Category
🦄
Art et designTranscription
00:00Le trou de Sue est juste en dessous de la salle.
00:05Il y a un pas léger, je crois qu'il se trouve juste ici.
01:01Votre hôte de ce soir est...
01:14C'est vrai, Mme. Gummery, Mme. Sue est engagée.
01:18Elle a un petit ami.
01:20Eh bien, c'est quelque chose.
01:22Le mariage à son âge.
01:24Maintenant, Mme. Gummery, il n'y a pas de moyen de parler.
01:27Le homme est un gentil et vieux monsieur.
01:30Son nom est Percival J. Twillingham.
01:34Eh bien, je crois que cela explique pourquoi votre chère soeur a été si amoureuse récemment.
01:40Chut, ici vient la soeur Sue.
01:44Je t'aimerai toujours.
01:49Avec un amour qui est toujours vrai.
01:55Je t'aimerai toujours.
01:58Bien, maintenant, prends ton temps, Mme. Maria.
02:02J'entends les tambours qui s'éloignent comme deux tambours de bongo qui battent un ballon.
02:07Mme, ne voyez-vous pas que je suis remplie d'amour et de bonheur?
02:12Vous vous enlevez, vous deux?
02:15Oui, Mme. Gummery, ma soeur a tous les droits d'être heureuse.
02:19Eh bien, j'ai des droits aussi.
02:21Je n'aime pas l'idée de votre soeur se marier et amener une autre personne ici.
02:25Nous n'avons pas de chambre.
02:28Vous n'avez pas à vous inquiéter de ça, Mr. Generous Claxton.
02:32Il se passe que Percival a un endroit de son propre.
02:37Et après que nous soyons mariés, nous allons vivre là-bas.
02:40Oh, vous allez vivre à son endroit?
02:43Eh bien, cela met un nouveau lumière délicat sur le roman ici.
02:46Qu'est-ce que vous voulez dire, Mme. Gummery?
02:48Eh bien, ce n'est pas que je perds une soeur,
02:51c'est que je gagne le droit d'une chambre.
03:00Oui, Calvin, ma soeur se marie.
03:03Poétiquement, l'ancien toad a eu un trou d'oiseau.
03:07Vous dites que Percival,
03:10qu'est-ce qu'il s'appelle, a pris la soeur Sue pour dîner ce soir?
03:13Oui, Calvin, Maggie Bell et moi espérons qu'il pose la question.
03:17C'est l'occasion de sa vie de s'en sortir de l'ancienne soeur.
03:20Dis-donc, Colonel, j'ai une chambre remplie ici.
03:24Est-ce que je peux te battre?
03:26Eh bien, maintenant, regardons l'ancien livre de règles ici.
03:30Voyons ce qu'il a à dire sur ça.
03:33Laissez-moi voir ici.
03:35Une chambre remplie, une chambre remplie.
03:38Oui, comme je pensais,
03:40quatre oiseaux battent une chambre remplie, Calvin.
03:42Votre regard est incroyable, Colonel.
03:45Mais raconte-moi quelque chose.
03:47Qu'est-ce que tu vas faire si la soeur Sue part?
03:50Elle t'a donné 200 dollars par mois pour la chambre remplie,
03:53tant que je me souviens.
03:55Je dirais que c'est elle, la suspendeuse,
03:58qui tient tes chaussures financières.
04:00Oh, Calvin, elle ne peut pas couper l'argent.
04:03Tu vois, elle reçoit 300 dollars par mois
04:06de son premier mari qui est resté pour trop tard.
04:10Et elle m'a promis, il y a des années,
04:12quand je suis marié à Maggie Bell,
04:14qu'elle me donnait 200 dollars par mois.
04:21Mon dieu, ce café devient toujours meilleur.
04:26Alors, la soeur Sue t'a promis 200 dollars par mois.
04:29Un peu comme un cadeau, hein?
04:31Faisons face à ça, Calvin, c'était une bribe.
04:35Oh, mon dieu!
04:40Il est presque 7 heures,
04:42et Percy sera là dans un instant pour m'appeler.
04:47Comment je me sens?
04:49Oh, soeur, tu te sens magnifique!
04:51C'est ta nouvelle veste?
