquí?
01:17:20Si quieres que el grupo Anderson lo haga,
01:17:22vamos a salir a darles un regalo.
01:17:30Hey.
01:17:32Sé que estás triste.
01:17:34No.
01:17:36Está bien.
01:17:38Ambos nos mentimos,
01:17:40o incluso...
01:17:42Voy a irme.
01:17:44Si no, el grupo Campbell se acabará.
01:17:50¿Me estás amenazando?
01:17:56No lo sé. Lo siento.
01:17:58No quería que fuera así.
01:18:00Sólo...
01:18:02Estoy perdido.
01:18:04¿Ves?
01:18:06Callé esa relación con Kayla porque...
01:18:10Bueno, porque estoy cayendo por ti, Amelia.
01:18:14Y por ti.
01:18:16Eddie, no tenía ni idea.
01:18:20No, espera.
01:18:24¿Podríamos dejar esto?
01:18:26El negocio va a comenzar.
01:18:28Necesitamos concentrarnos en nuestra asociación de negocios.
01:18:34Tienes razón.
01:18:36A pesar de que ahora
01:18:38no puedo pensar en negocios.
01:18:40Lo siento.
01:18:42Oh, Dios mío.
01:18:44Este plan es genial.
01:18:46Sí, con esto en nuestra oferta,
01:18:48estaríamos a punto de ganar.
01:18:50Espera, dijiste que nosotros.
01:18:52¿Eso significa que estás de acuerdo con el negocio?
01:18:56Tanto es como tú me querías, señora Campbell.
01:19:04Desgastante.
01:19:06No es verdad que se fue del hotel.
01:19:08Se unió con tu hermano y se promovió
01:19:10la asociación de negocios.
01:19:20Después de la liberación,
01:19:24la asociación de negocios es
01:19:26el ganador de la oferta.
01:19:30Esto es absurdo.
01:19:32Las asociaciones de negocios en una crisis financiera.
01:19:34No pueden manejar este proyecto.
01:19:36¿Quién dice?
01:19:38Pronto la asociación Anderson
01:19:40colaborará con Campbell.
01:19:44Un gran comentario de la copia herética.
01:19:48¿De qué estás hablando?
01:19:52Este es el Sr. Anderson.
01:19:54¿Qué?
01:19:58Caleb, ¿qué está pasando?
01:20:00¿Por qué no reconoces al Sr. Anderson?
01:20:02Voy a exponer un escándalo.
01:20:04Emilia es una fraude.
01:20:06Y no merece este proyecto.
01:20:12Y no merece este proyecto.
01:20:16¿Dónde está la prueba?
01:20:18Aquí.
01:20:22Emilia es una plagiarista.
01:20:24Incluso fue expulsada de la escuela.
01:20:26Siempre sabía que era tonta.
01:20:28Caleb, te das cuenta
01:20:30de que eres legítima para el escándalo, ¿verdad?
01:20:34Vamos a ver
01:20:36si esto es un escándalo.
01:20:42¡Eso es imposible!
01:20:44Eso es falso.
01:20:46Emilia nunca haría eso.
01:20:48¿Por qué?
01:20:50¿Por qué?
01:20:52¿Por qué?
01:20:54Emilia nunca haría eso.
01:20:56El video habla por sí misma.
01:20:58Todos los maestros lo sabían.
01:21:00El arte que exhibió
01:21:02fue una copia directa de la mía.
01:21:04Y fue expulsada.
01:21:08¡Eso es una mierda!
01:21:10¡Eres la que me copió!
01:21:14Y luego pretendiste confortarme.
01:21:16Dios, y te creí.
01:21:18Y me trasladé a Europa.
01:21:20No puedo creerte.
01:21:22Ese video es bastante malo.
01:21:24¿Aún quieres arreglarlo?
01:21:26Creo que sí.
01:21:30Este video es generado por la inteligencia.
01:21:32Chicos, miren.
01:21:34Incluso tenemos la tecnología
01:21:36para revertirlo
01:21:38a su calidad original.
01:21:40¿Ven?
01:21:48¿Tienes algo más que agregar, Caleb?
01:21:50Bueno, incluso si no te plagiarizas,
01:21:52aún eres inmoral.
01:21:54Te sedujiste a Eddie y a Liam
01:21:56para obtener una promoción.
01:21:58No merece el proyecto.
01:22:04¿Qué?
01:22:06¿De qué estás hablando?
01:22:08Emilia es mi hermana.
01:22:10Ella es tu hermana.
01:22:12¡Eso es imposible!
01:22:16¿Pero no es Caleb tu hermana?
01:22:20Ni siquiera la conozco.
01:22:22Entonces,
01:22:24Mr. Anderson es...
01:22:26Emilia's fiancé.
01:22:28¡No, no!
01:22:30¡Eso no es cierto!
01:22:32¡Caleb, mentiste conmigo!
01:22:34¡Mantuve sueños de ser promocionada
01:22:36a la alcaldía! ¡Mentiste, hija!
