• ayer
[Doblado ESP] Tú me perteneces ReelShort
Transcripción
00:00:00Buenas días Henry, o debería llamarte tío Henry.
00:00:20Me tendiste una trampa.
00:00:22¿Puedes culparme?
00:00:24Vamos, tu sobrino Eric me engañó.
00:00:27Pensé en devolverle el favor acostándome con su tío.
00:00:31Tú no me tienes miedo como el resto, ¿verdad?
00:00:34Porque lo haría, eres muy bueno en la cama.
00:00:37¿Eric no podía satisfacerte?
00:00:40Eric estaba ocupado cogiéndose a mi hermana adoptiva, Jana.
00:00:48Solo me estoy vengando.
00:01:00Está bien, puedes hacerlo a tu manera.
00:01:04¿Qué carajos? ¿Por qué no has contestado ninguna de mis llamadas?
00:01:07Ah, mi teléfono se apagó. No la puedo escuchar.
00:01:10¡No sé, no sé!
00:01:12¡No, no, no!
00:01:15¡No, no, no!
00:01:18¡No, no, no!
00:01:20¡No!
00:01:22¡No, no, no!
00:01:24¡No, no, no!
00:01:27¡No, no, no!
00:01:29¡¿Qué carajos?! ¿Por qué no has contestado ninguna de mis llamadas?
00:01:32Ah... Mi teléfono se apagó. ¿Necesitas algo?
00:01:35Sí, el tío Henry acaba de regresar de Europa, así que necesitamos verlo en la oficina.
00:01:39Estate lista en 10 minutos, pasaré por ti.
00:01:41¡Ah!
00:01:42¡Ya llegaste!
00:01:44¡Esos no fueron 10 minutos!
00:01:46Ah...
00:01:47¡Ah!
00:01:48¡Eric, está aquí!
00:01:49¡Escóndete!
00:01:50¿Qué? ¿Por?
00:01:51¡Sí!
00:01:53¡Mierda!
00:02:00Ah...
00:02:02¿Eres tú?
00:02:03Pensé...
00:02:04¡Alvídalo!
00:02:05Buenos días, señorita Wilson.
00:02:06Mi jefe me llamó para que le trajera un traje.
00:02:09¿Claro?
00:02:10Yo se lo daré.
00:02:19El jefe nunca había pasado la noche con una mujer.
00:02:30Así que...
00:02:32¿Haces esto seguido?
00:02:34¿Tú haces esto seguido?
00:02:36¿Me creerías si te digo que eres el primero?
00:02:41¡Espera!
00:02:45¡Espera!
00:02:46Tu sobrino está esperándome abajo.
00:02:48Sal después de que nos vayamos.
00:02:53¿Quieres intervenir conmigo?
00:02:55Gracias.
00:02:59¿Quieres intentar esconderme como si fuera ropa sucia?
00:03:04Sí.
00:03:05Gracias.
00:03:12¡Date prisa y sube al auto!
00:03:14¡Ya sabes que tío Henry odia la imputualidad!
00:03:17Christine...
00:03:18No me siento muy bien.
00:03:20¿No te importa si me siento adelante, verdad?
00:03:26¿Qué llevas puesto?
00:03:28¿Por qué vas vestida como mi abuela?
00:03:31Eric...
00:03:32De repente me di cuenta que necesito arreglar algo en los documentos para la junta.
00:03:36¿Qué demonios?
00:03:38¡La junta es como en 30 minutos!
00:03:40No llegaré tarde, jefe.
00:03:42Adelante.
00:03:43Los veo en unos minutos.
00:03:56A la mierda a los dos.
00:03:58La verdad es que te odio.
00:04:00Te odio tanto.
00:04:01Vete a la mierda, Jana.
00:04:03¿Puedo sentarme delante?
00:04:05¡Oh, Dios!
00:04:10Así que mi sobrino te dejó, ¿no?
00:04:12Señor Lockwood...
00:04:14Por favor, no eches sal en la herida.
00:04:16Eras mucho más dulce ayer en la cama.
00:04:20¿Qué?
00:04:21¿Qué?
00:04:22Eras mucho más dulce ayer en la cama.
00:04:27Señorita Wilson, por favor.
00:04:29Soy el jefe de tu jefe.
00:04:30Sea profesional.
00:04:32Sí, porque tú fuiste muy profesional anoche en la cama.
00:04:36Si te portas bien, te llevaré al trabajo.
00:04:53Gracias, señor Lockwood.
00:04:56Nos vemos más tarde.
00:04:59¿O qué?
00:05:00¿Fue idea de mi hermano mayor que Christine fuera la asistente de Eric?
00:05:03Sí, jefe.
00:05:04¿Necesita que la mantenga observada?
00:05:06No.
00:05:07No es necesario.
00:05:12¿Dónde diablos está Eric?
00:05:13¿Sabes que se reunirá hoy con Henry?
00:05:15¿Sabes lo importante?
00:05:16¿Sabes lo importante?
00:05:17¿Sabes lo importante?
00:05:18¿Sabes lo importante?
00:05:19¿Sabes lo importante?
00:05:20¿Se reunirá hoy con Henry?
00:05:21¿Sabes lo importante que es eso?
00:05:23Su hijo probablemente está en algún lugar con Jana.
00:05:25¿Cómo se supone que debo saber dónde está?
00:05:27Cuida lo que dices.
00:05:28Mi esposo te buscó para que ayudaras a mi hijo con los negocios,
00:05:31no para convertirte en una zorra celosa.
00:05:33No soy su niñera.
00:05:34Si es un hombre de verdad,
00:05:36debería ser capaz de lidiar con sus problemas por su cuenta.
00:05:39Si vuelves a mostrar esa actitud,
00:05:42voy a arruinar a tu familia.
00:05:44Y tú sabes de lo que soy capaz.
00:05:46Quiero los QPI de mi hermano y de Eric de los últimos tres años, todos.
00:05:50Sí jefe, de inmediato.
00:05:52Y cambié de opinión.
00:05:53Vigílala.
00:05:55Sí jefe.
00:06:00¿En dónde carajo gastaste tres millones de dólares?
00:06:03¡Explícame!
00:06:04Yo...
00:06:05¡Ahora!
00:06:07Explícame.
00:06:09¡Ahora!
00:06:11Bueno, eh...
00:06:12Fue...
00:06:14para una casa...
00:06:15para Cristín.
00:06:17Maldito mentiroso.
00:06:19Fue mi regalo de bodas para ella.
00:06:20¿Qué?
00:06:21A mí nunca me regalaste nada.
00:06:23Ah...
00:06:24Se supone que iba a ser una sorpresa, cariño.
00:06:29Escúchame maldito imbécil.
00:06:31Si vuelves a gastar el dinero de la empresa en tus asuntos personales,
00:06:34será la última puta vez que atravieses esas puertas.
00:06:36¿Entendido?
00:06:38Gracias tío.
00:06:40Digo...
00:06:42Sí jefe.
00:06:47¿Qué diablos fue eso?
00:06:49Si vuelves a hacer algo como eso otra vez, romperé nuestro compromiso.
00:06:53Eso sería lo mejor que podría pasarme.
00:06:55Oh...
00:06:58¿De verdad?
00:07:01Hey.
00:07:02La empresa de tu familia me necesita, que no se te olvide.
00:07:08¿Quién es él?
00:07:12Lo sabía.
00:07:13Sabía que me estabas engañando.
00:07:15Mientras te coges a Kiana, yo dormiré con mi hombre.
00:07:18Rompe el compromiso, será algo bueno para ambos.
00:07:22¿Quién es?
00:07:23¿Hasta crees que te voy a decir?
00:07:25Deja de hacer tanto ruido en la empresa, a menos que quieras que todos se enteren.
00:07:29Ah, y que no se te olvide poner el regalo de bodas a mi nombre y mudarte.
00:07:33Que ni se te ocurra.
00:07:35Kiana vive ahí actualmente.
00:07:37Entonces le diré a tu tío Henry que le mentiste.
00:07:41¡Perra!
00:07:43Dame la casa, múdate.
00:07:47A menos que quieras que el tío Henry se entere.
00:07:57¡Te cogiste a Henry Lovewood!
00:08:00¡Cómo esferré la cama!
00:08:03Así que es bueno.
00:08:05Bueno, era lo que se esperaba del hombre más poderoso de la familia Lovewood.
00:08:10Sé que hice algo arriesgado al involucrarme con Henry Lovewood, pero...
00:08:15Dios mío, no es tu culpa.
00:08:17Eric y Kiana se lo buscaron.
00:08:19¡Hey, hermana!
00:08:20¡Hey, Christine!
00:08:21¿De qué están hablando ustedes dos?
00:08:23¿Martin?
00:08:24¿Qué estás haciendo aquí?
00:08:25Pensé que tenías que hacer algo.
00:08:27No, no, no.
00:08:29Martin, ¿qué estás haciendo aquí?
00:08:31Pensé que tenías que hacer algo con mamá y papá.
00:08:33Estoy aquí con Henry para tomar algo y hablar de negocios.
00:08:51¡Oh, tío Henry!
00:08:55¡Oh, espera, tío Henry!
00:08:58¿Quién es?
00:09:03¡Tío Henry!
00:09:05¿Quién es?
00:09:07¡Ay, por favor, por favor!
00:09:08Eric, ¿no ves que estoy ocupado?
00:09:10Oh, cierto.
00:09:11Perdón.
00:09:16¿Y por qué sigues aquí parado?
00:09:18Lo siento, tío.