04:53Je l'ai acheté hier.
04:55C'est l'un de ces nouveaux matériaux scientifiques.
04:58C'est la première fois que j'en ai vu.
05:01C'est l'un de ces nouveaux matériaux scientifiques.
05:04Tu sais, qui sont traités avec un chimique
05:06pour ne pas qu'ils s'éloignent.
05:08Oui, ça a l'air bien.
05:10Malheureusement, tu n'as pas les signes
05:12pour te mettre dans le chimique pendant quelques jours.
05:14Ne t'inquiète pas,
05:17je vais t'aider.
05:19Oh, mon dieu, c'est Percy!
05:21Oh, je suis tellement excitée!
05:23Oh, je...
05:26Prends ton temps, soeur Sue.
05:28Je sais que le roman n'est pas venu dans ta vie depuis longtemps,
05:32mais tu l'as porté comme un moustique
05:34après la première pluie.
05:36Ne me laisse pas dans le chimique,
05:38ne me donne pas de signes
05:40d'un mariage ou autre chose.
05:42Ne t'inquiète pas,
05:44je vais t'aider dans la conversation.
05:51Viens, pour mieux ou pour pire.
05:53Bonsoir, je suis Percival J. Twillingham.
05:56Est-ce que la soeur Sue est prête?
05:58Comment allez-vous?
06:00Je suis sa soeur, Magabelle,
06:02et c'est mon mari, Montgomery.
06:05Comment allez-vous?
06:07Heureux de vous rencontrer.
06:08Nous étions juste en train de discuter
06:10de quelle magnifique soeur
06:11la soeur Sue serait pour un vieil homme.
06:13Elle est une excellente cuisine,
06:15une magnifique scrupuleuse,
06:16elle a tous ses propres enfants.
06:18Ah, là elle est.
06:20Bonsoir, Sue.
06:22Comment allez-vous, Susan?
06:27Bonsoir, Percy.
06:32Une belle créature, Mr. Twillingham.
06:34Fort comme un cheval aussi.
06:38Enlève quelque chose pour la soeur Sue.
06:40Montrez-lui comment...
06:42Eh bien, vous allez vous séparer maintenant.
06:45Nous ne voulons pas vous garder, les enfants.
06:49Oui, oui, Susan.
06:51Danser, c'est mieux.
06:53Danser, Percival?
06:55Oh, comment j'ai hâte!
06:57Nous serons là pour vous
06:59quand vous reviendrez.
07:00Oui, nous serons assis ici
07:02avec une bouteille d'eau chaude
07:03et des chevaux,
07:04alors ne vous en prenez pas.
07:22Oh, oh, oh, c'est vous, Maggie Bell.
07:25Vous ne venez jamais ici
07:26pour me battre comme ça.
07:28Je pensais que vous étiez
07:29l'un des monstres
07:30de l'émission de Dernière Lune.
07:32Arrêtez cette bêtise!
07:34C'est à une heure
07:35et la soeur Sue n'est pas à la maison encore.
07:38J'espère que tout ira bien.
07:40Je vous laisse.
07:41Je vous laisse.
07:42Je vous laisse.
07:43Je vous laisse.
07:44Je vous laisse.
07:45Je vous laisse.
07:46Je vous laisse.
07:47Je vous laisse.
07:48Je vous laisse.
07:49Je vous laisse.
07:50J'espère que tout ira bien.
07:52Oh, ne vous en faites pas, Maggie.
07:55Peut-être qu'elle a fait
07:56un petit chien dans un chariot.
08:03Attendez un instant, Montgomery.
08:04Un vol a disparu.
08:06Regardez l'entrée
08:07et vérifiez si c'est eux.
08:08Oui.
08:09Laissez-moi vérifier.
08:11C'est eux, n'est-ce pas?
08:14Montgomery,
08:15ils sortent maintenant.
08:17La soeur est en train de le regarder.
08:19Maintenant, il est en train de le regarder
08:20dans son visage
08:21sous cette lumière brillante.
08:23Oh, j'espère que Cupid
08:25va tirer son erreur sur lui.
08:27Si Cupid est dans son sens,
08:28il va tirer la lumière.
08:31Oh, oh.
