Catalina Trust is a captivating drama that delves into the complexities of family, loyalty, and personal ambition. Released in 2000, this film follows the journey of Marshall Pike, portrayed by Jay Harrington, who grapples with the legacy of his estranged grandfather and the impending dissolution of the family estate. As he prepares to marry Kitty Lehuesen, the most sought-after girl in his Brooklyn neighborhood, Marshall's life takes an unexpected turn when he receives a mysterious message from his late grandfather.
The narrative unfolds as Marshall and his foster brother, Freddie, a recent law school graduate, travel to Arizona to settle the estate. There, they encounter the Catalina Inn, a historic landmark with an eccentric staff that welcomes them warmly. However, as they navigate the complexities of their family history and the inn's legacy, Marshall is forced to confront his past and make difficult choices about his future.
Catalina Trust is not just a story about inheritance; it explores deeper themes of identity and belonging. The film's blend of humor and drama resonates with audiences, making it a memorable viewing experience. Critics have praised its engaging storyline and character development, highlighting how it captures the essence of familial relationships.
With its intriguing plot and strong performances, Catalina Trust stands out as a noteworthy film in the drama genre. For viewers seeking a thought-provoking narrative that balances personal conflict with humor, Catalina Trust is certainly worth watching.
The narrative unfolds as Marshall and his foster brother, Freddie, a recent law school graduate, travel to Arizona to settle the estate. There, they encounter the Catalina Inn, a historic landmark with an eccentric staff that welcomes them warmly. However, as they navigate the complexities of their family history and the inn's legacy, Marshall is forced to confront his past and make difficult choices about his future.
Catalina Trust is not just a story about inheritance; it explores deeper themes of identity and belonging. The film's blend of humor and drama resonates with audiences, making it a memorable viewing experience. Critics have praised its engaging storyline and character development, highlighting how it captures the essence of familial relationships.
With its intriguing plot and strong performances, Catalina Trust stands out as a noteworthy film in the drama genre. For viewers seeking a thought-provoking narrative that balances personal conflict with humor, Catalina Trust is certainly worth watching.
Category
😹
AmusantTranscription
00:00:00Une fois qu'on a trouvé l'endroit, nous nous sommes dit qu'il n'y avait plus qu'à l'entrer.
00:00:04C'étaient les deux personnes, Les deux hommes, les deux femmes, les deux robots, les deux drones, le reste de la population.
00:00:08On nous a donc demandé d'entrer dans un endroit où les gens n'étaient plus là.
00:00:12On a donc croisé ce que nous avions vu.
00:00:14Tout d'abord, on a trouvé un endroit où les gens n'étaient plus là.
00:00:17Les gens étaient encore là et on a appelé un incendie pour les voir.
00:00:21On a donc regardé ce qu'il y avait en haut, si l'on peut dire.
00:00:23Et on a retrouvé une voiture qui n'était pas là.
00:00:25C'est pas possible.
00:00:27Jusqu'à ce qu'on s'éloigne de l'équipe de D.O.A.
00:00:29De D.O.A. et de Mercy.
00:00:31C'est un problème.
00:00:32C'est à moi qu'on s'est battu.
00:00:34C'est pas possible.
00:00:36C'est stupide.
00:00:37Ils ont un enfant aussi.
00:00:40Beaucoup de petits garçons dans votre situation
00:00:42se rendent bien à la fin.
00:00:44Vous êtes un garçon courageux.
00:00:46Votre grand-père ne peut pas vous emmener
00:00:48parce qu'il vit trop loin.
00:00:49Vous êtes un garçon courageux.
00:00:53Ils vous remplacent avec une très jolie famille foster
00:00:55à Brooklyn.
00:00:56Vous êtes déjà allé à Brooklyn?
00:00:58Ils jouent au stickball là-bas.
00:00:59Ils ont de très bonnes pizzas aussi.
00:01:02Je sais que vous vous manquez de votre mère et de votre père.
00:01:04Mais tout ira bien.
00:01:06Le temps est votre ami.
00:01:08Ne vous inquiétez pas, monsieur.
00:01:09Tout ira bien.
00:01:23Sous-titrage Société Radio-Canada
00:01:53Sous-titrage Société Radio-Canada
00:02:23Sous-titrage Société Radio-Canada
00:02:53Sous-titrage Société Radio-Canada
00:03:23Sous-titrage Société Radio-Canada
00:03:53Sous-titrage Société Radio-Canada
00:04:23Sous-titrage Société Radio-Canada
00:04:53Sous-titrage Société Radio-Canada
00:05:23Sous-titrage Société Radio-Canada
00:05:53Sous-titrage Société Radio-Canada
00:06:23Sous-titrage Société Radio-Canada
00:06:53Sous-titrage Société Radio-Canada
00:07:23Sous-titrage Société Radio-Canada
00:07:53Sous-titrage Société Radio-Canada
00:08:23Sous-titrage Société Radio-Canada
00:08:53Sous-titrage Société Radio-Canada
00:09:23Sous-titrage Société Radio-Canada
00:09:53Sous-titrage Société Radio-Canada
00:10:23Sous-titrage Société Radio-Canada
00:10:53Sous-titrage Société Radio-Canada
00:11:23Sous-titrage Société Radio-Canada
00:11:53Sous-titrage Société Radio-Canada
00:12:23Sous-titrage Société Radio-Canada
00:12:53Sous-titrage Société Radio-Canada
00:13:23Sous-titrage Société Radio-Canada
00:13:53Sous-titrage Société Radio-Canada
00:14:23Sous-titrage Société Radio-Canada
00:14:53Sous-titrage Société Radio-Canada
00:15:23Sous-titrage Société Radio-Canada
00:15:53Sous-titrage Société Radio-Canada
00:16:23...
00:16:53...
00:16:57...
00:17:20...
00:17:27...
00:17:57...
00:18:01...
00:18:05...
00:18:09...
00:18:13...
00:18:17...
00:18:21...
00:18:25...
00:18:29...
00:18:33...
00:18:37...
00:18:41...
00:18:45...
00:18:49...
00:18:53...
00:18:57...
00:19:01...
00:19:05...
00:19:11...
00:19:15...
00:19:19...
00:19:23...
00:19:27...
00:19:31...
00:19:35...
00:19:39...
00:19:43...
00:19:47...
00:19:51...
00:19:55...
00:19:59...
00:20:03...
00:20:07...
00:20:11...
00:20:15...
00:20:19...
00:20:23...
00:20:27...
00:20:31...
00:20:35...
00:20:39...
00:20:43...
00:20:47...
00:20:51...
00:20:55...
00:20:59...
00:21:03...
00:21:07...
00:21:11...
00:21:15...
00:21:19...
00:21:23...
00:21:27...
00:21:31...
00:21:35...
00:21:39...
00:21:43...
00:21:47...
00:21:51...
00:21:55...
00:21:59...
00:22:03...
00:22:07...
00:22:37...
00:22:41...
00:22:45...
00:22:49...
00:22:53...
00:22:57...
00:23:01...
00:23:05...
00:23:09...
00:23:13...
00:23:17...
00:23:21...
00:23:25...
00:23:29...
00:23:33...
00:23:37...
00:23:41...
00:23:45...
00:23:49...
00:23:53...
00:23:57...
00:24:01...
00:24:05...
00:24:09...
00:24:13...