00:09:20Yo estaré aquí si me necesitas.
00:09:22Bien.
00:09:29Gracias.
00:09:30No estaba lista para eso.
00:09:32Si Eric se entera de nuestra pequeña aventura,
00:09:34se pondrá insoportable.
00:09:36¿Aventura?
00:09:37Interesante elección de palabras, señorita Wilson.
00:09:39Justo como pensé.
00:09:40Frío por fuera, una dulzura por dentro.
00:09:44Bueno, si no hay nada más,
00:09:46buenas noches, señor Lockwood.
00:09:48Espera un segundo.
00:09:50Todavía no termino.
00:09:52¿A dónde crees que vas?
00:09:54¿A dónde vas?
00:09:56Pensé que estabas aquí para hablar de negocios.
00:09:58No quiero entrometerme.
00:09:59Yo pensé que estabas aquí para tener una aventura.
00:10:01Vamos, te invito a un trago.
00:10:09Entonces, ¿cuál es el problema?
00:10:11La familia Roberts es muy difícil de tratar.
00:10:13He volado a Europa seis malditas veces para verlos
00:10:15y hablar de las minas en Sudáfrica,
00:10:17pero no ceden.
00:10:18Bueno, los Roberts perdieron a su hija hace unos 20 años.
00:10:21Si lo que quieres son sus minas,
00:10:23deberías ayudarlos a encontrar a su hija.
00:10:25Escuché que están dispuestos a ser generosos
00:10:27con quien ayude a encontrarla.
00:10:28Pero esos son pensamientos mágicos, ¿no?
00:10:30Si ella pudiera ser encontrada, hace mucho que hubiera pasado.
00:10:33Sobre todo con el poder y la influencia de la familia Roberts.
00:10:37Yo diría que tu mejor apuesta es negociar con George Roberts,
00:10:41su nuevo CEO.
00:10:42¡Guau!
00:10:43No sabía que eras tan lúcido en los negocios.
00:10:45Adiós, Henry.
00:10:46Lo siento, chicos.
00:10:47Tengo que responder.
00:10:48Bueno, señor Larson, ¿está todo bien?
00:10:50¡Hey, Christine!
00:10:51Sí, todo está genial.
00:10:52Solo quería que supieras que recibimos tu donación para el orfanato.
00:10:56¿Cuándo puedes venir a visitar?
00:10:58Debería ir a visitarlo pronto.
00:10:59Estoy algo ocupada.
00:11:00Ok, ok, lo entiendo.
00:11:02Bueno, esperamos verte pronto.
00:11:04Te extrañamos.
00:11:05Yo también los extraño.
00:11:06Nos vemos.
00:11:10Martín y yo nos iremos a casa.
00:11:12Acaba de llegar la gente.
00:11:13¿Qué pasa?
00:11:14No sé.
00:11:16Martín y yo nos iremos a casa.
00:11:18Acaba de llamar mamá.
00:11:19Nos vemos después.
00:11:20Adiós, chicos.
00:11:21Ya pagué por las bebidas.
00:11:22Disfruten.
00:11:23Gracias, Henry.
00:11:24Fue bueno verlos.
00:11:27Así que solo somos nosotros dos.
00:11:32Ahora solo somos nosotros dos.
00:11:35¿Qué crees que estás haciendo, señorita Wilson?
00:11:37Martín nos consiguió la habitación.
00:11:41Nos compró las bebidas.
00:11:42No deberíamos desperdiciarlo.
00:11:44¿De verdad crees que tendría una aventura contigo?
00:11:47¿Quién te crees que eres?
00:11:49Está bien.
00:11:51No tengas una aventura conmigo.
00:11:53Tu boca dice una cosa, señor Locut,
00:11:55pero tu cuerpo dice otra.
00:12:23Bueno, si es Christine Wilson.
00:12:25¿Dónde está Eric?
00:12:26¿Qué quieres, Jessie?
00:12:27Solo quería compartirte una buena noticia.
00:12:30Estás fuera del caso de adquisición de Crazy Maple Studio.
00:12:33¿Cómo?
00:12:34Seguí este caso desde el primer día.
00:12:36A ninguno de ustedes les importó Crazy Maple Studio
00:12:39hasta su reciente explosión con Real Short.
00:12:41Bueno, ya no.
00:12:42Ahora tu caso es mío.
00:12:44¡Eso es ridículo!
00:12:45Nadie está tan capacitada como yo.
00:12:47¿No?
00:12:48No.
00:12:49¿Por qué?
00:12:50Es ridículo.
00:12:51Nadie está tan capacitada como yo.
00:12:53No me hables de capacidades.
00:12:56Todos en esta empresa saben que si estás aquí
00:12:58es por estar comprometida con Eric.
00:13:00Vamos.
00:13:01Dame los archivos del caso.
00:13:03Si te crees tan capacitada,
00:13:05hazla tú misma.
00:13:07¿Ves lo que puedo hacer?
00:13:08Ahora,
00:13:09si me suplicas,
00:13:11te daré el caso de vuelta.
00:13:12¡Muévete, Eric!
00:13:13¡Es en serio!
00:13:14Espera, zorra.
00:13:17¿Volviste a ver a ese tipo anoche?
00:13:21¿Con quién carajos te estás acostando?
00:13:23Dime.
00:13:24No pretendas que te encargo de mí.
00:13:25¡No!
00:13:26¡No!
00:13:27¡No!
00:13:28¡No!
00:13:29¡No!
00:13:30¡No!
00:13:31¡No!
00:13:32¡No!
00:13:33¡No!
00:13:34¡No!
00:13:35Dime.
00:13:36No pretendas que te importa
00:13:37cuando tú te estás cogiendo a Janna.
00:13:38Te lo dije.
00:13:39¡Rompé el compromiso!
00:13:40¡Ya estoy harta de ti!
00:13:41Escúchame, perra.
00:13:42No quiero que esto se ponga feo.
00:13:44Tu familia me necesita
00:13:45y tú trabajas para mí.
00:13:47¡Que no se te olvide que...!
00:13:48¡Muévete a la mierda!
00:13:49¡Renuncio!
00:13:50¡Hey, hey!
00:13:51¡Kristin, ven para aca!
00:13:52¡Esto no se ha terminado!
00:13:53¿Es así como quieres comportarte?
00:14:05¿A dónde vas?
00:14:07No es asunto tuyo.
00:14:08Bueno, trabajas para mí en mi empresa, así que sí, es asunto mío.
00:14:13Ya no soy una empleada de Lockwood Enterprise.
00:14:16No puedes decirme qué hacer.
00:14:19Ok, entonces explícame por qué estás renunciando.
00:14:21Estoy harta de las estupideces de Eric.
00:14:23He hecho tanto trabajo de mierda por él en los últimos años,
00:14:27cubriendo su culo, su incompetencia, ¿y qué recibo a cambio?
00:14:30¡Nada!
00:14:31Ok, cálmate, colabora.
00:14:34¿Cubriendo su culo para qué?
00:14:36Te fuiste mucho tiempo, Henry.
00:14:38Hay muchas cosas que no sabes.
00:14:40¿Henry?
00:14:42¿Ahora nos tuteamos?
00:14:44Como te dije, ya no soy tu empleada.
00:14:47Ok, Christine, continúa.
00:14:49Ey, ¿qué pasa si te digo todo lo que Eric ha hecho en los últimos años?
00:14:53¿Me das un premio?
00:14:55Bueno, eso depende de qué tan buena sea tu empleada.
00:14:58¿Me das un premio?
00:14:59Bueno, eso depende de qué tan buena sea tu empleada.
00:15:02Bueno, eso depende de qué tan buena sea tu empleada.
00:15:06Por ejemplo, cómo Eric construyó RDA Studio,
00:15:09pero básicamente es su casa de fiestas.
00:15:11O de cómo desliza la tarjeta de la empresa en lujosas cenas para Eligiana,
00:15:15y luego dice que fue con clientes.
00:15:17¡Oh, este es mi favorito!
00:15:18Una vez reservó un club de strippers para los ejecutivos y...
00:15:21Ok, ok, ok, ok, ya escuché suficiente.
00:15:24Leo, por favor confirma la validez de esta información.
00:15:27Quiero pruebas.
00:15:28Sí, jefe.
00:15:31Ok, señorita Wilson.
00:15:33Christine, ¿qué quieres de premio?
00:15:38Bueno...
00:15:44¿Qué quieres?
00:15:45Christine, dame los documentos del caso Crazy Maple Studio.
00:15:48Deja de ser tan irresponsable.
00:15:49Jódete, perra.
00:15:53¿Qué? Me cansé de jugar limpio.
00:15:57Ok, ¿qué tal esto?
00:15:59Te nombraré...
00:16:01Líder del Departamento de Adquisiciones.
00:16:06Sí, claro.
00:16:08Como si fue...
00:16:09Espera, ¿es en serio?
00:16:11Espera, ¿es en serio?
00:16:13¿Vas a reemplazar a Eric conmigo?
00:16:16¿Qué te parece ese premio?
00:16:21¡Eres el mejor, Henry! ¡El mejor!
00:16:24Bueno, ahora soy tu jefe, así que...
00:16:46¿Cómo te atreves a renunciar y a pelearte con Eric?
00:16:49Más vale que vayas a disculparte y supliques que te regrese en tu trabajo.
00:16:54Mamá, ¿por qué no le preguntas a Yana qué hizo antes de empezar a interrogar a tu hija?
00:16:58Chris, no era mi intención molestarte.