08:32Maintenant, il est en train
08:33de s'appuyer sur sa main.
08:34Qu'est-ce qu'il fait maintenant?
08:35Il est en train de regarder
08:36dans son visage
08:37un peu malade.
08:39On ne peut pas dire que c'est à sa faute.
08:42Regardez.
08:43Maintenant, il est de retour
08:44dans la cabine.
08:46Oui, il y va.
08:47Voici ma soeur.
08:48Oh, Montgomery,
08:49pensez-y.
08:50Dans un instant,
08:51on va savoir la nouvelle.
08:52Nous avons eu
08:53tellement d'alarmes fausses
08:54dans le passé.
08:56J'aimerais qu'elle
08:57s'éloigne des escaliers.
08:58Cette suspension est terrible.
09:03Oh, soeur,
09:04je,
09:05je,
09:06je...
09:08Soeur, c'est à ta faute.
09:10Oui.
09:11Est-ce que c'est du romance
09:12ou de l'escalier?
09:13Qu'est-ce que c'est?
09:14Oh, j'ai un problème.
09:16J'ai de merveilleux nouvelles.
09:19Percy a proposé.
09:21Proposé?
09:22Oh, vraiment?
09:23Le mariage
09:24est prévu
09:25le 1er du mois.
09:26Oh, Susan,
09:27c'est merveilleux.
09:31Mais, Montgomery,
09:32pensez-y.
09:34Nous avons perdu
09:35notre soeur.
09:37Ça ne vous fait pas
09:38très triste?
09:40Je dirais que oui.
09:41Je me sens aussi mal
09:42que le Lion Tamer
09:43quand ils ont
09:44tiré le Bengal Tiger
09:45de son dos.
09:53C'est ici, Gloria.
09:55Je vais vous lire.
09:57Le Colonel Montgomery J. Claxton
09:59annonce avec relief
10:02le mariage commun
10:03de sa soeur,
10:04Susan Culpepper,
10:06à Percival J. Twillingham.
10:09Je pense que c'est officiel, alors,
10:11si le Colonel
10:12annonce.
10:13Qu'est-ce qu'il dit
10:14de l'autre côté?
10:16Tous les cadeaux
10:17devraient être envoyés
10:18au mariage
10:19de Montgomery Claxton.
10:21P.S.
10:23Pas de remboursement
10:24si le mariage est annulé.
10:27Eh bien, je vous verrai
10:28plus tard, Gloria.
10:30J'ai promis au Colonel
10:31que j'allais l'aider
10:32à tirer la tronche
10:33de sa soeur
10:34pour l'anniversaire.
10:35D'accord, Calvin.
10:36Je vous verrai plus tard.
10:38Par ailleurs,
10:39qu'est-ce que le Colonel
10:40lui donne pour un cadeau?
10:42Oh, il lui donne
10:43un grand cadeau,
10:44Gloria.
10:45Eh bien, c'est bon.
10:47Oui, il lui donne
10:48un carton de fountaine
10:49et un chèque.
10:54Mais comment?
11:04Dis, Calvin,
11:05je pense que
11:06la tronche de sa soeur
11:07est juste en bas
11:08dans la salle.
11:09Oui, tu vas d'abord,
11:10Colonel.
11:11D'accord, Calvin.
11:13Eh bien, il y a
11:14un pas loin
11:15quelque part,
11:16alors fais attention.
11:17Eh bien,
11:18dis-moi
11:19quand tu y arriveras.
11:20Oui,
11:21je pense que
11:22c'est à peu près ici.
11:32C'était ça, Colonel?
11:34Oh, ferme-la
11:35et sors-moi
11:36de cette chose.
11:37D'accord, d'accord,
11:38je viens.
11:40Je ne vois pas
11:41trop bien là-haut.
12:05Sors-moi,
12:06toi, gros salaud.
12:10Oh, ferme-la.
12:12Colonel,
12:13donne-moi un peu d'aide ici.
12:15D'accord, maintenant.
12:17Un,
12:18deux,
12:19trois.
12:24Tu n'as pas besoin
12:25de me frapper.
12:26Oh, arrête de te plaindre
12:27et commence à regarder.
12:31Qu'est-ce qu'il y a là-bas?