00:24:17...
00:24:21...
00:24:25...
00:24:29...
00:24:33...
00:24:37...
00:24:41...
00:24:45...
00:24:49...
00:24:53...
00:24:57...
00:25:01...
00:25:05...
00:25:09...
00:25:13...
00:25:17...
00:25:21...
00:25:25...
00:25:29...
00:25:33...
00:25:37...
00:25:41...
00:25:45...
00:25:49...
00:25:53...
00:25:57...
00:26:01...
00:26:05...
00:26:09...
00:26:13...
00:26:17...
00:26:21...
00:26:25...
00:26:29...
00:26:33...
00:26:37...
00:26:41...
00:26:45...
00:26:49...
00:26:53...
00:26:57...
00:27:01...
00:27:05...
00:27:09...
00:27:13...
00:27:17...
00:27:21...
00:27:25...
00:27:29...
00:27:33...
00:27:37...
00:27:41...
00:27:45...
00:27:49...
00:27:53...
00:27:57...
00:28:01...
00:28:05...
00:28:09...
00:28:13...
00:28:17...
00:28:21...
00:28:25...
00:28:29...
00:28:33...
00:28:37...
00:28:41...
00:28:45...
00:28:49...
00:28:53...
00:28:57...
00:29:01...
00:29:05...
00:29:09...
00:29:13...
00:29:17...
00:29:21...
00:29:25...
00:29:29...
00:29:33...
00:29:37...
00:29:39...
00:29:41...
00:29:43...
00:29:45...
00:29:47...
00:29:49...
00:29:51...
00:29:53...
00:29:55...
00:29:57...
00:29:59...
00:30:01...
00:30:03...
00:30:05...
00:30:13Check it out
00:30:15...
00:30:17...
00:30:19...
00:30:21...
00:30:25...
00:30:27...
00:30:31...
00:30:41Notification.
00:30:42...
00:31:08Mon lit dans la salle de visite est le plus confortable que j'aie jamais vécu dans ma vie.
00:31:15C'est vieux, mais solide.
00:31:17Les feuilles sont nouvelles et il y a une chaleur chaude à l'extérieur. C'est génial.
00:31:23Comment va la chaussure ?
00:31:26Trop grande.
00:31:29Où est-ce qu'ils l'ont ?
00:31:31La graduation ?
00:31:33Probablement à NYU. Je pense que vous pouvez l'envoyer.
00:31:38Mais comment il sait que je suis allé à NYU ?
00:31:49La salle de visite.
00:31:52Putain de merde.
00:32:00Oh mon dieu.
00:32:04C'est le meilleur sandwich de club que j'ai jamais goûté.
00:32:07Vraiment ?
00:32:08C'est trop mauvais.
00:32:12Non, encore plus. 450.000.
00:32:15Oui, c'est l'avocat Offerman. Il est bien.
00:32:18Il est smart.
00:32:21Offerman ? Je ne sais pas. Je pense que c'est en allemand.
00:32:23Ça veut dire que les détails sont corrects.
00:32:38C'est une belle chaleur.
00:32:49Il y a une femme qui veut vous voir.
00:32:51Quelle femme ? Où ?
00:32:53Dans votre bureau.
00:32:55Je n'ai pas de bureau.
00:32:56Votre bureau de grand-père.
00:32:59Oui, c'est parce qu'elle est là pour le voir, pas moi.
00:33:04Vous pouvez lui expliquer qu'il est mort.
00:33:06Mais si elle veut se cacher, il peut apparaître.
00:33:12Elle vous a demandé quelque chose de particulier ?
00:33:28Rassemblement numéro 1.
00:33:29Catalina N, propriétaire de Marshall Pike et Liz Axelrod,
00:33:33coordonnateur de l'opportunité d'emploi de Pima County.
00:33:38C'est quoi ça ?
00:33:39Une complainte. En parlant de l'enregistrement.
00:33:41Vous pouvez l'oublier. La salle est fermée.
00:33:43Cependant, vous devrez avoir accès à tous vos fichiers,
00:33:47les records d'emploi des 10 dernières années,
00:33:49qui ont été déroulés par la race et la gendre,
00:33:51et nous voulons superviser les workshops de sensibilité.
00:33:57Pouvez-vous attendre un instant ?
00:34:04Qu'est-ce que c'est ?
00:34:05J'étais en train de polir le bouton.
00:34:07Qu'est-ce qu'elle dit ? Qu'est-ce qu'elle complaint ?
00:34:10Henry Pike était honnête. Il n'était pas toujours à l'aise.
00:34:13Il m'a même caché de l'immigration.
00:34:16Mais il était toujours honnête.
00:34:20Le problème, c'est qu'il n'avait pas les fichiers corrects.
00:34:24Nous n'avons pas ce que cette femme veut.
00:34:26Ce que nous avons, c'est là.
00:34:28Le reste...
00:34:29C'est avec mon grand-père. Où qu'il soit.
00:34:34D'accord.
00:34:40Mme Axelrod, vous devriez parler à mon avocat.
00:34:56Freddy ?
00:35:03Fred ?
00:35:34Marshal.
00:35:50Salut.
00:35:55Je veux te demander quelque chose.
00:35:57As-tu entendu des voix ?
00:36:00Qu'est-ce que tu veux dire ?
00:36:01Des voix décompagnées qui s'éloignent de la maison.
00:36:04Non.
00:36:07D'accord.
00:36:08Pas du tout.
00:36:09D'accord, oublie-le.
00:36:13As-tu regardé les papiers d'Offerman ?
00:36:15Marshal,
00:36:17je peux être amoureux de ta mère de grand-père.
00:36:21Ta famille, qui est en retard, c'est fantastique.
00:36:25Tu n'y croirais pas.
00:36:26Des cow-boys, des héros de guerre, des pionniers de la mine.
00:36:30Mais la meilleure, pour moi, c'est Rebecca,
00:36:33ta grand-mère, qui a construit la Catalina.
00:36:36Elle était si belle qu'elle a causé un délai de trafic à Paris, en 1910.
00:36:40Elle a créé une fabrique en 20 ans pour les vétérans
00:36:43qui étaient en retard.
00:36:45Elle a construit la Catalina pour les garder au travail.
00:36:48L'inn a été née par de la philanthropie
00:36:51et a été construite dans le crucible de la courage.
00:36:54Freddy, il y a une femme de l'EEOC.
00:36:57Elle cherche des records.
00:36:59Je pourrais avoir des problèmes si l'inn n'était pas fermé.
00:37:02Ça doit être une blague.
00:37:06Siobhan dit que mon grand-père était juste.
00:37:14Quand vas-tu faire du travail ?
00:37:17Après un saut.
00:37:24Où as-tu trouvé ce vêtement ?
00:37:26Dans la salle.
00:37:27Merde, Freddy !
00:37:29Quoi ?
00:37:30Sors de l'homme vieux.
00:37:32Et Fred, tu te rends vraiment rouge.
00:37:57On peut commencer ?
00:37:58Oui, c'est parti.
00:38:01Tu y vas ?
00:38:02Oui, je vais vous préparer.
00:38:05C'est pas normal de partir.
00:38:07Je m'en fous.
00:38:08Tu ne vas pas ?
00:38:09Pas de problème.
00:38:11On est sur tous les plans.
00:38:13Tu dois être prêt ?