00:17:01Yo solo estaba viviendo en la casa de Eric para... para recuperarme de mi enfermedad.
00:17:06Ay, Yana, cariño, ¿por qué no me habías dicho que te sentías mal?
00:17:11Christine, deja de selar a la pobre Yana y deja de actuar como una niña.
00:17:16Mamá, ¿estás ciega?
00:17:17¿Estás ciega?
00:17:19Mamá, ¿estás ciega?
00:17:21Yana se está acostando con Eric.
00:17:23¡Cállate!
00:17:25Si tanto quieres a Yana, ¿por qué no dejas que se case con Eric?
00:17:29Entonces se pueden ir a hacer una familia feliz sin mí.
00:17:32¡No vuelvas a decir esas estupideces!
00:17:35Tu compromiso con Eric es muy importante para la familia.
00:17:39Mamá, todo esto es culpa mía.
00:17:42No culpes a Christine, por favor.
00:17:44Deja tu drama, Yana.
00:17:45En esa casa está mi nombre.
00:17:47Empaca tus cosas y vete de aquí o le hablo a la policía, maldita zorra.
00:17:52Si haces esto, ya no serás más mi hija.
00:17:57Yana, yo fui quien te trajo a casa del orfanato cuando mamá te encontró ahí.
00:18:02Yo fui quien la convenció de que te adoptara.
00:18:05¿Cómo pudiste traicionarme así? Antes éramos tan cercanas.
00:18:16La señorita Wilson tenía razón.
00:18:18Eric y tu hermano Jeffrey han estado gastando el dinero de la empresa como si fuera de su propio bolsillo.
00:18:22Muchas otras cosas turbias debieron haber pasado en los últimos años que no estuviste.
00:18:26Pero parece que la empresa sigue siendo bastante rentable, ¿no?
00:18:29Ah, sí. La señorita Wilson fue capaz de cerrar un caso de adquisición tan importante que contribuye con el 50% de las ganancias.
00:18:35Ya veo.
00:18:38Adelántate y consígueme toda su información y la de la adquisición de Crazy Maple Studio.
00:18:42Esta es la primera vez que el jefe investiga algo sobre una mujer.
00:18:57Toda tuya, jefe.
00:19:00¿Señor Lockwood?
00:19:02No me vas a invitar en este momento a cenar, ¿verdad?
00:19:05Jeffrey Lockwood, el medio hermano mayor de Henry, se llevan 20 años.
00:19:08Jefe, llamé a la señorita Wilson muchas veces, pero no responde.
00:19:11¿Se notificó a Recursos Humanos mi decisión de nombrarla líder de adquisiciones?
00:19:14Sí, los notifiqué esta tarde.
00:19:20Señor Lockwood, no me invitas a cenar ahora mismo, ¿verdad?
00:19:25Escuché que te quedarás con el puesto de Eric.
00:19:28Creo que estoy más que calificada, ¿no lo crees, señor Lockwood?
00:19:31He estado haciendo su trabajo los últimos tres años.
00:19:33Sabes que estás a mi merced, ¿verdad?
00:19:35¡Si yo fuera tú, mostraría algo de respeto!
00:19:39¡El respeto se gana!
00:19:41¡Eres un idiota!
00:19:43Igual que tu hijo, perro viejo.
00:19:49No eres más que una marioneta.
00:19:52Igual que tú, perro viejo.
00:19:55¡Eres un idiota!
00:19:57¡Eres un idiota!
00:19:59¡Eres un idiota!
00:20:00No eres más que una marioneta.
00:20:02Igual que toda tu familia.
00:20:05Haz lo que te dicen.
00:20:07Y ya.
00:20:11Ya que Henry te ha nombrado la nueva líder de adquisiciones,
00:20:15necesito que lo vigiles por mí.
00:20:17Dime todo lo que hace.
00:20:19¿Y si digo que no?
00:20:24Ya verás.
00:20:27Señor, Henry Lockwood está aquí.
00:20:30¿Henry?
00:20:32¿Por qué demonios vendría a esta hora?
00:20:34Vigílala y mantén su boca cerrada.
00:20:41Henry, ¿qué te trae por aquí?
00:20:44¿Leo?
00:20:51Henry, ¿de dónde sacaste esto?
00:20:54Ella es tu amante, Lily.
00:20:56Está embarazada de tu hijo.
00:20:57¡Hijo de puta!
00:20:59Jeffrey, no estoy aquí para exponerte.
00:21:02Solo asegúrate de que esto no llegue a la prensa.
00:21:05Si arruinas la reputación de la familia,
00:21:08te arruinaré a ti.
00:21:10Deshazte de ella, Jeffrey.
00:21:13No me importa lo que hagas.
00:21:16¡Deshazte de ella!
00:21:18Ok, ya entendí.
00:21:21Nunca volverás a verla.
00:21:23No se lo digas a papá, Henry.
00:21:24Por favor.
00:21:26A nuestro padre no le importa cuántas amantes tenga
00:21:29siempre y cuando no ensucien el nombre de la familia.
00:21:32La próxima vez que cagues, límpiate el culo.
00:21:36Ah, y por cierto,
00:21:38voy a nombrar a Christine como líder de adquisiciones.
00:21:41Erick es...
00:21:43Digamos que será mejor que se dedique a otra cosa.
00:21:45Por supuesto.
00:21:47Nuestro padre te nombró jefe de la corporación.
00:21:50Tú mandas.
00:21:51Jeffrey.
00:21:53Ya que Christine es la nueva líder de adquisiciones,
00:21:56quiero que llames a tu padre.
00:21:58¿Para qué?
00:22:00Para decirle que la nueva líder de adquisiciones
00:22:03es la mejor.
00:22:05¿La mejor?
00:22:07Sí.
00:22:09La mejor.
00:22:11La mejor.
00:22:13La mejor.
00:22:15La mejor.
00:22:17La mejor.
00:22:19La mejor.
00:22:21No llega a trabajar a tiempo el lunes.
00:22:24¿Queda claro?
00:22:26Por supuesto.
00:22:28Estoy seguro de que está muy feliz y te fiesta en algún lado.
00:22:33Seguramente.
00:22:46Ahora no es el momento de atacar,
00:22:48Pero un día lo haré, imbécil.
00:22:51Zorra, estás pisando hielo fino.
00:22:58Vete a la chingada de aquí.
00:23:01¿Recuerdas lo que te dije?
00:23:04¡Mierda!
00:23:06¡Mierda!
00:23:08¡Vete a la mierda, Henry!
00:23:10¡Recuperaré lo que es mío!
00:23:12¡Maldito imbécil!
00:23:14¡Sólo espera, Henry!
00:23:16¡Sólo espera!
00:23:18Henry...
00:23:22¿Henry, eres tú?
00:23:26¿Me estabas esperando?
00:23:34¿Cómo sabías que estaba en peligro?
00:23:37Tenía que atender unos asuntos familiares.
00:23:41Claro, creí que lo sabías.
00:23:44¿Y cómo sabías que estaba en peligro?
00:23:47Claro, creí que empezabas a preocuparte por mí.
00:23:50Qué estúpida, ¿no?
00:23:51¿Christine?
00:23:52¡Christine, Christine!
00:23:53¡Mierda!
00:23:54Leo, llama al Dr. Smith.
00:23:56Que nos vea en la casa.
00:23:59¡Mierda!
00:23:59Es la primera vez que el jefe lleva una mujer a la casa.
00:24:05Descansa.
00:24:11¿Cómo está, Doc?
00:24:13Tiene baja el azúcar.
00:24:14Está todavía un poco agitada.
00:24:16Le di algunos medicamentos, estará bien.
00:24:19Gracias.
00:24:20No es nada.
00:24:31Henry...
00:24:33Christine...
00:24:35Tuve un sueño.
00:24:37Soñé que me decías que no querías volver a verme.
00:24:45No quiero estar sola.
00:24:49¿Quieres que me acurruque contigo?
00:24:55Ok.
00:25:02¿Qué pasa?
00:25:04¿Qué pasa?
00:25:06¿Qué pasa?
00:25:08¿Qué pasa?
00:25:10¿Qué pasa?
00:25:12¿Qué pasa?
00:25:14¿Qué pasa?
00:25:16¿Qué pasa?
00:25:18¿Qué pasa?
00:25:32Dios mío, ¿quién es la chica de anoche?
00:25:35El Sr. Lockwood nunca jamás había traído una mujer.
00:25:38Menos que pasar a la noche aquí.
00:25:40No tengo idea, pero...
00:25:42Es tan sexy.
00:25:44Entonces...
00:25:46¿Cuándo vas a dejar de verme?
00:25:49Son mis ojos, puedo ver lo que yo quiera.
00:25:54Bueno...
00:25:56¿Soy la primera mujer en tu casa?
00:26:00Déjame pensar.
00:26:02Están las sirvientas...
00:26:05...la chef, mi madre...
00:26:08...y yo.
00:26:10La chef, mi madre...
00:26:12...todas son mujeres.
00:26:13Ok, lo volveré a decir.
00:26:15¿Soy la primera mujer en tu casa a la que has visto desnuda?
00:26:20Déjame ver tu herida.
00:26:25Esto puede arder un poquito.
00:26:32Nadie me había cuidado así antes.
00:26:35Siempre he estado sola.
00:26:38Bueno, yo...
00:26:45Bueno, Christine...
00:26:48¿Te gustaría ser la nueva líder de adquisiciones?
00:26:52¡Me encantaría!
00:26:55¡Eres el mejor, Henry!
