• last month
Mi marido secreto es mi jefe (sub es) ReelShort - My Secret Husband is My Boss
#Reel #Short #ReelShort #Romance #EnglishMovie #cdrama #shortfilm #drama #crimedrama #engsub #chinesedramaengsub #movieshortfull #EnglishMovie #cdrama #drama #engsub #chinesedramaengsub #movieshortfull
Transcript
00:00:00¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡
00:00:30¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡
00:01:01Necesito terminar lo que esta entre nosotros.
00:01:21¡Hey!
00:01:22¿Pensabas que me ibas a escapar? ¡Maldita sea!
00:01:24¡Chad, no te vayas de mi lado!
00:01:26¡Hey! Soy el único que vas a casarte. ¡Eres mío!
00:01:29¡Maldita sea! ¡Eres mi hermano! ¡No te voy a casar!
00:01:32¿Así que vas a casarte con un maldito extranjero para ganar dinero y ser su perro?
00:01:35¡Voy a casarme con un extranjero para salir tan lejos de ti y de esta familia enferma como posible!
00:01:48¿Quién sabe cómo me va a golpear? ¡Gracias!
00:01:54¿Dónde está? ¡Por favor, por favor, por favor, no me vayas!
00:01:58¿Así que va a venir o qué? No tengo todo el día.
00:02:00Hay una línea.
00:02:02Por favor, disculpenme por un momento.
00:02:04¿No tienes que hacer esto?
00:02:06No tienes que casarte con un extranjero.
00:02:08No puede ser de otra manera.
00:02:10Realmente necesito este dinero para la escuela. Es la única manera.
00:02:13Sí, pero estás llorando.
00:02:15Estoy bien. Es solo mi contacto.
00:02:17¡Maldita sea! ¡Mi contacto! ¡No puedo ver!
00:02:29Finalmente. ¿Este es el tipo?
00:02:32Sí.
00:02:34Finalmente. ¿Este es el tipo?
00:02:37Sí. Voy a ir rápido. Tengo un avión para atravesar.
00:02:40¿Está aquí?
00:02:42Está saliendo del país.
00:02:44Tal vez sea por lo mejor.
00:02:47Felicidades, supongo, señora...
00:02:49No, por favor, no. No quiero saber su nombre último.
00:02:58¡Janie! ¡Kate!
00:03:02Bienvenida a tu primer día como diseñadora junior.
00:03:04Muchas gracias por darme este trabajo, Janie.
00:03:06Cállate. Eres la mejor diseñadora de nuestra clase.
00:03:09Nuestra familia es muy afortunada de tenerte a bordo.
00:03:29¿Quién es ese?
00:03:30Ese es mi hermano.
00:03:31Y tu nuevo jefe.
00:03:37Puedes mirar.
00:03:38Oh.
00:03:39Todos mis amigos tienen un amor por Jack.
00:03:41Bueno, su nombre es John Michael Townsend, pero todos le llaman Jack.
00:03:44Nunca entendí por qué, pero es guay.
00:03:46John. Es el nombre de mi marido.
00:03:50¡Janie, es mi jefe!
00:03:51¡Es solo!
00:03:53Aunque nunca te conociste.
00:03:55Jack es muy misterioso.
00:03:57Secreto.
00:03:59No, no puedes, porque estás casada.
00:04:01Desafortunadamente.
00:04:04Sabes, es un poco guay que tu abuela te ponga con sus amigos,
00:04:07incluso si es extraño.
00:04:09Sí, bueno, aprecio la atención de mi abuela,
00:04:11pero es muy extraño estar casada con un extraño.
00:04:14Y sé que no sabes cómo se ve, pero puede ser como...
00:04:17¡Muy caliente!
00:04:19O puede ser como un complejo.
00:04:21Sabes, Janie, no importa cómo se ve, ¿vale?
00:04:24No he oído de él en, como, dos años,
00:04:27lo que es parte de la razón por la que volví.
00:04:29¡Oh, Dios mío! ¿Volverás a conocerlo?
00:04:31No, volví a divorciarlo.
00:04:36Estoy de vuelta.
00:04:37Por favor, díganme que quiero discutir nuestra casita.
00:04:39Déjenme preparar el tiempo para conocerlo.