00:38:14De toute façon, je serais prêt.
00:38:16On sera là quand tu es prêt.
00:38:18Bon, on arrive au bout de l'heure.
00:38:20Je vais partir.
00:38:21On est déjà à la fin.
00:38:23Oui, on va au bout de l'heure.
00:38:25Bas les bras.
00:38:26C'est un beau jour pour aller à l'intérieur, viens, je vais te montrer.
00:38:35Bob, j'imagine que les cactus sont en jeu.
00:38:37Bien sûr, pas de problème.
00:38:39Le temps s'est bien changé.
00:38:40Est-ce que c'est sûr de jouer dans la pluie?
00:38:42Absolument.
00:38:43Il y a quelque chose d'autre que je n'ai pas gagné.
00:38:45Un contenu des feuilles de ton grand-père dans la boîte de mon voiture.
00:38:48Maintenant, s'il te plaît, souviens-toi de le prendre avec toi.
00:38:50Je pensais qu'il était emprisonné. Et le funéraire?
00:38:52Non, c'était juste un service de mémoire.
00:38:54Les feuilles sont encore au-dessus du sol.
00:38:56J'ai fait le papier, mais le funéraire est à toi.
00:39:00Dean, peux-tu le faire pour moi? Prends un lieu.
00:39:02Ton grand-père l'a déjà fait. Il y a un petit cimetière familial dans la vallée.
00:39:06D'accord, prends-en soin, tu peux le donner à mon billet.
00:39:08Non, non, c'est pour toi.
00:39:10De toute façon, je vais te prendre la tête du boulot,
00:39:12loin de l'hôtel Heartbreak.
00:39:15Ouais, putain.
00:39:18Tiens, prends un mulligan.
00:39:20Un autre? Je pensais que tu n'en avais qu'un.
00:39:22Un pour le coup.
00:39:23Un pour le coup.
00:39:29Si j'étais toi, je m'éloignerais de Dean.
00:39:32Pourquoi se concentrer sur la mort?
00:39:35Bien.
00:39:38Il vaut mieux se concentrer sur l'avenir.
00:39:41Quel est son nom?
00:39:42Qui?
00:39:43L'avenir.
00:39:44Kitty.
00:39:45Ah, Kitty.
00:39:46Son nom est Kitty.
00:39:47Tu vois.
00:39:48Quand tout sera terminé, tu et Kitty auras de l'argent.
00:39:53D'accord.
00:40:12Oh, mon Dieu.
00:40:14Tu peux mourir de ça?
00:40:16Prends ton temps.
00:40:17Tu sais ce qui me fait mal?
00:40:19Les plumes sur mes bras.
00:40:21Comment va le salmon?
00:40:22Ça a l'air d'une crème de soleil.
00:40:24Le salmon est bon.
00:40:26Tu vois les imprimés?
00:40:28Les originaux de George Catlin.
00:40:31Incroyable.
00:40:32J'ai rencontré Agnes aujourd'hui.
00:40:33Directrice de la maison.
00:40:34Elle est merveilleuse.
00:40:35Apparemment, l'huile fonctionne mieux que Windex.
00:40:39Je peux prendre ceux-là?
00:40:41Oui, s'il te plaît.
00:40:42Est-ce tout à ton aimant?
00:40:43Oui, merci.
00:40:44Est-ce que tu peux les boire, Andrew?
00:40:46Certainement, Mr. Mitnick.
00:40:47Est-ce que je peux t'offrir un déjeuner ou un cocktail d'après-midi?
00:40:49Un café, s'il te plaît.
00:40:50Un café glacé.
00:40:51Avec une casserole.
00:40:56Bonjour.
00:40:58Oh, mon Dieu.
00:40:59Tu as l'air d'un râleur.
00:41:01J'en suis.
00:41:02Ça ne te fait pas mal?
00:41:04Non.
00:41:05Il va bien.
00:41:08C'était la table préférée de Spencer Tracy.
00:41:11Spencer Tracy? Vraiment?
00:41:13Marshall Spencer Tracy?
00:41:17Est-ce que mon grand-père était dans un vélo?
00:41:19Il avait de la sclerose multiplique.
00:41:24Alors demain, on va hiker.
00:41:26Hiker?
00:41:27Dans les montagnes.
00:41:28Oh, super. J'adore.
00:41:30Tu sais, je vais être assez occupé demain.
00:41:34Marshall?
00:41:35Non, merci.
00:41:37Je suis sûre qu'on doit parler.
00:41:40Non, on ne parle pas.
00:41:43Retrouve-moi le matin, derrière l'île.
00:41:45À minuit.
00:41:50Quelle fille.
00:41:52Quelle petite feuille d'Irlande.
00:41:57Qu'est-ce que la minuit?
00:41:58Quoi?
00:41:59La minuit, c'est à 7h30 ou 8h30?
00:42:02Comment devrais-je savoir?
00:42:06Il vaut mieux être là à 7h30.
00:42:19Depuis quand tu es là?
00:42:21Tu rêvais, je crois.
00:42:49C'est pas vrai, je pensais peut-être que si tu parlais, ça allait s'arrêter.
00:42:53Je viens d'Irlande.
00:42:58C'est une histoire incroyable.
00:43:00Ta !
00:43:04Pourquoi es-tu venu ici ?
00:43:06Je suis venu te voir.
00:43:08Je suis venu te voir.
00:43:10Je suis venu te voir.
00:43:13Je suis venu te voir.
00:43:15Je suis venu te voir.
00:43:17Je suis venu te voir.
00:43:19Tu es américaine ?
00:43:21Je suis allée à l'école.
00:43:23J'ai gagné quelques pennies.
00:43:25C'est plus difficile de faire ça à la maison.
00:43:27Tu as de la famille ?
00:43:29Ma mère.
00:43:31Mon père est mort.
00:43:33Mon père est mort.
00:43:49Hey ! Tu joues ?
00:43:53Un peu.
00:43:55Prends ton G&T, on va voir.
00:43:57Mon Gin & Tonic ? Où ?
00:43:59Réussis-le toi-même.
00:44:01Ne t'inquiète pas !
00:44:03Je suis en sécurité.
00:44:13Pourquoi tu m'arrêtes ?
00:44:15On est presque au sommet.
00:44:19Tu n'y arriveras pas.
00:44:21Je sais que tu n'y arriveras pas.
00:44:23Tu as raison.
00:44:25Pas ça.
00:44:27Je parle de la Catalogne.
00:44:29On ferme la Catalogne.
00:44:33On est à Kojima ?
00:44:35Oui, très chaud.
00:44:38Bien sûr, l'attaque de Hayao
00:44:41était en premier sur les mines.
00:44:43Mais ensuite, il y avait cette population d'ingénieurs.
00:44:46Quel genre d'ingénieurs ?
00:44:47Des tigres basiques.
00:44:49Gris, environ 1 mètre.
00:44:51Et il y avait un Wipin Winder.
00:44:53Encore plus grand.
00:44:55Environ 5 mètres.
00:44:59Il t'a mis en coma.
00:45:02Mais c'était un tic à la maison.
00:45:05Et enfin, il y avait Lightning Louis.
00:45:09Lightning Louis ?
00:45:11Combien de taille ?
00:45:138 mètres.
00:45:178 putain de mètres de diabolisme.
00:45:21Noir et jaune.