12:32C'est la vieille tronche
12:33de Maggie Bell, Calvin.
12:36Je n'arrive pas à le regarder.
12:37Pourquoi?
12:38Ça a l'air bien pour moi.
12:40Eh bien, c'est comme ça, Calvin.
12:42C'est la manière
12:43dont elle avait vraiment l'air.
12:46Quand je l'ai emportée ici
12:47pour l'enlever,
12:49j'ai...
12:50j'ai juste mis mes bras
12:51autour de la tronche
12:52et j'ai apporté
12:53des tiges
12:54de l'ancien roman.
12:57Ça m'a rendu plus jeune
12:58qu'un homme
12:59de mon âge.
13:02Allez, maintenant, Colonel.
13:03Prends soin de toi.
13:05Ce n'est pas la manière
13:06pour un adulte
13:07d'agir.
13:08Dis, est-ce que c'est
13:09la tronche de Sue
13:10là-bas?
13:11Oui, c'est ça, Calvin.
13:13Allons l'emmener
13:14par les escaliers.
13:15Eh bien,
13:16allume la lumière, Calvin.
13:19OK.
13:20Un,
13:21deux,
13:22trois.
13:30Putain, Colonel,
13:31la tronche était si vieille
13:32que la couverture
13:33s'est cassée.
13:34Regarde tout ça.
13:36Des vêtements,
13:37des lettres,
13:38des images.
13:40Qui est-ce, Colonel?
13:42Oh, c'est
13:43la mère de Maggie Bell.
13:44Tu n'imagines jamais
13:45en regardant
13:46cette picture charmante
13:47de la gentillesse du sud
13:48qu'elle était
13:49la première femme
13:50à écrire
13:51en Tennessee.
13:53Qu'est-ce que c'est,
13:54ici, Colonel?
13:55Ça ressemble
13:56à un document légal.
13:57Oh, oui, oui.
13:58C'est le dernier testament
13:59de la vie
14:00de la première femme
14:01de Sue.
14:02Ah,
14:03c'est la vie
14:04de la première femme
14:05de Sue.
14:06Oh,
14:07laissez-moi voir ici.
14:09Oui,
14:10le paragraphe
14:11est juste là.
14:12« Et à ma chère
14:13femme Susan,
14:14j'amine
14:15le numère
14:16de 300 dollars
14:17par mois pour la vie.
14:19Ce béquettement,
14:20cependant,
14:21va avoir son terme
14:22en cas
14:23de remariage.
14:24Tu vois, Calvin,
14:25euh…
14:26Tu vois,
14:27euuuh,
14:28huum….
14:29Calvin,
14:30est-ce que
14:31tu te connais
14:32par ce mot
14:33« Terminer » ?
14:35Bon, voyons voir...
14:38Je connais le mot exterminer.
14:40C'est tuer des oiseaux.
14:42Et mariner.
14:44C'est ce qu'ils font aux poissons.
14:47Si tu étais un coq ou un héring, je ne savais pas ce que te dire.
14:51Écoute Calvin, il n'y a pas deux façons.
14:54Si Sue se marie, ce prêtre va faire une double cérémonie.
14:59Il va la marier à Percival et me divorcer de son argent.
16:05Le colonel est dans un délire.
16:07Et quel délire es-tu dans maintenant, mon cher colonel?
16:12Je vais te le dire, j'avais ma soeur-en-l'air prête à se marier.
16:17Mais je me suis rendu compte que si elle le fait,
16:20ça signifie que son revenu s'arrête.
16:22Et si elle le fait, ça signifie que le mien le fait aussi.
16:25Et ça signifie que j'ai la faute pire que la mort.
16:29Comment ça?
16:30Il pourrait même devoir aller au travail.
16:34Dans ce cas, il faut faire une fracture prémaritale de l'épithélamium.
16:41Qu'est-ce que ça signifie?
16:43C'est la fin du mariage.
16:45Oui, c'est ce que j'avais prévu, mais comment?
16:48Je n'ai pas beaucoup de temps.
16:50Eh bien, supposons que ta soeur-en-l'air pense que
16:54elle est encore mariée à quelqu'un d'autre.
16:57Oui, quelque chose comme ça pourrait mettre un damper sur le roman.