00:04:41No, volví a divorciarlo.
00:04:45Ah.
00:04:46Bueno, una vez divorciaste de tu marido invisible,
00:04:49puedes casarte con mi hermano.
00:04:51Serías tan lindo.
00:04:53Janie, eres ridícula, ¿vale?
00:04:55Tengo que irme.
00:04:56No quiero estar esperando mi primer día.
00:05:00¡Estás expulsada!
00:05:07Ahora sé que ambos de ustedes
00:05:09eran diseñadores de accesorios de Pirates Junior,
00:05:11pero necesitamos a alguien para subir a la mesa de Mr. Townsend
00:05:14hasta que podamos cumplir la posición.
00:05:15Voy a subir a lo que quiera.
00:05:20Mr. Townsend puede ser un poco particular,
00:05:23así que me alegraría de cualquier inuendo
00:05:26o de hablar en general.
00:05:28Ahora, si ambos agarran sus portafolios,
00:05:30por favor, síganme.
00:05:39¡Oh, Dios mío! ¡Soy tan linda!
00:05:42¡Ese es todo mi portafolio!
00:05:44Bueno, parece que no tienes nada que mostrar.
00:05:48A pesar de tu ropa,
00:05:50no vamos a perder nada.
00:05:58Señor, estos son los nuevos diseñadores de Pirates Junior.
00:06:01Las señoritas de la noticia cubrirán su mesa.
00:06:06Soy Hayley, Mr. Townsend,
00:06:09y estoy a tu servicio.
00:06:11Lo que quieras, cuando quieras.
00:06:15¿Y tú eres...?
00:06:17¿Yo?
00:06:19Soy Kate.
00:06:21Kate Abrams.
00:06:23¿Kate?
00:06:24Sí.
00:06:26Ese es el nombre de mi esposa.
00:06:31Ese es el nombre de mi esposa.
00:06:33Pensé que Janie dijo que su hermano era solo.
00:06:35¡Mierda! ¿Está casado?
00:06:37¿Hay algo que debería saber de tu trabajo antes de empezar?
00:06:42Um...
00:06:43¡Nope!
00:06:45No, Jack.
00:06:46¿Puedo llamarte Jack?
00:06:48No puedes.
00:06:50Soy tu jefe.
00:06:53¡Esto es bueno!
00:06:55¡Hayley!
00:06:56Gracias, señor.
00:06:57Mis diseños son inspirados por...
00:06:59¡No estaba aplaudiendo!
00:07:01¿Puedes decirme cómo grader una esmeralda?
00:07:04¡Dime!
00:07:06Las esmeraldas son gradas a base de su color.
00:07:08Así que más verde sea la esmeralda, más alta será la grada.
00:07:12La respuesta es incorrecta.
00:07:14¿Y tú, Ms. Abrams?
00:07:16Señor, las esmeraldas son gradas a base de los mismos criterios que los diámonos.
00:07:21Así que, ya sabes, los cuatro Cs.
00:07:23Corte, color, claridad y carácter.
00:07:26La única excepción es la transparencia de la luz verde.
00:07:31La más transparente, la mejor calidad de la esmeralda.
00:07:34Bien.
00:07:36Esa es la respuesta correcta.
00:07:39Una palabra de consejo.
00:07:41¿Ves esa puerta?
00:07:42Es glasa.
00:07:43Vi el pequeño golpe que hiciste allí.
00:07:45¿Lo vi correctamente, Kate?
00:07:48Sí, señor.
00:07:50Hayley, creemos en la honestidad en esta compañía.
00:07:52Por eso Kate estará sentada en mi mesa.
00:07:56Puedes irte.
00:07:57No necesitaré de tus servicios.
00:07:59Tienes suerte de que me he dejado una persona desafiante hoy.
00:08:03Ms. Abrams está situada en tu mesa.
00:08:05Tenemos mucho que discutir.
00:08:07¡Tú vas a ganar, hija de puta!
00:08:14¿Vienes a casa y no me visitas?
00:08:16¡Hijo de puta!
00:08:18¿Cómo me encontraste tan rápido?
00:08:21Ms. Abrams, ¿puedes unirte a mi oficina?
00:08:23Tengo algo personal que te gustaría discutir.