00:45:23Qu'est-ce si tu as été tué par Lightning Louis ?
00:45:26Une histoire à Arlington,
00:45:28s'ils te l'ont trouvé.
00:45:30L'éternité en bois japonais, s'ils ne l'ont pas trouvé.
00:45:32De toute façon,
00:45:34ta mère a eu un flingue.
00:45:39La Catalogne s'est fermée
00:45:41au moment où mon grand-père est mort.
00:45:43C'est pas de ma faute.
00:45:45C'est aussi pas de ma faute que tout le monde est en délire.
00:45:47C'était un mémorial.
00:45:51Comment peux-tu être si froid ?
00:45:54Tu viens d'une famille forte.
00:46:00J'ai des souvenirs libres de mon grand-père.
00:46:03Je me souviens de lui, en colère,
00:46:05tirant un canapé dans la rue 49.
00:46:07Je me souviens de tenter de dormir une nuit
00:46:09pendant qu'il et papa ont discuté de l'offensive à Tête.
00:46:11Et je me souviens de me demander où il était
00:46:13la nuit où mes parents ont tué.
00:46:15Tu te sens désolé ?
00:46:17Mes parents étaient des hippies
00:46:19qui se sont tués de l'héroïne.
00:46:21Je n'ai pas de frères, de soeurs,
00:46:23d'oncles ou de cousins.
00:46:25Tu t'abandonnes dans ton héritage
00:46:27parce que tu penses que ça t'abandonne.
00:46:29L'Inn n'est pas mon héritage.
00:46:31C'est la première fois que je suis venu ici.
00:46:33C'est un hôtel familial.
00:46:35Tu es de la famille.
00:46:37Il n'y a rien que je peux faire.
00:46:39Tu sais combien de gens cela va affecter ?
00:46:41Même si je voulais, ce qui ne le fait pas,
00:46:43je ne pouvais pas aider à sauver l'Inn.
00:46:45Mon grand-père devait avoir su
00:46:47que j'allais mourir.
00:46:49Je ne suis pas sûre.
00:46:51Il n'y a pas de chance.
00:46:53C'est mieux comme ça.
00:46:55J'ai un avenir à New York.
00:46:57J'ai des plans. Je veux les suivre.
00:47:00Je voulais te donner une chance.
00:47:03Ne sois pas surpris, Siobhan.
00:47:05Henry Pike a une façon
00:47:07de te laisser quand tu l'as besoin le plus.
00:47:10Peut-être que c'est un trait de famille.
00:47:13Tu veux de l'argent.
00:47:15C'est tout.
00:47:17C'est beaucoup.
00:47:48Tu es sûr qu'il n'y a rien
00:47:50que tu viennes parler spécifiquement ?
00:47:52Non, j'étais juste dans le quartier.
00:47:56Marshall,
00:47:59il n'y a pas grand-chose à changer dans la vie.
00:48:01Peu importe comment naturel ou inévitable
00:48:03ça va être accompli facilement.
00:48:05Les choses s'arrêtent.
00:48:07Quand il y a du souffrance,
00:48:09les choses s'arrêtent.
00:48:11Quand il y a de l'amour,
00:48:13les choses s'arrêtent.
00:48:15Quand il y a de l'amour,
00:48:17les choses s'arrêtent.
00:48:18Quand il y a de l'amour...
00:48:24Andrew,
00:48:26la sauce est parfaite.
00:48:28Comment fait-il la sauce ?
00:48:31Bonjour,
00:48:33le Club de femmes veut ajouter
00:48:35un autre 20 à leur déjeuner,
00:48:37mais ça veut dire qu'on va expandir
00:48:39la salle de safari.
00:48:41Alison, c'est très simple.
00:48:43Le Club de femmes,
00:48:45peu importe.
00:48:47Quand la salle de safari sera occupée,
00:48:49tu diras au Club de femmes
00:48:51qu'à moins qu'ils ne veuillent pas
00:48:53faire partie du déjeuner,
00:48:55ils vont devoir trouver un moyen
00:48:57de maintenir leurs chiffres.
00:48:59Vraiment ?
00:49:01Oui, vraiment.
00:49:07Va chercher ça, Eleanor,
00:49:09on va voir de l'amour là-bas.
00:49:17Allez, on y va.
00:49:47...
00:50:18...
00:50:20...
00:50:42...
00:50:44...
00:50:45C'est Augustus Pike,
00:51:10ton grand grand-père!
00:51:12C'était l'un des plus difficiles
00:51:13de tout le monde l'escalier.
00:51:15C'est Teddy Roosevelt.
00:51:17L'outfit était dégueulasse.
00:51:19San Juan Hill, volume 2.
00:51:22Au milieu, Augustus obtient un cœur marron et une croix de siècle
00:51:26pour porter un homme blessé à 300 mètres de l'étage de la bataille.
00:51:31Même si lui-même avait des bullets dans sa jambe et son ventre.
00:51:36Le ventre, Marshal.
00:51:38C'est le pire.
00:51:40Comment le sais-tu ?
00:51:41J'ai lu, j'ai entendu.
00:51:44Mais il a vécu.
00:51:46Assez longtemps pour construire un avenir et construire une confiance pour ses enfants.
00:51:49Aussi pour voir Rebecca ouvrir la Catalina.
00:51:52Oh, mon Dieu !
00:51:55Ce gars-là.
00:51:56Ici, dans la photo de groupe.
00:51:58Il ressemble à mon grand-père.
00:52:00Ton grand-père ?
00:52:01J'avoue.
00:52:03Je ne crois pas, Fred.
00:52:05Je ne dis pas que c'était lui.
00:52:07Je dis juste que ça lui ressemble.
00:52:11Je ne vais plus à l'international.
00:52:15Parce que c'est difficile ici, Kitty.
00:52:17Beaucoup de gens vont être en retard.
00:52:20Tu sais ce que la secrétaire t'a dit l'autre jour ?
00:52:23L'obésité.
00:52:26Elle est assez capable de me faire sentir coupable.
00:52:32Je sais, je sais.
00:52:33Oublie-le.
00:52:35Tout ira bien.
00:52:39Ok.
00:52:40Au revoir.
00:53:09Au revoir.
00:53:40Au revoir.
00:54:06Quelle confiance ?
00:54:09Quelle ?
00:54:10Tu as dit que mon grand-grand-père a créé une confiance pour ses enfants.
00:54:13Volume 2, tu te souviens ?
00:54:17Volume 3, en fait.
00:54:20La Catalina Trust.
00:54:22Le négociation n'a pas vraiment commencé.
00:54:24C'était il y a un moment.
00:54:25Qu'est-ce qui s'est passé ?
00:54:27Je ne sais pas.
00:54:28Ça s'est terminé il y a des années.
00:54:30C'était à 3 heures du matin, non ?
00:54:32Est-ce que mon grand-père a sauvé l'île ?
00:54:34Comment ça ?
00:54:35Si il me donnait une chance, il aurait pu le faire.
00:54:38Le problème, c'était les impôts.
00:54:40Je sais.
00:54:41Maintenant, c'est 800 millions.
00:54:43Il devait valoir la propriété de quelque sorte,
00:54:45pour pouvoir payer les impôts.
00:54:47Comment ?
00:54:48Je suppose qu'il pouvait le mettre dans une confiance.
00:54:51Comme la Catalina Trust ?