00:26:58Pero... ¿Ahora qué soy tu jefe de nuevo?
00:27:04Una aventura con mi jefe.
00:27:06Tabú y cliché.
00:27:09Me encanta.
00:27:12Espera...
00:27:14Necesito atender esto.
00:27:18Mierda, tengo que responder.
00:27:21¿Hola?
00:27:23¡Hey!
00:27:25Henry, solo vine a saludar a tu madre.
00:27:28Me dijo que no le has llamado en mucho tiempo.
00:27:31Sí, lo siento, he estado ocupado.
00:27:33¿Cómo está?
00:27:36Nicole me está cuidando bastante bien.
00:27:40Es un ángel.
00:27:42Ya quiero verlos casarse.
00:27:45Sí, yo también.
00:27:52Henry, ¿estás con... alguien?
00:27:56Estoy más o menos en algo, en medio de algo ahora mismo.
00:28:00¿Te llamo después?
00:28:02Está bien, iré de compras con tu madre. ¿Hablamos después?
00:28:06Genial. Sí, adiós.
00:28:12¿Fue divertido para ti?
00:28:14¿Con quién hablabas? ¿Quién es Nicole?
00:28:17Cállate.
00:28:30Tienes que estar jugando conmigo.
00:28:32¿Ahora qué?
00:28:34Jefe, tu padre está aquí.
00:28:44¿Cómo va todo con la nueva empresa?
00:28:47Todo va bien.
00:28:49¿Por qué no trajiste a Nicole?
00:28:51Está ocupada trabajando en su investigación y además ella pasa más tiempo con mamá.
00:28:56¿Nicole?
00:28:57¿Y cuándo piensas casarte con ella?
00:29:00¿Casarse? Entonces Henry estará hablando con su prometida.
00:29:04Padre, ya te he dicho varias veces, pero lo volveré a decir. No me casaré con Nicole.
00:29:09Si no te casas con Nicole, ¿con quién te piensas casar?
00:29:12No lo sé, con nadie. Bueno, al menos no ahora.
00:29:16Henry, tienes 30 años, ya no eres un adolescente.
00:29:20Espero que te cases con alguien que pueda beneficiar al negocio familiar.
00:29:24¿Te queda claro?
00:29:28Puedes ser mi hijo más joven, pero siempre te he elegido sobre Jeffrey.
00:29:33Eres el heredero de mi imperio empresarial.
00:29:36No me decepciones.
00:29:48Señorita, el señor Lockwood está esperando en la sala de estar.
00:29:52¿Le puedes decir que no me siento bien?
00:29:54Claro.
00:29:58¡Christine, mocosa desagradecida!
00:30:01Llama a Eric y pídele perdón.
00:30:03¡Ha sido tan duro para mí desde que rompiste el compromiso!
00:30:06Entonces dile a Gianna que lo arregle.
00:30:08Ella es la que empezó este problema.
00:30:10¡Cállate! ¿Cómo puedes seguir culpando a Gianna?
00:30:12Hoy me enseñó su diario.
00:30:14No tenía idea de que la molestaras tanto de niña.
00:30:17¿Así que le vas a creer más a un puto diario que a lo que tu propia hija te dice?
00:30:21¿Qué clase de madre eres?
00:30:28Hey, ¿qué pasó?
00:30:32Nada.
00:30:34Solo pensaba.
00:30:36Lista para el lunes.
00:30:42Eric fue reemplazado.
00:30:44¿Quién demonios es el nuevo líder de adquisiciones?
00:30:47¿Por qué todavía no lo anuncian?
00:30:49Tengo que ser yo.
00:30:52Tengo que ser yo.
00:30:57¿Qué estás haciendo aquí?
00:30:59¿No te corrieron?
00:31:01Para ser preciso, renuncié.
00:31:03Pero ya regresé.
00:31:05Jessie, quiero que saques todo de la oficina porque no quiero ver nada que le pertenezca a Eric.
00:31:09¿Estás loca?
00:31:11¿Quién te crees que eres para decirme qué hacer?
00:31:13¿Y cómo entraste aquí sin una tarjeta de entrada?
00:31:15¿Por qué no adivinas?
00:31:17Ok, vete.
00:31:19El nuevo líder de adquisiciones va a ser anunciado hoy y voy a ser yo.
00:31:22¿Tú crees?
00:31:28¡Oh por Dios!
00:31:30¡Mierda! ¿Es Christine?
00:31:32No.
00:31:34No, eso es imposible.
00:31:37¡Perra!
00:31:39¿Ahora con quién te acostaste con el papá de Eric?
00:31:42¿Sabes qué, Jessie?
00:31:44Cambio de planes.
00:31:46Estás despedida.
00:31:49Señorita Wilson.
00:31:51Avisaré a Recursos Humanos ahora mismo.
00:31:58Señorita Wilson.
00:32:00El señor Lockwood ha solicitado su presencia en la junta familiar.
00:32:03¿Yo?
00:32:11Henry.
00:32:13¿Qué hace papá aquí?
00:32:21Te lo advertí, Jeffrey.
00:32:24No te metas con mi dinero.
00:32:27No te metas con mi negocio.
00:32:32Pero aún así decides hacerlo a mis espaldas.
00:32:37Tú lo decides.
00:32:39Despide a tu hermano.
00:32:41Quítalo de la herencia.
00:32:43Toma la decisión.
00:32:45Papá, por favor.
00:32:47No me quites de la herencia.
00:32:50Lo siento.
00:32:52Abuelo, no hice nada malo.
00:32:54Fue idea de mi papá.
00:32:55Cállate.
00:32:57Maldito malagradecido.
00:32:59Jeffrey y Eric pueden mantener su nombre en la herencia.
00:33:02Siguen siendo familia.
00:33:04Pero de ahora en adelante se les quitará sus funciones dentro de la empresa.
00:33:09Se les quitarán sus acciones y serán transferidas a Christine Wilson,
00:33:13la nueva líder de adquisiciones.
00:33:19Salud, perra.
00:33:22Felicidades por tu ascenso.
00:33:24Espera, mira, es Christine Wilson.
00:33:27Escuché que hizo de todo para llegar a la cima.
00:33:29Dios mío, ¿no está comprometida con ese chico Eric Lobo?
00:33:32Ya no.
00:33:34Lo engañó con otro y luego rompió el compromiso.
00:33:36Qué desvergonzada es.
00:33:38Oye, si no tiene nada amable que decir...
00:33:40¡Hey!
00:33:44Ten algo de alcohol para limpiarte la boca, perra.
00:33:47Espera.
00:33:49Recuerda lo que dijo Eric.
00:33:50Ella tiene personas a su espalda.
00:33:52Con quien se está acostando también tiene guaruras.
00:33:54¿Eric te lo dijo?
00:34:00Ese idiota.
00:34:03¡Wow!
00:34:05¡Wow!
00:34:23¡Christine, qué carajos!
00:34:25¡Apaga la maldita cámara!
00:34:27Demasiado tarde, ya lo subí a la nube.
00:34:29¡Oh, te voy a matar!
00:34:31Mejor súbete los pantalones primero.
00:34:32Te dije que te fueras de mi casa con tu amante.
00:34:35Christine, de verdad.
00:34:37¿Crees que solo porque el tío Henry te nombró líder de adquisiciones
00:34:41le importas o sienta algo por ti?
00:34:43No eres nada para él.
00:34:45Esta es tu última advertencia.
00:34:47¡Vete de mi casa, Eric!
00:34:49¡Te vas a arrepentir de esto!
00:34:51¡Vamos, Gianna!
00:34:59¡Hey, jefe!
00:35:01Un asunto urgente.
00:35:03¿Qué pasa?
00:35:04Prepárate, te voy a llevar a una subasta.
00:35:05¿Cuándo?
00:35:06En una hora.
00:35:09¡De verdad, Henry!
00:35:11¡No conoces a las mujeres!
00:35:16Zapatos, zapatos.
00:35:19¡Voy!
00:35:25Ok.
00:35:31¿Estás lista?
00:35:33¿No me vas a decir que me veo guapísima?
00:35:36¡Hey!
00:35:37¡Ni siquiera me he puesto los zapatos!
00:35:38¡Espérame!
00:35:45¿Me puedes esperar?
00:35:55¿Qué pasa?
00:35:57¿Qué pasa?
00:35:59Oh, Dios mío.
00:36:00Es Henry Lockwood.
00:36:02¿Quién es la chica con él?
00:36:04Ni idea, pero es hermosa.
00:36:06Sí.
00:36:12¡Ah, qué gusto volver a verte, Henry!
00:36:14George, pensé que estabas en Europa.
00:36:18Me pareces conocida, señorita...
00:36:20Christine Wilson.
00:36:22¿Nos conocemos?
00:36:24Señor Roberts, yo sé quién eres.
00:36:25Pero no, no nos conocemos.
00:36:27¿Segura?
00:36:29Siento que te he visto antes.
00:36:31Señor Roberts, estoy segura de que recordaría haberte conocido.
00:36:35Es mi cita esta noche.
00:36:39Llámame George, por favor.
00:36:41Es un placer conocerte, Christine.
00:36:43Toma, bebe algo, cariño.
00:36:45¿Te molesta si me siento aquí?
00:36:49¿Te molesta si me siento aquí?
00:37:03¿Te molesta si me siento aquí?
00:37:05No.
00:37:08¿Qué quieres?
00:37:10Nada.
00:37:11Cariño, tu copa.
00:37:18Entonces, Christine, ¿qué es lo que haces para la familia Lockwood?