17:01Oui, quelqu'un pourrait faire la pose du mari de la soeur-en-l'air.
17:04Mais il devrait être la bonne personne.
17:07Je me demande qui on pourrait trouver pour le travail.
17:10Eh bien, peut-être que je pourrais trouver la bonne personne pour toi.
17:14Oui, je pourrais trouver une femme-marie contre-faite.
17:18Voyons voir.
17:24Messieurs, je pense qu'il serait mieux de se séparer et de travailler séparément.
17:29C'est vrai, Colonel, c'est vrai.
17:31Mais d'abord, la chose à faire, c'est de dessiner une liste d'instructions
17:36pour le collègue et de lui dire exactement ce qu'il doit dire.
17:40Puis, il peut entrer dans votre bureau d'achat d'achats
17:43et promettre d'être le mari de la soeur-en-l'air.
17:46Et... un instant.
17:50Ça devrait être fait d'ici.
17:59Eh bien, c'est tout pour cette défense de la soeur-en-l'air.
18:03Maintenant, retour à la liste d'instructions.
18:06Voici ce que le collègue devrait dire.
18:08Le mari de la soeur-en-l'air Susan Culpepper dans l'année...
18:17C'est tout, Louis.
18:19Tu penses que tu peux le gérer?
18:21Bien sûr, Colonel. J'ai hâte de t'aider.
18:23Tout pour un gars soudain, tu sais.
18:26Bien, c'est tout.
18:27Maintenant, souviens-toi que tu es le mari de ma soeur-en-l'air.
18:32Alors, tu vas faire le travail pour le vieux Colonel, hein, Ernie?
18:36Tu as raison, Calvin. Je serai au bureau de l'achat d'achats.
18:39Bien.
18:40Maintenant, voici les instructions.
18:42Tu vas entrer et dire que tu es le mari de la soeur-en-l'air Susan Culpepper.
18:48Non, non. Juste lui dire que le juge Oliver Wendt a été appelé.
18:52Pas de message.
18:55Oh, mon chéri, c'est la troisième personne que j'ai appelée qui n'était pas à la maison.
18:59Je sais juste que le Colonel n'a pas reçu personne d'autre.
19:02Bien, je suppose que je vais juste devoir le faire moi-même.
19:08Maintenant, voyons, vieux garçon.
19:11Les instructions étaient d'entrer au bureau de l'achat d'achats à une heure et de dire...
19:25Écoute, Colonel, je ne me soucie pas si c'est cinq minutes après une heure.
19:29Je ne peux pas me présenter comme le mari de la soeur-en-l'air.
19:32Tu dois le faire, Calvin. Louis m'a laissé. Il n'est pas là.
19:36Je ne comprends pas.
19:38Vieux Ernie m'a promis qu'il serait là quand je lui parlerai dans la chambre.
19:42Oui, Calvin, et on ne l'a jamais entendu dire par le juge.
19:45Tu dois le faire.
19:46Ce monsieur Twillingham ne t'a jamais vu et...
19:51C'est Percy maintenant, Calvin.
19:53Tu es le mari de ma soeur-en-l'air qui vient de se réapparaitre après tous ces années.
19:57Mais, Colonel...
19:58Laissez-moi parler, Calvin.
20:01Entrez.
20:03Vous vouliez me voir sur quelque chose, Montgomery?
20:06Oui, et maintenant que vous deux êtes là, je voudrais présenter un homme qui vient juste de revenir de la grève.
20:12Heureux de vous rencontrer, monsieur.
20:13Combien de temps avez-vous duré?
20:16Non, non, vous êtes l'homme que je parlais de.
20:20Qu'est-ce que c'est que tout ça?
20:23Monsieur Twillingham, cet étranger qui je n'ai pas vu jusqu'à quelques minutes auparavant,
20:28est venu vous parler de ma soeur-en-l'air, votre fiancé.
20:33Oh, est-ce qu'il est un ami de Susan?
20:36Eh bien, il était marié et avait six enfants.
20:40Je dirais que, quelque part dans la ligne, ils se sont rencontrés.
20:46Cet homme est le mari de Susan?
20:48Pourquoi, je ne peux pas le croire.