00:54:52Toute confiance.
00:54:53Et ?
00:54:54De cette façon, il pouvait stipuler une restriction sur l'utilisation.
00:54:58Donc, la propriété ne pouvait jamais être utilisée que pour la Catalina Inn.
00:55:01C'est ça.
00:55:02Grand-père.
00:55:05Le Marshal.
00:55:07C'est tout un rêve.
00:55:10Oui.
00:55:11Tu dois le vendre.
00:56:08Salut.
00:56:09Je veux mon canteen.
00:56:11Depuis quand est-ce que mon grand-père est dans un vélo ?
00:56:13Des années ?
00:56:14Plus.
00:56:15Depuis longtemps.
00:56:17Le canteen.
00:56:19Oui.
00:56:20C'est en haut.
00:56:21Attends.
00:56:38Merde.
00:56:49Marshal !
00:56:56Bonjour.
00:56:59Bonjour.
00:57:01Qui est-ce ?
00:57:03C'est Savannah Riordan.
00:57:04Je cherche Marshal Pike.
00:57:05Il est engagé.
00:57:06Je vais lui envoyer un message.
00:57:08Non, oublie ça.
00:57:21Oh, salut Savannah.
00:57:23Qu'est-ce que tu as ?
00:57:25Rien.
00:57:26Les papiers sur la vente.
00:57:27Comment vas-tu ?
00:57:29J'ai double-checqué tout.
00:57:31Il n'y a aucune confiance.
00:57:34C'est cool.
00:57:42C'est un contrat.
00:57:43C'est une bien, techniquement.
00:57:45C'est un bon produit.
00:57:47Et pour le Roman ?
00:57:49C'est un bon produit.
00:57:50C'est un bon produit, en tout cas.
00:57:53C'est un contrat, un accord de vente.
00:57:55Oui.
00:57:56C'est une bonne chose, techniquement.
00:57:58Il suffit juste de lire les 4 premières pages et d'en signer la dernière.
00:58:02Maintenant ?
00:58:03Demain.
00:58:05L'offrement sera à la notarie.
00:58:07Donc, tu as lu tout ?
00:58:10Oui.
00:58:12Tu as lu tout ?
00:58:13Oui.
00:58:14Il n'y a qu'une chose bizarre, mais ce n'est pas important.
00:58:17Quoi ?
00:58:18Les mots dans le contrat assument que tu es ici en personne.
00:58:21Ici ? Où ? Au Tucson ?
00:58:23Oui, c'est un peu impliqué.
00:58:24Pour signer, Marshall Pike doit avoir été au Tucson, en personne, pendant au moins une semaine.
00:58:29Il dit ça.
00:58:30Il l'assume.
00:58:31C'est pour ça que c'est bizarre.
00:58:32C'est comme s'il venait d'un autre document et qu'il s'est mis dans ça.
00:58:35Donc, je suis là maintenant parce que quelque chose, quelque part, dit que je dois y être.
00:58:38Oui.
00:58:39Alors quoi ?
00:58:40Que se passe-t-il ? Ça n'a pas d'effet sur le contrat.
00:58:46Combien de temps ça va prendre pour que l'offrement s'arrête ?
00:58:49Ça dépend des développeurs.
00:58:51On vend à l'offrement, l'offrement vend à eux.
00:58:53C'est eux qui l'arrêtent.
00:58:56Ça va être rapide, mais ils ne seront pas sentimentaux.
00:58:59Ils sont de l'Allemagne.
00:59:20C'est bon ?
00:59:21C'est bon ?
00:59:22C'est bon ?
00:59:23C'est bon ?
00:59:24C'est bon ?
00:59:25C'est bon ?
00:59:26C'est bon ?
00:59:27C'est bon ?
00:59:28C'est bon ?
00:59:29C'est bon ?
00:59:30C'est bon ?
00:59:31C'est bon ?
00:59:32C'est bon ?
00:59:33C'est bon ?
00:59:34C'est bon ?
00:59:35C'est bon ?
00:59:36C'est bon ?
00:59:37C'est bon ?
00:59:38C'est bon ?
00:59:39C'est bon ?
00:59:40C'est bon ?
00:59:41C'est bon ?
00:59:42C'est bon ?
00:59:43C'est bon ?
00:59:44C'est bon ?
00:59:45C'est bon ?
00:59:46C'est bon ?
00:59:47C'est bon ?
00:59:48C'est bon ?
00:59:49C'est bon ?
00:59:50C'est bon ?
00:59:51C'est bon ?
00:59:52C'est bon ?
00:59:53C'est bon ?
00:59:54C'est bon ?
00:59:55C'est bon ?
00:59:56C'est bon ?
00:59:57C'est bon ?
00:59:58C'est bon ?
00:59:59C'est bon ?
01:00:00C'est bon ?
01:00:01C'est bon ?
01:00:02C'est bon ?
01:00:03C'est bon ?
01:00:04C'est bon ?
01:00:05C'est bon ?
01:00:06C'est bon ?
01:00:07C'est bon ?
01:00:08C'est bon ?
01:00:09C'est bon ?
01:00:10C'est bon ?
01:00:11C'est bon ?
01:00:12C'est bon ?
01:00:13C'est bon ?
01:00:14C'est bon ?
01:00:15C'est bon ?
01:00:16C'est bon ?
01:00:18Chavanne ...
01:00:19Je savais ...
01:00:32Bonjour !
01:00:34Un amala !
01:00:35C'est comme ça, mon ami !
01:00:38Kitty !
01:00:39Je viens le plus tôt possible.
01:00:40Pourquoi ?
01:00:41Pourquoi ?
01:00:43Non, je veux dire ...
01:00:45Non, je veux dire, je...
01:00:50Bonjour.
01:00:53Comment avez-vous trouvé cette maison?
01:00:55J'ai demandé.
01:00:56A Catalina?
01:00:58Oui.
01:00:59Au bureau de l'avant?
01:01:01Oui, Marshal, au bureau de l'avant.
01:01:03Qu'avez-vous pensé de l'intérieur?
01:01:04Oh, je n'ai pas vraiment regardé.
01:01:06Le lobby était un musée.
01:01:08Oui, c'est juste que les couches doivent être nettoyées.
01:01:11Est-ce que tu vas bien?
01:01:12Oui, je vais bien.
01:01:14Est-ce que tu es content de me voir?
01:01:15Bien sûr que oui.
01:01:17Je sais que c'est fou avec la fermeture et l'argent et notre futur et tout.
01:01:22Je voulais être avec toi.
01:01:23Oh, merci, chérie.
01:01:25Alors, quelle est l'heure de l'enregistrement?
01:01:26C'est à midi. Je dois aller chercher Freddy.
01:01:29Alors...
01:01:31Attends ici.
01:01:41Alison, je l'ai acheté pour Mme O'Riordan.
01:01:43Siobhan?
01:01:44Oui, peux-tu la retrouver pour moi, s'il te plaît?
01:01:46Est-ce que tu vas partout?
01:01:47Elle veut savoir ton schédule.
01:01:48Pourquoi ne pas te joindre au bureau de l'avant?
01:01:50Oui, on a quelques minutes, Marshal.
01:01:52Allons rencontrer Siobhan.
01:01:59Siobhan, merci pour le loyer.
01:02:02Super, on doit y aller.
01:02:04Où vas-tu?