00:37:22Soy líder del departamento de adquisiciones.
00:37:25Ah, eso suena impresionante. Debe ser muy talentosa.
00:37:31¿Sabes? Es una lástima que Henry te haya contratado primero.
00:37:34Yo te voy a ayudar.
00:37:37¿Sabes? Es una lástima que Henry te haya contratado primero.
00:37:40Yo te hubiera ofrecido trabajo.
00:37:42Por favor, me sonrojas.
00:37:45Lo digo en serio. Christine, la subasta está a punto de empezar. Pon atención.
00:37:52Bienvenidos a todos. Echemos un vistazo al primer objeto de la noche.
00:37:56Un diamante rosa de seis quilates, que lució la reina Josefina de Francia.
00:38:02¡Guau! Ese anillo está hermoso.
00:38:05La puja comienza en un millón.
00:38:071.2 millones de dólares.
00:38:091.5 millones.
00:38:11¿1.5 millones? ¿1.5 millones? ¿Alguien dice 1.6?
00:38:16¡Tres millones!
00:38:18¡Tres millones de dólares! ¿Escucho 3.1? ¿3.1?
00:38:21¡Cinco millones!
00:38:23¿Cinco millones de dólares? ¿Alguien más?
00:38:26¿Cinco millones a la una? ¿A las dos?
00:38:30¡A las dos!
00:38:32¡Vendido en cinco millones! ¡Felicidades al señor Lockwood!
00:38:38¿Sabes, Henry? Espero que ese anillo encuentre la mano de una bella dama como Christine.
00:38:44Bueno, es mío ahora, así que yo me preocuparé de eso, George.
00:38:55¿Por qué me miras como si yo hubiera hecho algo malo?
00:38:57¿Disfrutaste coquetear con George?
00:39:00¿Coquetear? Solo estaba siendo profesional.
00:39:03Bueno, mantente alejada de él.
00:39:06¿Por?
00:39:13¿Qué está pasando?
00:39:15¿Sabes que me salí del trabajo hoy?
00:39:16¿Sí?
00:39:17Bueno, tengo en vídeo a Eric y a Jana intimando.
00:39:21Puede que lo haya subido a TikTok y se haya hecho algo viral.
00:39:27¿Por qué hiciste eso? ¿Tratas de llamar la atención de Eric? ¿Es eso?
00:39:31¿Su atención? ¿Por qué? Espera.
00:39:35¿Estás celoso?
00:39:39Sí, estoy celoso.
00:39:47¡Vamos!
00:39:48¡Vamos!
00:40:13Christine, ¿cómo pudiste? ¡Quita ese vídeo ahora mismo!
00:40:17¿No me creíste cuando te dije que Jana se estaba acostando con Eric?
00:40:21Ahora lo puedes ver con tus propios ojos.
00:40:31¡Christine arruinó mi vida!
00:40:33No llores, Jana. Vamos a ver cómo arreglar esto.
00:40:36Pero primero tenemos que hablar con la madre de Eric, que está furiosa.
00:40:42Mira qué clase de hijas criado.
00:40:44¡No te atreves a difamar a la familia con ese cochino vídeo!
00:40:47Fiona, lo siento. Me aseguraré de que Christine se disculpe contigo.
00:40:53Señora Lockwood, Eric y yo estamos enamorados.
00:41:06Eres una adoptada. No eres nadie, ni siquiera una Wilson. Eres incluso peor que Christine.
00:41:11¡Aléjate de mi hijo!
00:41:18Jana, cariño, toma este cheque y no vuelvas a contactar a Eric de nuevo.
00:41:25Es la mejor solución para nuestra familia. Prométemelo, ¿ok?
00:41:30No es como que ame a ese idiota perdedor. Solo porque es un Lockwood.
00:41:36Ok, lo entiendo.
00:41:42¿Hola?
00:41:43Hey, Jana. ¿Sabías que la familia Roberts ha estado buscando a su hija desaparecida?
00:41:48Acaban de llamarnos y nos dijeron que creen que ella estuvo aquí en el orfanato.
00:41:52Y existe una gran posibilidad de que la hija desaparecida seas tú.
00:41:57¿Qué?
00:42:00Existe una gran posibilidad de que la hija desaparecida seas tú.
00:42:03¿Qué?
00:42:05¿Debes decir eso?
00:42:07Acuérdate que la hija desaparecida seas tú.
00:42:09¿Qué?
00:42:11Debes estar bromeando.
00:42:14¿La familia Roberts? ¿La que es multimillonaria y que tiene raíces que van hasta la realeza europea?
00:42:19Oh, sí. Esa es la familia.
00:42:22¿Cuándo puedes venir al orfanato para confirmarlo?
00:42:26Ahora mismo. Voy para allá.
00:42:30Ya quiero ver la cara que pondrán cuando se den cuenta que soy una heredera.
00:42:38Voy a ir al orfanato a hacerme una prueba de ADN.
00:42:42¿Qué?
00:42:44Bueno, el señor Larson acaba de llamarme del orfanato.
00:42:49Él cree que soy la hija perdida de la familia Roberts.
00:42:53¿Qué?
00:42:55¡Chiana!
00:42:56¡Christine!
00:42:57Es genial verlas a las dos.
00:43:00¿Saben qué? La enfermera ya está aquí. Vengan y síganme para la prueba de ADN.
00:43:03Espera. ¿Qué está haciendo ella aquí?
00:43:06¿No sabías que el señor Larson nos llamó a las dos?
00:43:09Ay, como sea. Hazlo ya.
00:43:12¿Cuándo se abrirá el resultado?
00:43:14¿Cuándo?
00:43:15¿Cuándo?
00:43:16¿Cuándo?
00:43:17¿Cuándo?
00:43:18¿Cuándo?
00:43:19¿Cuándo?
00:43:20¿Cuándo?
00:43:21¿Cuándo?
00:43:22Ya. ¿Cuándo se abrirán los resultados?
00:43:25Muy rápido. Más tarde traeré los resultados.
00:43:31Mamá, ¿de qué querías hablar conmigo?
00:43:35¿Qué demonios? ¿Por qué están todas aquí?
00:43:39Existe la posibilidad de que...
00:43:42...Chiana sea la hija de los Roberts.
00:43:45Estamos esperando los resultados.
00:43:47En ese caso...
00:43:49...podría reconsiderar el matrimonio entre ustedes dos.
00:43:52Si llego a ser la hija de los Roberts, ¿crees que querría casarme con tu hijo?
00:43:56¡Idiota!
00:43:59¡Bebé! ¿Escuchaste eso?
00:44:10Bueno...
00:44:12...las cosas han cambiado de manera inesperada.
00:44:14¿Qué? Dime.
00:44:17Resulta que...
00:44:25Bueno...
00:44:27...las cosas cambiaron de manera inesperada.
00:44:29¿Qué? Dime.
00:44:36Resulta que...
00:44:41¡Dios mío! ¡Sólo dilo y ya!
00:44:46¡Chiana! Parece que cometimos un error.
00:44:48Hace 15 años, cuando Christine y tú estaban aquí en el orfanato, pensamos que Christine era la hija de los Wilson.
00:44:55Pero eres tú.
00:44:58Espera, ¿qué?
00:45:01¡Lo sabía!
00:45:03Por eso siempre he preferido a Chiana.
00:45:08Espera...
00:45:10Yo no soy la hija de la familia Roberts.
00:45:13¿Significa que ella sí?
00:45:16Tampoco.
00:45:18Lamentablemente, la hija de los Roberts sigue desaparecida.
00:45:22Christine, lo lamento mucho.
00:45:25En este punto, no sé quién es tu verdadera familia.
00:45:30Mejor que nada, supongo.
00:45:33Así que, yo soy la hija de los Wilson.
00:45:36Y tú eres la hija de los Wilson.
00:45:39¿Qué?
00:45:41¿Qué?
00:45:42Mejor que nada, supongo.
00:45:45Así que, yo soy la verdadera hija de los Wilson.
00:45:48Y tú eres la huérfana.
00:46:13Todos estos años, todo lo que he hecho por mi familia...
00:46:18...no significó nada para mamá.
00:46:37Los números están aquí.
00:46:38Como mencionó Christine, si compramos Crazy Maple Studio...
00:46:41...vamos en camino de ganar 50 millones en los primeros tres años y...
00:46:51Como estaba diciendo, es el momento perfecto...
00:46:55...para actuar.
00:47:08¿Qué estoy esperando?
00:47:10Es Henry Lagood.
00:47:19Obviamente no va a venir.
00:47:22No eres nadie, Christine.
00:47:24No tienes a nadie.
00:47:26No tienes familia.
00:47:28No tienes novio.
00:47:33Y yo...
00:47:34...no tengo novio.
00:47:38Pero todo va a estar bien.
00:47:42Todavía puedes contar contigo.
00:47:48Todos, lo siento.
00:47:50Necesito ponerle fin a esta reunión.
00:47:52Viajandemos.
00:47:54Espere, señor Lagood.
00:47:55¿Necesita que lo lleve a alguna parte?
00:47:56Yo manejaré.
00:48:04Hola, nena.
00:48:35Estás llenando mi camisa de mocos y baba.
00:48:38Hoy descubrí que soy huérfana de nuevo...
00:48:40...y tú estás preocupado por mocos de tu camisa.
00:48:44¿Cómo puede ser así?
00:48:47Gianna y yo venimos del mismo orfanato.
00:48:51Luego mi mamá me encontró, o eso creía.
00:48:55Me encontró y adoptó a Gianna.
00:48:58Pero resulta que...