20:51C'était un choc pour nous aussi, monsieur Twillingham.
20:54Il semble qu'elle l'avait marié il y a 15 ans à Milwaukee, et ils avaient six enfants.
21:00Eh bien, qu'est-ce qui s'est passé après ça?
21:03Oui, Colonel, qu'est-ce qui s'est passé après ça?
21:05Eh bien, comme vous me l'avez dit, tout étranger,
21:08une nuit, elle a dit qu'elle allait à la plage chercher du pain.
21:12Elle a quitté la maison et n'est jamais retournée chez son mari et ses enfants.
21:17Oh, c'est terrible. Qu'est-ce que vous avez fait?
21:21Eh bien, après avoir attendu cinq ans, je me suis dit qu'elle n'allait pas retourner.
21:26Alors, j'ai laissé l'un des enfants sortir pour un autre morceau de pain.
21:30Eh bien, c'est terrible.
21:32Le soir de notre mariage, un autre mari apparaît.
21:37Salut à tous. Est-ce qu'il y a quelqu'un ici nommé Percival J. Twillingham?
21:42Eh bien, oui, je suis Mr. Twillingham. Qui êtes-vous?
21:45Je suis Louis McCormick, le mari de votre femme.
21:51Montgomery, il y en a un autre.
21:53Vous dites que vous avez été marié à Susan Culpepper?
21:57Exactement. Je l'ai mariée à Milwaukee il y a 15 ans.
22:01Et nous avions six enfants.
22:03Mon Dieu, Montgomery, elle a deux maris.
22:07Mais, mais, comment peuvent-ils avoir six enfants?
22:11Ce sont les instructions.
22:14Comment allez-vous? Je cherche Percival J. Twillingham.
22:18Qui êtes-vous?
22:19Qui suis-je? Je suis le mari de Susan Culpepper.
22:22Quoi?
22:23J'ai été marié à Milwaukee il y a 15 ans. Et nous avions six enfants.
22:29Bonsoir, mon garçon. Je suis le juge Oliver Wendell Beaverbrook.
22:34J'ai été marié à Susan Culpepper il y a 15 ans à Londres et j'ai eu huit enfants.
22:39Huit enfants?
22:43Vous devriez avoir enlevé les instructions.
22:46Oh, Montgomery, quel choc!
22:49Pouvez-vous m'aider à sortir et m'appeler un cabriolet?
22:53Je vais à la maison et je vais m'asseoir.
22:56Quatre maris!
22:58Pourquoi ne pas rester, M. Twillingham?
23:01Si un autre apparaît, nous pouvons organiser une équipe de basket.
23:14Comment?
23:23Maggie Bell, est-ce que ta soeur va pleurer toute la nuit?
23:27Nous devrions souder la cuisine avant que le niveau d'eau atteigne le niveau de la nourriture.
23:34Montgomery, je ne la blâme pas.
23:37Quand M. Twillingham a appelé et a sorti le cabriolet, ça l'a frappé fort.
23:44Je n'ai jamais voulu la voir de nouveau.
23:48Oh, Montgomery, je suis tellement frappée.
23:52Maintenant, ma chérie, c'est tout pour le bien.
23:55J'ai eu l'occasion de lire la clause dans la loi du mari qui dit que si ta soeur se remarrie,
24:00son 300 dollars par mois sera coupé.
24:03Je sais, Montgomery, mais n'as-tu pas lu la prochaine clause?
24:08La prochaine clause?
24:11La prochaine clause?
24:13Oui!
24:14Elle dit que si ta soeur se remarrie,
24:17l'argent ira à son prochain mari.
24:20Montgomery, c'est nous!
24:25Oh non!
24:26L'ancien colonel s'est fait frapper avec son propre cabriolet de nouveau.
24:36Calvin and the Colonel a been brought to you by
25:09The Colonel and the Colonel
25:12The Colonel and the Colonel
25:15The Colonel and the Colonel
25:18The Colonel and the Colonel
25:21The Colonel and the Colonel
25:24The Colonel and the Colonel
25:27The Colonel and the Colonel
25:30The Colonel and the Colonel
25:33The Colonel and the Colonel
25:36© BF-WATCH TV 2021