01:22:38¡Oye! ¡Para! ¡Oye!
01:22:40¡Robert, ayúdame!
01:22:44¡Disfrútenme en la cárcel, Caleb!
01:22:46Gracias.
01:22:48Somos compañeros ahora.
01:22:50Emilia, yo...
01:22:52Creo que sabes
01:22:54que quiero ser más que compañeros.
01:22:56Solo...
01:22:58Nos faltan mucho.
01:23:00Y quiero hacerlo.
01:23:04Te rompiste
01:23:06la promoción.
01:23:08Déjala sola.
01:23:10Liam, ¿qué estás haciendo aquí?
01:23:16¿Qué es esto?
01:23:18Dad's awake.
01:23:20¿Qué?
01:23:28¡Amy!
01:23:30¡No puedo creer que ganaste la promoción!
01:23:34¡Estoy tan orgulloso de ti!
01:23:36Siempre ha sido increíble.
01:23:38He decidido poner
01:23:40el hotel de Mary en tus manos.
01:23:42Tu madre sería tan orgullosa
01:23:44de que estuvieras aquí.
01:23:46¿En serio?
01:23:50Gracias, papá.
01:23:52Gracias.
01:23:54Lo siento, Amy.
01:23:56No debería
01:23:58haber arreglado tu promoción
01:24:00sin preguntarte.
01:24:02Tu casamiento es tu decisión.
01:24:08Estás equivocado, papá.
01:24:12Ella está muriendo
01:24:14para estar con su exfianza
01:24:16ahora mismo.
01:24:18Cállate.
01:24:20¿Qué?
01:24:22Nada.
01:24:24Tú también.
01:24:38¿Qué estás haciendo aquí?
01:24:40¿No sabes que estoy aquí por ti?
01:24:42No.
01:24:44Estás aquí por Amelia.
01:24:50¿No quieres venganza?
01:25:00¿A dónde vas tan tarde?
01:25:02Oh.
01:25:04No puedo dormir,
01:25:06así que me voy a dormir.
01:25:10Por favor.
01:25:22Eddie, te dije que necesitaba más tiempo.
01:25:24Aún eres mi exfianza.
01:25:26Te he dado suficiente tiempo.
01:25:28No puedo esperar más.
01:25:40¿Qué estás haciendo aquí?
01:25:42Puedo preguntarte la misma pregunta.
01:25:44Pensé que ibas a correr
01:25:46y no a salir con tu exfianza.
01:25:56Eddie, te lo dije.
01:25:58Ese beso no significa nada.
01:26:00Necesito más tiempo.
01:26:10Kayla, ¿por qué me asesinaste?
01:26:12¿Por qué?
01:26:14Me hiciste esto.
01:26:16Anderson tenía que ser mío
01:26:18y lo arruinaste.
01:26:20¿Estás loca?
01:26:22Siempre he sido la exfianza de Anderson.
01:26:24Ese no es el problema.
01:26:26¿Por qué naciste rica
01:26:28y yo tengo que ser pobre?
01:26:30¡No es justo!
01:26:32Estás tan equivocada.
01:26:34No puedo controlar cómo nací.
01:26:36Solo puedo controlar mi futuro.
01:26:38¡Muere hoy!
01:26:42¡Muere hoy!
01:26:46¡Para!
01:26:50¡Kayla, déjala ir!
01:26:52Te daré lo que quieras.
01:26:54¡Déjala ir, por favor!
01:26:56¿Sí?
01:26:58¿Qué si te pido que me cases conmigo?
01:27:04Amor,
01:27:06eres muy hermosa.
01:27:10Sería un honor tener tu mano en el marco.
01:27:12¿Qué dices?
01:27:22¿Estás bien?
01:27:28¡No!
01:27:30¡Eddie!
01:27:36Es la mejor cosa que me haya pasado.
01:27:38No, quédate conmigo.
01:27:40No, no.
01:27:42¡Alguien, por favor, ayúdame!
01:27:54¡Hola!
01:27:56Esto es para ti.
01:27:58¡Dios mío, gracias!
01:28:00Por supuesto.
01:28:06¿Sabes?
01:28:08No hemos estado en una buena cita
01:28:10desde que tomaste el hotel de tu mamá.
01:28:12Lo sé.
01:28:14Lo siento, Eddie.
01:28:16Me he quedado asombrada.
01:28:18Bueno,
01:28:20tu tiempo es mío hoy.
01:28:22¿De acuerdo?
01:28:24Me lo debes.
01:28:26¿De acuerdo?
01:28:28¿Qué te gustaría?
01:28:30Te quiero.
01:28:36Así me llaman.
01:28:46No te preocupes.
01:28:50No voy a dejar que mi esposa se vaya esta vez.
01:28:54¿Qué dijo Margaret?
01:28:58Ella dijo
01:29:02que debería mantenerme contigo
01:29:04en ese matrimonio en dos días,
01:29:06señora Anderson.
01:29:14No puedo esperar más.