00:49:00...Gianna es la verdadera hija mía.
00:49:02Gianna es la verdadera hija Wilson.
00:49:05Ya ni siquiera sé quién soy.
00:49:09No tengo a nadie.
00:49:11No tengo familia.
00:49:14Me tienes a mí.
00:49:16¿Ok?
00:49:17De ahora en adelante...
00:49:19...soy tu familia.
00:49:33Buenos días.
00:49:38This is for me.
00:49:39Bye and thanks.
00:49:41Oh, por Dios.
00:49:43No sabía que estabas en reunión.
00:49:45No, ¿quiénes son esas personas?
00:49:46Está bien, está bien.
00:49:47Soy dueño de una empresa en China, ¿ok?
00:49:49No van a decir nada, no te preocupes.
00:49:50Dios, ¡qué vergüenza!
00:49:52No, no, no, no.
00:49:53No, no, no, no.
00:49:54No, no, no, no.
00:49:55No, no, no, no.
00:49:56No, no, no, no.
00:49:57No, no, no, no.
00:49:58No, no, no, no.
00:49:59No, no, no, no.
00:50:00No, no, no, no.
00:50:01Pizza.
00:50:04¿Melanie?
00:50:05¿Christine?
00:50:06Diana está por ahí diciendo que cuando eran niñas en el orfanato cambiaste a propósito los resultados de prueba de ADN.
00:50:11No puedes dejar de mentir.
00:50:13La familia Wilson está organizando una fiesta para mañana por recuperar a su verdadera hija,
00:50:17ella probablemente aproveche para decir más mentiras.
00:50:19¡No permitiré que eso pase!
00:50:21Yo iré contigo, ¿si?
00:50:23Henry, no tienes que involucrarte en ese tipo de desastres.
00:50:26Mira, Christine.
00:50:27Hablé en serio cuando te dije lo de anoche, ¿bien?
00:50:31Cuentas conmigo, siempre.
00:50:36Vamos a patear culos entonces.
00:50:51Escuché que Cristin la molestó durante toda su infancia solo porque era adoptada.
00:50:55Yo también escuché eso. Aparentemente Cristin cambió a propósito los resultados de ADN.
00:51:00Prácticamente le robó la vida llena.
00:51:02¡Qué perra!
00:51:04Cristin, todo lo que tengas será mío.
00:51:19¿Qué estás haciendo aquí? ¡Nadie te invitó! ¡Vete!
00:51:22¿Pensaste que iba a permitir que hablaras mierda de mí?
00:51:25Mi apellido sigue siendo Wilson. Tengo todo el derecho de estar aquí.
00:51:29Nadie te quiere, Cristin. No eres más que una huérfana.
00:51:32Nadie.
00:51:34Si no te vas ahora mismo, llamaré a seguridad.
00:51:37Solo vete, Cristin.
00:51:38Está bien, vamos a anunciar a Gianna como la verdadera hija de la familia Wilson.
00:51:42Si no quieres ser humillada, será mejor que te vayas.
00:51:45¡Eric, ve por seguridad!
00:51:48¡Eric, ve por seguridad! ¡Suéltame! ¡Suéltame!
00:51:52¿Hay algún problema?
00:52:06Cristin está conmigo.
00:52:12No, tío Henry, no.
00:52:14No, tío Henry, no. No hay ningún problema.
00:52:20Ya sabes qué hacer.
00:52:21Sí, señor.
00:52:23Siento llegar tarde. Anda, vámonos.
00:52:27¿Qué tiene ella que yo no tenga? ¿Por qué está Henry Lockwood de su lado?
00:52:34¿Por qué está el tío Henry con Cristin?
00:52:38¿Por qué está tu tío aquí? Nunca había en estos eventos. Lo invitamos por cortesía.
00:52:53Buenas noches, damas y caballeros. Gracias a todos por venir.
00:52:58Me gustaría hacer un anuncio sobre mi hija, Gianna Wilson.
00:53:07Como sabrán, hace 20 años encontré a mi hija desaparecida en el orfanato Powell.
00:53:16El destino quiso que también adoptara a otra hija.
00:53:20Quizás es un milagro, pero resulta que mi hija adoptiva es realmente mi hija biológica.
00:53:32Den la bienvenida al escenario, a Gianna Wilson.
00:53:38Estoy tan agradecida por todos los años que Gianna ha estado a mi lado.
00:53:45¿Cómo pudo esto haber pasado? ¿Cómo pudo el orfanato confundir los resultados de ADN?
00:53:50No es culpa de Cristin. Estoy segura de que no quería quedarse en el orfanato, así que cambió las muestras de ADN.
00:53:58Imaginen, sin su permiso.
00:54:00Gracias a Dios, en el fondo de mi corazón sabía que Gianna era mi verdadera hija.
00:54:07¡Dios mío! ¿Cómo pudo hacer Cristin tan malvada? Le debe una disculpa a Gianna.
00:54:12Sí, discúlpate.
00:54:19¡Dios mío! ¿Cómo pudo hacer Cristin tan malvada? Le debe una disculpa a Gianna.
00:54:24Sí, discúlpate.
00:54:31Teníamos siete años cuando todo esto pasó.
00:54:34¿Honestamente creen que a los siete años yo entendería que es una muestra de ADN?
00:54:39Venos todavía a cambiarlas.
00:54:41Ella tiene un punto.
00:54:43¡Claro que lo hiciste! Recuerdo que me dijiste que te diera mi muestra.
00:54:48¡Era ingenue y te creí!
00:54:53Mentirosa.
00:54:54¡Silencio!
00:54:55No tiene caso discutir esto. Es su palabra contra la de Cristin.
00:54:59De todos modos, tengo un testigo.
00:55:08El director del orfanato. ¿Por qué no le preguntamos?
00:55:26Lo que estás diciendo es que...
00:55:28No hay manera de que Cristin pudiera haber cambiado los resultados de ADN, ¿no?
00:55:32Oh, sí. Fueron tomadas en habitaciones separadas.
00:55:34Entonces, ¿cómo se mezclaron?
00:55:36Aún lo estamos investigando. Sin embargo, creemos que una de las enfermeras anotó el nombre equivocado.
00:55:41Han pasado veinte años. Ni siquiera sabemos dónde está ahora.
00:55:45Una vez más, les pedimos disculpas.
00:55:50Gracias, señor Larson.
00:55:52Pero, Diana...
00:55:55Tú estabas diciendo que Cristin te pidió tu muestra.
00:56:00¿Sabes, señor Lockwood? Han pasado veinte años.
00:56:05Cristin es una de mis mejores ejecutivas. Cristin representa a Lockwood Enterprise.
00:56:10Si la difamas a ella, me difamas a mí. Y no toleraré eso.
00:56:15Tendrás noticias de mis abogados. Buenas noches, señorita Wilson.
00:56:20¿Cariño?
00:56:24Señor Lockwood, espera.
00:56:27Señor Lockwood, espera.
00:56:32¡Haz algo! Si tu tío me demanda, estoy jodida.
00:56:36Te dije que era una mala idea.
00:56:42Vamos a tomar algo.
00:56:46Qué inesperado.
00:56:49Gracias.
00:56:51¿Y cómo quieres agradecérmelo?
00:56:54Mmm...
00:57:16Espera. ¿El hombre con el que Cristin se ha estado acostando es mi tío?
00:57:23Sí.
00:57:39Cristin... Maldita zorra.
00:57:47¡Eric, qué mierda! ¡Pestas! ¡Quítate!
00:57:51Sé que te has estado cogiendo a mi tío, Cristin.
00:57:55No te debo ni una explicación. Vete de mi casa.
00:58:00¿Crees que de verdad le importas?
00:58:07¿Sabes dónde está ahorita?
00:58:09Está con Nicole, su prometida.
00:58:13Está con Nicole, su prometida.
00:58:17No te creo.
00:58:19Tú no eres nada comparada con Nicole.
00:58:24Vamos, ella prácticamente es realeza americana.
00:58:28Y su matrimonio con el tío Henry está tallado en piedra.
00:58:31Eso sí quiere heredar Lockwood Enterprise.
00:58:38Al final, vas a terminar arrastrándote hacia mí.
00:58:43Porque tú me perteneces.
00:58:45Así que dilo.
00:58:47Di que me perteneces.
00:58:50¡No le pertenezco a nadie, idiota!
00:59:16Nicole, cariño. Bienvenida de nuevo a la ciudad.
00:59:29Henry y tú deberían sentar cabeza este año.
00:59:34Estoy de vuelta por unos meses.
00:59:37Si Henry quiere, probablemente podamos casarnos.
00:59:40Eso sería perfecto.
00:59:43De hecho, mamá, papá, Nicole.
00:59:47Mientras los tengo a todos aquí, quería al fin tomarme el tiempo para decirles que...
00:59:53Lo siento, necesito contestar.
00:59:56¿Hola?
01:00:10¿Hola?
01:00:12¿Henry, pasa algo?
01:00:15Necesito irme.
01:00:16¡Henry!
01:00:17¡Henry!
01:00:27¿Christine?
01:00:29¡Christine!
01:00:32¡Christine!
01:00:35¡Ey, ey!
01:00:37¡Ven aquí!
01:00:38¡Despierta, despierta!
01:00:39¡Henry!
01:00:41¡Leo!
01:00:42¡Llama al Dr. Smith ahora!
01:00:45Te tengo.
01:00:46Vamos, quédate conmigo.
01:00:50Señorita Christine, necesita comer más.