01:02:05Je suis Kitty Lehusen.
01:02:06Bonjour.
01:02:07Où vas-tu?
01:02:09Marshal, c'est la fille que vous avez appelée en retard.
01:02:11C'est un rail.
01:02:12C'était quelqu'un d'autre, Kitty.
01:02:14Marshal, présentez-nous bien.
01:02:16Oui, Kitty, c'est Siobhan.
01:02:18Siobhan, c'est Kitty.
01:02:19Nous devons y aller.
01:02:20Oui, le secrétaire.
01:02:22Comment allez-vous? Je suis la fiancée de Marshal.
01:02:24Ah oui? Il ne l'a pas mentionné.
01:02:26Nous devons aller dans le trafic.
01:02:27Waouh! Il est déjà minuit dix-neuf.
01:02:30Oui, nous sommes engagés.
01:02:31Vous êtes là pour tenir son main.
01:02:34Comment ça?
01:02:35J'ai pensé que ça allait être un moment difficile.
01:02:37Oh, fermer le boutique et tout.
01:02:38Oui, ça doit être difficile.
01:02:40En tout cas, vous allez bien.
01:02:41Les secrétaires sont rares.
01:02:43Ça m'a pris des années pour en trouver un.
01:02:45Vous avez un voiture verte?
01:02:46Hey, qui est dans l'office?
01:02:53Bonsoir.
01:02:54Qu'est-ce que c'est? Vous les avez laissés entrer?
01:02:56Freddy!
01:02:57Je les ai laissés entrer.
01:02:58Vous ne pouvez pas nous laisser entrer.
01:02:59Appelez la sécurité.
01:03:00Avez-vous parlé avec les filles?
01:03:02Quelles filles?
01:03:03Le club des filles.
01:03:04Rappelez-vous, c'est votre seule décision.
01:03:06Quelle décision?
01:03:07J'ai pris une décision difficile, comme vous l'avez dit.
01:03:09Ils ont choisi le resort de Foothills.
01:03:10Ils ont dit qu'ils...
01:03:11Ils ont retiré.
01:03:12Le club des filles.
01:03:13Un client de 45 ans.
01:03:14Jésus Christ, le grand-son de l'Egypte.
01:03:17Hey, arrêtez-vous.
01:03:18Abuse verbale.
01:03:19Sexual harassment.
01:03:22Vous êtes complètement fou.
01:03:24Ils ne peuvent pas juste ajouter 20 personnes quand ils le veulent.
01:03:26Marshal, calmez-vous. J'en ai vu assez.
01:03:27La salle de safari a été déclarée.
01:03:28Il y avait un mariage de tuc, vous vous rappelez?
01:03:29Soyez créatifs, votre gros bouquin.
01:03:31Mr. Flint est là.
01:03:32Oh, mon gars, Augie.
01:03:33Game over, bébé!
01:03:34OK, qui va se déplacer?
01:03:36Je veux que vous dîtes à Mme Axelrod et à ses amis de l'EEOC de sortir de la porte la plus proche.
01:03:39Vous l'avez entendu, mon garçon.
01:03:41Mon garçon!
01:03:42Je suis un ouvrier, Mr. Flint.
01:03:43Vous êtes un con!
01:03:44Vous êtes un con!
01:04:07Oui?
01:04:08Je peux m'occuper de mon bureau?
01:04:12Bien.
01:04:37Alors, quand est-ce que votre vol sera demain?
01:04:38A l'après-midi.
01:04:43Je reviendrai directement à l'appartement.
01:04:48Et ne ramène pas Freddy.
01:05:36C'est mon grand-oncle, je pense.
01:05:38Tu penses?
01:05:40Ton nom est Pike?
01:05:43Marshall Pike.
01:06:07Hey, c'est pas possible, c'est 4,58.
01:06:16Je cherche de l'information sur quelque chose qui s'appelle la Catalina Trust.
01:06:19Attendez.
01:06:27C'est ça?
01:06:28Oui, c'est ça.
01:06:29C'est ça?
01:06:30Oui, c'est ça.
01:06:31C'est ça?
01:06:32Oui, c'est ça.
01:06:33C'est ça?
01:06:34Oui.
01:06:36Oui, c'est ici.
01:06:37Vraiment? Ça existe?
01:06:39Je vais l'obtenir.
01:06:57Quoi?
01:06:58C'est étrange.
01:06:59Qu'est-ce qui est étrange?
01:07:01Rien n'est là.
01:07:03La Catalina Trust, c'est ça?
01:07:04C'est ça.
01:07:06Parfois, quand un fichier a été désolé il y a un mois,
01:07:09le nom peut toujours apparaître sur un ordinateur,
01:07:11même si ce n'est plus dans ce bâtiment.
01:07:15Non, ce n'est pas là.
01:07:17Mais il y a un récord de la Catalina Trust.
01:07:19Non.
01:07:20Alors, pourquoi...
01:07:21Je pensais que c'était là, mais non.
01:07:23Regarde, est-ce qu'il est là ou pas?
01:07:25J'ai peut-être oublié quelque chose.
01:07:29Tu n'as pas de chance.
01:07:32Non.
01:08:02C'est pas là.
01:08:03C'est pas là.
01:08:04C'est pas là.
01:08:05C'est pas là.
01:08:06C'est pas là.
01:08:07C'est pas là.
01:08:08C'est pas là.
01:08:09C'est pas là.
01:08:10C'est pas là.
01:08:11C'est pas là.
01:08:12C'est pas là.
01:08:13C'est pas là.
01:08:14C'est pas là.
01:08:15C'est pas là.
01:08:16C'est pas là.
01:08:17C'est pas là.
01:08:18C'est pas là.
01:08:19C'est pas là.
01:08:20C'est pas là.
01:08:21C'est pas là.
01:08:22C'est pas là.
01:08:23C'est pas là.
01:08:24C'est pas là.
01:08:25C'est pas là.
01:08:26C'est pas là.
01:08:27C'est pas là.
01:08:28C'est pas là.
01:08:30C'est pas là.
01:08:31C'est pas là.
01:08:32C'est pas là.
01:08:33C'est pas là.
01:08:34C'est pas là.
01:08:35C'est pas là.
01:08:36C'est pas là.
01:08:37C'est pas là.
01:08:38C'est pas là.
01:08:39C'est pas là.
01:08:40C'est pas là.
01:08:41C'est pas là.
01:08:42C'est pas là.
01:08:43C'est pas là.
01:08:44C'est pas là.
01:08:45C'est pas là.
01:08:46C'est pas là.
01:08:47C'est pas là.
01:08:48C'est pas là.
01:08:49C'est pas là.
01:08:50C'est pas là.
01:08:51C'est pas là.
01:08:52C'est pas là.
01:08:53C'est pas là.
01:08:54C'est pas là.
01:08:55C'est pas là.
01:08:56C'est pas là.
01:08:57Oh mon Dieu, où sont ces photos?
01:08:59Regarde, Peggy, c'est toi.
01:09:01C'est vrai.
01:09:02Tu es en train de te faire un petit déjeuner?
01:09:04Quelle délicieuse.
01:09:05Oh mon Dieu.
01:09:06Non, sérieusement, regarde-toi.
01:09:08Tu es bien là.
01:09:09C'était il y a des milliers d'années.
01:09:11Oh, tu es...