01:00:54Otra vez tiene bajo el azúcar.
01:00:58¿Cree poder hacerlo?
01:01:09Me tenías preocupado. ¿Por qué no comiste?
01:01:14¿Estabas almorzando con tu padre cuando te llamé?
01:01:19Sí.
01:01:20¿Con nadie más?
01:01:24¿Con nadie más?
01:01:28Y con mi madre, sí.
01:01:31Christine no se siente bien. Le hablaré sobre a Nicole más tarde.
01:01:35Además, tengo planeado romper mi compromiso.
01:01:38¿Qué pasa?
01:01:39Háblame.
01:01:41Estoy cansada.
01:01:43Quiero volver a dormirme.
01:01:44No, Christine, te conozco.
01:01:46¿Qué pasa? Dime.
01:01:49¿Qué somos, Henry?
01:01:52¿Quién soy para ti?
01:01:54¿Eres mi jefe?
01:01:55¿Eres el tío de mi ex prometido?
01:01:58¿Eres mi novio?
01:01:59Dímelo.
01:02:00¿Por qué estoy confundida?
01:02:02¿O solo soy tu amante?
01:02:04¿Quieres hacer nuestra relación algo oficial?
01:02:08Oficial, pero oficial y secreto.
01:02:12¿Quieres hacer oficial nuestra relación?
01:02:16Oficial, pero oficial y secreto.
01:02:20A ver si entendí bien esto.
01:02:21Quieres hacer oficial nuestra relación,
01:02:24pero acabas de ser promovida en mi empresa, ¿sí?
01:02:27Eso no se va a ver nada bien para ti.
01:02:29Pero no se trata solo de mi empresa.
01:02:31Eso no se va a ver nada bien para ti.
01:02:32Pero no se trata solo del trabajo, ¿verdad, Henry?
01:02:35No soy nadie ahora.
01:02:37Tu padre nunca lo va a aceptar.
01:02:39Especialmente por mi compromiso con él.
01:02:42Ey, ey, ey.
01:02:44Mírame.
01:02:46Ya lo resolveremos, ¿ok?
01:02:49No puedo amarte a escondidas, Henry.
01:02:52Terminemos con esto, lo que sea que sea,
01:02:54antes de que uno salga herido.
01:02:57¿Por qué estás diciendo eso?
01:02:59¿Alguien te amenazó?
01:03:01¿Mi familia habló contigo?
01:03:02¿Qué, qué pasó?
01:03:03No, solo no quiero seguir con esto.
01:03:08¿Por qué estás diciendo esto?
01:03:10¿Alguien, alguien te amenazó?
01:03:12¿Mi familia habló contigo?
01:03:13¿Qué, qué pasó?
01:03:14No, solo no quiero seguir con esto.
01:03:18Entonces...
01:03:21No entiendo nada.
01:03:22Esta mañana todo estaba bien
01:03:23y ahora de pronto estás terminando conmigo.
01:03:26No puedo terminar algo que nunca empezó.
01:03:32No lo dices en serio.
01:03:36Christine, te voy a dar una oportunidad.
01:03:40¿Estás terminando conmigo?
01:03:44Sí.
01:03:53Adiós, Christine.
01:04:02Mierda.
01:04:14Nunca te había visto así.
01:04:15Pareces un adolescente con el corazón roto.
01:04:18Dijo que quería terminar las cosas.
01:04:22Hermano, es la mejor amiga de mi hermana,
01:04:25pero aún así no puede ser serio lo tuyo con Christine Wilson.
01:04:28Es la prometida de tu sobrino.
01:04:29Ex prometida.
01:04:31Probablemente te usó para vengarse.
01:04:34O mejor aún, para conseguir ese ascenso.
01:04:37Ahora ya tiene ambas.
01:04:38Ya no le sirves.
01:04:39Como sea, no la conoces como yo.
01:04:42Adiós, no tienes remedio.
01:04:46Eres Henry Lockwood, por Dios.
01:04:48Puedes tener a las mujeres que quieras.
01:04:49Súperalo, hermano.
01:04:54Pero la quiero a ella.
01:04:56Jefe, es tu padre.
01:04:59Quiere que regreses a casa.
01:05:01Ahora mismo.
01:05:03Dijo que era urgente.
01:05:11¡Apestas a alcohol!
01:05:14Sabes que odio cuando estás borracho.
01:05:16No estoy borracho.
01:05:17Me tomé unas copas con Martin.
01:05:22Sí, iba a decírtelo.
01:05:23Esta mujer es la ex prometida de Eric.
01:05:26Así es.
01:05:29Pensé que eras mejor que Jefe.
01:05:31Resulta que eres aún más tonto.
01:05:34¿Cómo puedes estar con una puta como esta?
01:05:37No le digas puta.
01:05:39No voy a tolerar esto en mi familia.
01:05:42Si alguien se entera el nombre Lockwood, podría quedar arruinado.
01:05:46Necesitas casarte con Nicole lo antes posible.
01:05:49Yo no amo a Nicole.
01:05:50Lo único que te ha importado a lo largo de toda mi puta vida es el nombre Lockwood.
01:05:55¿Te importa algo más, eh?
01:05:57¿Soy tu hijo o soy solo tu puto empleado?
01:06:03¿Soy tu hijo o soy solo tu puto empleado?
01:06:09Cierra la boca y ponte sobrio.
01:06:13Te daré una última oportunidad.
01:06:15Despida a Christine Wilson.
01:06:17¡Cásate con Nicole! ¡Es una orden!
01:06:19¿Y si no lo hago?
01:06:22Entonces me aseguraré de que no le queden más días de vida a la mujer que amas.
01:06:28¡Maldito!
01:06:31¡Vete a la mierda!
01:06:59Ni llamadas, ni mensajes.
01:07:14Deja de soñar, Christine. Se terminó.
01:07:18Christine, ¿alguna vez me amaste?
01:07:21Si le importara, ya habría llamado.
01:07:51Hey, tío Henry. No te molesta que te llame así, ¿verdad?
01:07:55No es buen momento, no quiero hablar.
01:07:57Pronto vamos a ser familia. Eric y yo nos vamos a comprometer.
01:08:02Bien por ti.
01:08:03Fíjate.
01:08:04¿Qué?
01:08:05¿Qué?
01:08:06¿Qué?
01:08:07¿Qué?
01:08:08¿Qué?
01:08:09¿Qué?
01:08:10¿Qué?
01:08:11¿Qué?
01:08:12¿Qué?
01:08:13¿Qué?
01:08:14¿Qué?
01:08:15¿Qué?
01:08:16¿Qué?
01:08:17¿Qué?
01:08:18¿Qué?
01:08:19Bien por ti.
01:08:21Eric me contó sobre Christine y tú.
01:08:24Solo quiero advertirte, tío Henry.
01:08:26Christine no es una buena persona.
01:08:29Ella estuvo con Eric tres años, a pesar de que nunca lo amó.
01:08:33La única persona que le importa es ella misma.
01:08:39Gracias.
01:08:50Y dale esto al señor Lockwood.
01:08:53Asegúrate de que lo tome.
01:08:56¿Te queda claro?
01:08:57Sí, señorita.
01:09:01Eric es bueno, pero Henry es mejor.
01:09:04Me quedaré con tu hombre, Christine.
01:09:10Dios, nunca te perdí.
01:09:12Dios, nunca te perdonaré por terminar con Henry Lockwood.
01:09:16Tiene una prometida.
01:09:18Sí, porque es Henry Lockwood.
01:09:21Su matrimonio no depende de él.
01:09:23Pero esto no significa que debería rendirte.
01:09:25¿De verdad?
01:09:27Pero...
01:09:29Yo ya le dije que habíamos terminado.
01:09:31Probablemente esté súper enojado.
01:09:34Empiezo a estar muy, muy arrepentida.
01:09:37Amiga, llámale.
01:09:40Habla con él.
01:09:41Al menos haz algo antes de terminar con todo y rendirte.
01:09:46No seas cobarde.
01:09:49Ok.
01:09:50Está bien.
01:09:51Le llamaré.
01:09:55Ok.
01:10:01¿Qué pasa?
01:10:03¿Qué pasa?
01:10:04¿Qué pasa?
01:10:21No está contestando.
01:10:23Ok.
01:10:26Ve con él.
01:10:27¿Qué?
01:10:35Déjame cuidarte.
01:10:46¿Qué estás haciendo?
01:10:56¿Qué estás haciendo? Quítate.
01:11:00¿Qué estás haciendo?
01:11:03¿Qué se siente estar a mi merced, eh?
01:11:06Al fin te bajas de tu pedestal.
01:11:13¿Qué carajos?
01:11:16Christine, sal.
01:11:18Nadie te quiere aquí.
01:11:20Henry ahora es mío.
01:11:24Está bien, cariño. Continuemos.
01:11:28¿Cómo pudiste, Henry?
01:11:33¿Cómo pudiste, Henry?
01:11:39¿Saben qué? Váyanse a la mierda los dos.
01:11:42Primero te acuestas con Eric y ahora te acuestas con Henry.
01:11:46No eres más que una puta celosa.
01:11:48Jefe, ¿estás en casa? ¿Dónde estás?
01:11:50¡Suéltame!
01:11:51¿Qué carajos?
01:12:02Christine, ¡estás loca!
01:12:05¡Mi cara!
01:12:10¿Qué le pasa?
01:12:11Creo que Gianna lo drogó.
01:12:13Lo último que me dijo fue que alguien le echó algo a la bebida y luego me pidió que estacionara el auto enfrente.