01:09:12Tu es magnifique.
01:09:15Mais qui est-ce?
01:09:17Qui est-ce?
01:09:18Qu'est-ce que mon grand-père a bu?
01:09:22Le meilleur bourbon.
01:09:27Oh, c'est le meilleur.
01:09:30Donne-moi un autre.
01:09:31Cette fois, avec de l'eau.
01:09:33C'était le vieux Pipe Ranch.
01:09:35Oh, c'est un ranch?
01:09:36Oui, mais c'est très vieux.
01:09:38Tu sais, je pense que ce gars-là,
01:09:39il a l'air juste comme mon grand-père.
01:09:41Qui, Dave Mitnick?
01:09:43Mitnick, quoi?
01:09:44Dave, il était mignon,
01:09:45mais il pouvait être tellement obnoxieux.
01:09:47Mitnick?
01:09:48C'est mon grand-père.
01:09:49C'est mon grand-père.
01:09:50C'est mon grand-père.
01:09:51C'est mon grand-père.
01:09:52C'est mon grand-père.
01:09:53C'est mon grand-père.
01:09:54C'est mon grand-père.
01:09:56C'est mon grand-père.
01:09:57C'est mon grand-père.
01:09:58Oh, mon Dieu.
01:09:59Oh, je veux dire, obnoxieux d'une bonne façon.
01:10:02Tu sais, comme drôle.
01:10:15Dave était seulement ici pour un moment.
01:10:17Mais il était amis avec Henry Pike.
01:10:19Et comment? Ils étaient des grands-pères ensemble.
01:10:21Des troublemakers.
01:10:22Dave a brûlé beaucoup d'espoir
01:10:23avant de retourner à l'est de cette fille de lui.
01:10:25Cette fille était ma grand-mère.
01:10:27Wow, c'est incroyable.
01:10:30Ce qui signifie qu'il a dû s'arrêter.
01:10:32Qu'est-ce que tu veux dire, s'arrêter?
01:10:34Marshall et moi étions frères,
01:10:36ce qui ne devait pas être un accident.
01:10:38Il a dû être planifié par nos grands-pères.
01:10:41Où est-il?
01:10:53Où est-il?
01:11:16Oui, père, je sais.
01:11:17Je sais à quel moment il est là,
01:11:19mais c'est vraiment important.
01:11:22J'ai quelques choses à te dire ici.
01:11:41Bonjour.
01:11:51Marshall?
01:12:22Mon cœur est sans précaution
01:12:28J'arrête la douleur
01:12:35Ton amour
01:12:38Un amour si délicat
01:12:44Pourquoi es-tu
01:12:50Si faible
01:12:54Si désamoré
01:13:00Mon cœur
01:13:08Un amour
01:13:11Un amour si désamoré
01:13:17Mon cœur
01:13:24J'ai raison
01:13:27Je suis sincère
01:13:33Je suis sincère
01:13:39Je suis sincère
01:13:43Je suis sincère
01:13:47Je suis sincère
01:13:53Hey,
01:13:55on a un truc à dire.
01:13:59Ils étaient des amis.
01:14:00Mon grand-père et ton grand-père
01:14:03étaient des amis de la famille.
01:14:04Notre accueil était bien organisé.
01:14:06Henry Pike a fait le papier.
01:14:07Il nous a envoyé de l'argent.
01:14:08C'est pas vrai.
01:14:09C'est pour mon père.
01:14:10C'était le souhait de ton grand-père
01:14:11que tout soit secret.
01:14:13Pourquoi?
01:14:14Pourquoi mon grand-père
01:14:15ne peut pas me soigner lui-même?
01:14:16Parce qu'il a été trompé.
01:14:17L'MS.
01:14:18Mon père a été diagnostiqué
01:14:19il y a un mois
01:14:20avant la mort de vos parents.
01:14:21Il a été dit qu'il avait
01:14:22moins d'un an pour vivre.
01:14:23Mais il a vécu
01:14:24encore 22 ans.
01:14:25Mais pendant tout ce temps,
01:14:26les 22 ans,
01:14:27il doit se dire
01:14:28qu'un jour pourrait être le dernier.
01:14:29Alors quoi?
01:14:30C'est pas vrai.
01:14:31C'est pas vrai.
01:14:32C'est pas vrai.
01:14:33C'est pas vrai.
01:14:34C'est pas vrai.
01:14:35C'est pas vrai.
01:14:36C'est pas vrai.
01:14:37C'est pas vrai.
01:14:38C'est pas vrai.
01:14:39C'est pas vrai.
01:14:40C'est pas vrai.
01:14:41C'est pas vrai.
01:14:42C'est pas vrai.
01:14:43C'est pas vrai.
01:14:44C'est pas vrai.
01:14:45C'est pas vrai.
01:14:46C'est pas vrai.
01:14:47C'est pas vrai.
01:14:48C'est pas vrai.
01:14:49C'est pas vrai.
01:14:50C'est pas vrai.
01:14:51C'est pas vrai.
01:14:52C'est pas vrai.
01:14:53C'est pas vrai.
01:14:54C'est pas vrai.
01:14:55C'est pas vrai.
01:14:56C'est pas vrai.
01:14:57C'est pas vrai.
01:14:58C'est pas vrai.
01:14:59C'est pas vrai.
01:15:00C'est pas vrai.
01:15:01C'est pas vrai.
01:15:02C'est pas vrai.
01:15:03C'est pas vrai.
01:15:04C'est pas vrai.
01:15:05C'est pas vrai.
01:15:06C'est pas vrai.
01:15:07C'est pas vrai.
01:15:08C'est pas vrai.
01:15:09C'est pas vrai.
01:15:10C'est pas vrai.
01:15:11C'est pas vrai.
01:15:12C'est pas vrai.
01:15:13C'est pas vrai.
01:15:14C'est pas vrai.
01:15:15C'est pas vrai.
01:15:16C'est pas vrai.
01:15:17C'est pas vrai.
01:15:18C'est pas vrai.
01:15:19C'est pas vrai.
01:15:20C'est pas vrai.
01:15:21C'est pas vrai.
01:15:22C'est pas vrai.
01:15:23C'est pas vrai.
01:15:24C'est pas vrai.
01:15:25C'est pas vrai.
01:15:26C'est pas vrai.
01:15:27C'est pas vrai.
01:15:28C'est pas vrai.
01:15:29C'est pas vrai.
01:15:30C'est pas vrai.
01:15:31C'est pas vrai.
01:15:32C'est pas vrai.
01:15:33C'est pas vrai.
01:15:34C'est pas vrai.
01:15:35C'est pas vrai.
01:15:36C'est pas vrai.
01:15:37C'est pas vrai.
01:15:38C'est pas vrai.
01:15:39C'est pas vrai.
01:15:40C'est pas vrai.
01:15:41C'est pas vrai.
01:15:42C'est pas vrai.
01:15:43C'est pas vrai.
01:15:44C'est pas vrai.
01:15:45C'est pas vrai.
01:15:46C'est pas vrai.
01:15:47C'est pas vrai.
01:15:48C'est pas vrai.
01:15:49C'est pas vrai.
01:15:50C'est pas vrai.
01:15:51C'est pas vrai.
01:15:52C'est pas vrai.
01:15:53C'est pas vrai.
01:15:54C'est pas vrai.
01:15:55C'est pas vrai.
01:15:56C'est pas vrai.
01:15:57C'est pas vrai.
01:15:58C'est pas vrai.
01:15:59C'est pas vrai.
01:16:00C'est pas vrai.
01:16:01C'est pas vrai.
01:16:02C'est pas vrai.
01:16:03C'est pas vrai.
01:16:04C'est pas vrai.
01:16:05C'est pas vrai.
01:16:06C'est pas vrai.
01:16:07C'est pas vrai.
01:16:08C'est pas vrai.
01:16:09C'est pas vrai.
01:16:10C'est pas vrai.
01:16:11C'est pas vrai.
01:16:12C'est pas vrai.
01:16:13C'est pas vrai.
01:16:14C'est pas vrai.
01:16:15C'est pas vrai.
01:16:16C'est pas vrai.
01:16:17C'est pas vrai.
01:16:18C'est pas vrai.
01:16:19C'est pas vrai.
01:16:20C'est pas vrai.
01:16:21C'est pas vrai.
01:16:22C'est pas vrai.
01:16:23C'est pas vrai.
01:16:24C'est pas vrai.
01:16:25C'est pas vrai.
01:16:26C'est pas vrai.
01:16:27C'est pas vrai.
01:16:28C'est pas vrai.
01:16:29C'est pas vrai.
01:16:30C'est pas vrai.
01:16:31C'est pas vrai.
01:16:32C'est pas vrai.
01:16:33C'est pas vrai.
01:16:34C'est pas vrai.
01:16:35C'est pas vrai.
01:16:36C'est pas vrai.
01:16:37C'est pas vrai.
01:16:38C'est pas vrai.
01:16:39C'est pas vrai.
01:16:40C'est pas vrai.
01:16:41C'est pas vrai.
01:16:42C'est pas vrai.
01:16:43C'est pas vrai.
01:16:44C'est pas vrai.
01:16:45C'est pas vrai.
01:16:46C'est pas vrai.
01:16:47C'est pas vrai.
01:16:48C'est pas vrai.
01:16:49C'est pas vrai.
01:16:50C'est pas vrai.
01:16:51C'est pas vrai.
01:16:52C'est pas vrai.
01:16:53C'est pas vrai.
01:16:54C'est pas vrai.
01:16:55C'est pas vrai.
01:16:56C'est pas vrai.
01:16:57C'est pas vrai.
01:16:58C'est pas vrai.
01:16:59C'est pas vrai.
01:17:00C'est pas vrai.
01:17:01C'est pas vrai.
01:17:02C'est pas vrai.
01:17:03C'est pas vrai.
01:17:04C'est pas vrai.
01:17:05C'est pas vrai.
01:17:06C'est pas vrai.
01:17:07C'est pas vrai.
01:17:08C'est pas vrai.
01:17:09C'est pas vrai.
01:17:10C'est pas vrai.
01:17:11C'est pas vrai.
01:17:12C'est fini.
01:17:13Tu n'as plus de cartes.
01:17:15J'en ai une.
01:17:17Quoi ?
01:17:21Je crois que mon grand-père a protégé l'Inn.
01:17:25Un grand-père que tu ne connaissais pas ?
01:17:29C'est vrai.
01:17:30Lui.
01:17:33D'accord.
01:17:35Donne-moi ce briefcase.
01:17:42J'ai besoin d'un peu de poids.
01:17:51Je m'en vais.
01:18:05Je voudrais vraiment m'occuper de Siobhan.
01:18:09Bonjour, mesdames et messieurs.
01:18:11J'espère que vous avez tous vos chèques.
01:18:15Je pense que nous pouvons le faire rapidement.
01:18:18Le Marshal ?
01:18:19Il n'a pas besoin d'être ici aujourd'hui.
01:18:21Est-ce que je peux parler avec vous ?
01:18:23Oui, plus tard.
01:18:24Je veux que vous me rencontriez dans mon bureau.
01:18:26Maintenant.
01:18:27Il doit être maintenant, à l'extérieur.
01:18:33D'accord.
01:18:34Excusez-moi.
01:18:35Tout le monde ?
01:18:36Oui.
01:18:37Tout le monde ?
01:18:38Je reviendrai dans un instant.
01:18:45Qu'est-ce que c'est ?
01:18:47Il a fait une copie.
01:18:49Qui a fait une copie de quoi ?
01:18:50La Catalina Trust.
01:18:51Mon grand-père.
01:18:54Je ne sais pas de quoi tu parles.
01:18:55Tu as brûlé l'original.
01:18:56Tu as éliminé les records de la ville.
01:18:58Tu as envoyé Mme Axelrod à l'Inn pour voir si elle pouvait trouver une copie.
01:19:01Mais elle ne pouvait pas parce que c'était à la maison de mon grand-père.
01:19:03La maison où je n'ai jamais voulu rester.
01:19:05Mais maintenant, j'ai la copie.
01:19:07J'ai trouvé la copie.
01:19:10D'accord, voyons ce qu'il y a.
01:19:11L'utilisation restrictive.
01:19:12Cela pourrait intéresser les gens à l'intérieur.
01:19:14Sont-ils au courant que la terre est seulement commercialement zonée,
01:19:16tant que l'Inn est en place ?
01:19:18Mon grand-père savait que je ne vendrais jamais ce lieu si je passais une semaine ici.
01:19:22C'est la provision que tu as oublié d'admettre.
01:19:25C'était ton erreur.
01:19:27D'accord.
01:19:29Et qu'est-ce que tu veux faire ?
01:19:30Peut-être qu'on appelle la barre de l'État d'Arizona pour voir s'ils peuvent résoudre ça ?
01:19:34Ou...
01:19:35Ou tu enlèves mon signature et tu les envoies tous à la maison.
01:19:39Les ventes sont fermées.
01:19:44Marshal.
01:19:48Ne sois pas déçu.
01:19:50Je ne suis pas déçu.
01:19:52Je ne suis pas déçu.
01:19:54Ne sois pas un idiot.
01:19:57Tu prends l'argent et tu rentres à New York.
01:20:01L'Inn ne va jamais le faire.
01:20:23C'est ce qu'il y a de mieux.
01:20:53Freddie va représenter la Catalina dans tous les cas légaux.
01:20:56Oui, je vais contester l'aliénation d'une tenue d'affection signée par Marshal's ex-fiancee.
01:21:01Les couches dans le lobby seront nettoyées le dimanche.
01:21:04J'ai aussi un rendez-vous avec le club des femmes demain.
01:21:06Je les ramènerai.
01:21:09Chef.
01:21:11Je suis désolé de dire que le sandwich du club est officiellement de retour sur le menu.
01:21:16Et Eleanor, s'il vous plaît, ajoutez une note à Mme Cutler en disant que nous sommes désolés pour le retard en retournant son bracelet.
01:21:20Et que nous avons hâte de la voir avec son mari l'année prochaine.
01:21:50Bonne chance.
01:22:50Abonnez-vous !
01:23:20Réalisé par Neo035
01:23:24Avec le soutien de Denix
01:23:28Merci à mes Tipeurs et souscripteurs
01:23:50Merci à mes Tipeurs et souscripteurs
01:24:20Merci à mes Tipeurs et souscripteurs
01:24:50Merci à mes Tipeurs et souscripteurs
01:25:20Merci à mes Tipeurs et souscripteurs