01:12:18Cuando llegué con el auto, no lo encontré por ninguna parte.
01:12:20Está ardiendo, Leo. Llama a un médico.
01:12:33Lo drogaron.
01:12:35¿Lo drogaron? Dios, vaya que cruzó la línea.
01:12:39Ya le di una inyección de plumacenil. Es un antídoto. Estará bien en unas horas.
01:12:44Gracias, doctor.
01:12:52¿Qué hacemos, Henry?
01:13:03Adiós, Christine.
01:13:18¿Dónde estoy?
01:13:19¡Estás despierto!
01:13:20Christine, ¿qué pasó?
01:13:24¡Henry!
01:13:25¡Henry!
01:13:26¡Henry!
01:13:27¡Henry!
01:13:28¡Henry!
01:13:29¡Henry!
01:13:30¿Qué pasó?
01:13:33Básicamente, Gianna te drogó.
01:13:35El doctor me lo acaba de decir.
01:13:38No lo puedo creer.
01:13:39Fue ahí cuando yo entré y te vi sobre ella.
01:13:43Henry ahora es mío.
01:13:45Decidí entonces que iba a darle una muy buena golpiza.
01:13:49Te acostaste con Eric y ahora con Henry.
01:13:52¡No eres más que una puta celosa!
01:13:55No sé qué me pasó.
01:13:57Nunca había estado tan enojada en mi vida.
01:14:02¿Eso significa que estamos bien?
01:14:08¿Ya no estás enojada conmigo?
01:14:11Tenemos que hablar de Nicole, tu prometida.
01:14:18¿Cómo lo supiste?
01:14:20Eric me dijo que Nicole había regresado y sé que fuiste a almorzar con ella y que no me dijiste.
01:14:26Christine, lo siento.
01:14:30Christine, lo siento.
01:14:34Iba a contártelo yo solo.
01:14:36¿Te vas a casar con ella?
01:14:41Christine, ven aquí y dame tus manos.
01:14:47Christine, toda mi vida he hecho todo en beneficio a la familia Lodwood.
01:14:53Antes no me importaba con quién iba a casarme.
01:14:57Mi papá me emparejó con Nicole y yo lo acepté.
01:15:05Todo eso cambió el día que te conocí.
01:15:10Henry...
01:15:14Déjame levantarme.
01:15:23Christine, ya no me importa el nombre Lodwood.
01:15:27Solo quiero casarme con alguien por amor.
01:15:35Solo quiero casarme contigo.
01:15:53Es el anillo de la subasta.
01:15:55Siempre estuvo destinado a ser tuyo.
01:15:58Christine...
01:16:00¿Te casarías conmigo?
01:16:11Eso es un símbolo de amor.
01:16:15Eso es un sí.
01:16:30Come un poco.
01:16:31Yo también tengo.
01:16:33Bueno, quiero estar seguro de que comes bien.
01:16:37Dios, creo que los huevos están mal.
01:16:41Señorita Wilson, ¿está bien?
01:16:43¿Los huevos están expirados?
01:16:45No, señor Lodwood. Recibí un mensaje de la vereda.
01:16:50No se ha podido.
01:16:52¿Qué?
01:16:54No sé si se ha podido o no.
01:16:56No sé si se ha podido o no.
01:17:00¿Qué?
01:17:01¿Está bien?
01:17:02¿Los huevos están expirados?
01:17:04No, señor Loudwood. Recibimos los huevos ayer. Yo misma los probé. Están perfectos.
01:17:11Señorita Wilson, ¿podrías estar embarazada?
01:17:24Bueno, al menos eso explica por qué he estado tan sensible.
01:17:31¿Voy a ser papá? ¡Ven aquí! ¡Dios mío! ¡Estoy tan feliz! ¡Vamos a tener un bebé! ¡Tú y yo!
01:17:42¡Dios! No había estado tan feliz.
01:17:49No había estado tan feliz desde que...
01:17:51¡Henry!
01:17:53¿Qué sigues haciendo con esta mujer?
01:17:57Te lo advertí, Henry. Pero no me escuchaste.
01:18:03Ahora tengo que tomar cartas en el asunto. ¡Llévatela!
01:18:10¡Henry! ¡Henry, no!
01:18:23¡Henry!
01:18:26¡Henry, no!
01:18:31Te la llevas hoy y perderás un hijo para siempre. ¿Eso quieres?
01:18:34¿Te volviste completamente loco?
01:18:37Está embarazada con mi bebé, papá.
01:18:40¿Qué?
01:18:47Nunca te he pedido nada. ¡Absolutamente nada en toda mi vida!
01:18:52Déjame casarme con la mujer que amo. Déjame casarme con la mujer que va a tener a mi hijo.
01:19:06Déjame casarme con la mujer que amo. Déjame casarme con la mujer que va a tener a mi hijo.
01:19:14¡Oh, Henry! ¡Henry, tú! ¡Tú siempre fuiste inteligente!
01:19:19¡Siempre tan capaz! ¡Siempre me has enorgullecido!
01:19:26Padre...
01:19:29Pero...
01:19:32¿Cómo puedes estar tan tonto para embarazarla?
01:19:37Si el público se entera de esto, pondrá en vergüenza el nombre Lodwood. ¡Tómala!
01:19:43¿Cómo te atreves? ¡Siempre he sido inteligente!
01:19:49Si me lastimas, vas en contra de toda la familia Roberts.
01:19:54Soy la chica que han estado buscando los últimos 20 años.
01:19:58Jana es una Wilson, pero mi verdadera identidad es Christine Roberts.
01:20:04Si no me crees entonces, llama a mi hermano.
01:20:14Señor Roberts, gracias por venir.
01:20:17Bueno, sabía que pasaba algo en cuanto Joseph Lodwood me llamó desde tu teléfono.
01:20:22Y otra cosa, si voy a fingir ser tu hermano, llámame George, por favor.
01:20:27No es momento de hacer bromas. Ya viene.
01:20:36Solo estoy aquí por cortesía. Señor Lodwood, agradecería que dejara de tratar a mi hermana tan mal y que me des las pruebas de ADN.
01:20:46Una disculpa, señor Roberts. Por favor, saluda de mi parte a tu padre y...
01:20:54Dios mío.
01:20:57Dios mío, realmente eres mi hermana.
01:21:00Eh, claro, obviamente que eres mi hermana, duh.
01:21:04Sí, claro, ya lo sabía.
01:21:07Y felicidades por encontrar a tu hermana. Tus padres deben estar muy felices.
01:21:12Oh, Dios mío. Estoy tan feliz.
01:21:20Henry, un momento.
01:21:27Henry, hoy tuviste suerte.
01:21:31O quizá, solo quizá, Christine y yo pertenecemos juntos.
01:21:37Todavía no te doy mi aprobación.
01:21:39Primero tienes que hablar con Nicole y su familia.
01:21:43No es necesario.
01:21:46Tu madre me dio este anillo. Creo que es hora de devolverlo.
01:21:53Nicole, ¿qué estás haciendo aquí?
01:21:56Henry me llamó, así que aquí estoy. Pero esta es la última vez que respondo a tus llamadas.
01:22:02La próxima vez que quieras verme, agenda una cita con mi asistente.
01:22:05Sí, señora, me queda claro. Gracias, Nicole.
01:22:09Nicole, le haré una visita a tus padres y me disculparé en persona.
01:22:13No es necesario, señor Lockwood. Yo soy la que está terminando con Henry.
01:22:18Tengo dinero, educación y soy guapa.
01:22:22¿Por qué me aferraría a un hombre que no me quiere?
01:22:25Me merezco más. Merezco a alguien que me ame.
01:22:30Adiós, Henry.
01:22:36¿Qué estabas diciendo?
01:22:45Noticias de último momento. La hija perdida de la familia Roberts fue localizada.
01:22:51Por un error de identidades, resulta que Christine Wilson es Christine Roberts.
01:22:56Además, como la nueva heredera de la fortuna Roberts, se va a casar con Henry Lockwood.
01:23:01¿Es por amor o es para formar un imperio impresarial más grande?
01:23:05Estén pendientes para más después de un corte comercial.
01:23:08¡Esa perra! ¿Por qué ella siempre lo tiene todo?
01:23:11¡Yana, cariño!
01:23:13¿Por qué esa perra puede tenerlo todo y yo tengo que soportarlos a ustedes?
01:23:16¡Yo debería ser la hija de la familia Roberts! ¡Yo debería estar casándome con Henry! ¡Esto es injusto!
01:23:23Lo sabía.
01:23:25¿Adivina qué?
01:23:26Yo tampoco te amo.
01:23:28¿Yana Wilson?
01:23:30Estás bajo arresto por el delito de distribución de sustancias controladas.
01:23:34Tienes derecho a guardar silencio.
01:23:37Tienen a la persona equivocada.
01:23:39No, esperen.
01:23:41¡Esperen! ¡Henry, haz algo!
01:23:44Quise decir, ¡Eric, haz algo! ¡No!
01:23:47¡No!
01:23:51¡No!
01:23:53¡No!
01:23:54¡No!
01:24:09Es demasiado pronto para oír algo, tonto.
01:24:12¿Quién dice? Puedo oír los latidos.
01:24:15Estás loco.
01:24:18Solo estoy loco por ti y por nuestro bebé.
01:24:21Creo que me tienes en una especie de hechizo.
01:24:24Bien.
01:24:37¿Por qué perteneces a mi lado, Henry Lockwood?
01:24:46Te amo.
01:24:51Entonces amame más.

Recomendada