00:08:28¿Qué es eso?
00:08:30¿Qué es eso?
00:08:31¿Qué es eso?
00:08:32¿Qué es eso?
00:08:33¿Qué es eso?
00:08:34¿Qué es eso?
00:08:35¿Qué es eso?
00:08:36¿Qué es eso?
00:08:37¿Qué es eso?
00:08:42Mi hermana me dijo que eres un buen diseñador.
00:08:44No te está equivocando.
00:08:45Gracias.
00:08:46since you have excellent taste,...
00:08:48...I need your help setting up a dinner.
00:08:50Of course. Who's it for?
00:08:52Your wife?
00:08:54Yeah, my wife.
00:08:56Are you married, Ms. Abrams?
00:08:58It's too crazy to begin to explain.
00:09:00Just say yes and change the subject.
00:09:03Ah.
00:09:05¿Janie nunca mencionó que estabas casado?
00:09:08Creo que mi hermana no sabe.
00:09:10¡Joder! No debería haber dicho eso.
00:09:12Muy privado con mi vida personal.
00:09:15Apreciaría la mayor discreción con mi hermana
00:09:17y con cualquier cosa que veas mientras estás en mi mesa.
00:09:19Por supuesto.
00:09:20Apoyame en una reserva para dos personas el domingo a la noche.
00:09:23En un lugar tranquilo, al alto.
00:09:26Lo sé.
00:09:27Hay algo más.
00:09:28Hay algo más.
00:09:32Esto.
00:09:34Estoy muy impresionado con tus dibujos.
00:09:35Me preguntaba si pudieras diseñar un anillo para que esto separe.
00:09:39Nunca conseguí un anillo de Katie.
00:09:41Debo este traje, por lo menos.
00:09:42Me gustaría.
00:09:44¿Cuál es su tamaño?
00:09:47Hazlo de tu tamaño.
00:09:59Te pedí que no me llamaras a la oficina.
00:10:04¿Mrs. Smith?
00:10:05Sí, mi empleada te gustaría reunirse para cenar el viernes
00:10:08para discutir el contrato de su casita.
00:10:10¿Él me engaña por dos años y ahora quiere cenar?
00:10:14¿No podemos simplemente firmar y terminarlo?
00:10:16No si quieres todo tu carácter.
00:10:18Él quiere discutir el contrato de su casita.
00:10:22Hemos acordado dos años.
00:10:24Bueno, todavía le gustaría reunirse.
00:10:25Te enviaré el adreso y el número de su casa para coordinarlo.
00:10:28Por favor, déjame llamar a su conveniencia más pronta posible.
00:10:40El tío regresó con el anillo.
00:10:43Creo que se ve muy bien.
00:10:48¡Guau!
00:10:50¿Puedes ponérmelo para mí?
00:10:51Aquí, déjame.
00:10:56Es hermoso.
00:10:58¿Crees que le va a gustar?
00:11:00Quiero decir, ¿sería una idiota no?
00:11:03¿Porque es caro?
00:11:05No.
00:11:06Porque es de ti.
00:11:08Si me hubiera dado algo tan pensativo, no me importaría.
00:11:12Espero que estés bien.
00:11:16¿Qué te parece?
00:11:17Me encanta.
00:11:18¿Y tú?
00:11:19Me encanta.
00:11:20¿Y tú?
00:11:21Me encanta.
00:11:22¿Y tú?
00:11:23Me encanta.
00:11:24¿Y tú?
00:11:26Yo soy un diseñador.
00:11:27Vengo de Paris y te veremos para el dinero.
00:11:30Quinn Clayette.
00:11:31Quinn Clayette estará haciendo collección con nosotros?
00:11:36Es más grande que Balenciaga.
00:11:38Eso he oído.
00:11:39De todos modos,
00:11:40necesito que asegures que agrege pruebas
00:11:43para su colección de diseños por apropiado antes de que nos encontremos.
00:11:46Así que necesito que le des el envalo al hotel.
00:11:55No, no.
00:11:59Ella está bien.
00:12:01Sabes, debería tener que modelar a ti en lugar de ella.
00:12:04Eres más caliente que estas chicas.
00:12:08Gracias.
00:12:09Si quieres venir a las escuelas, podemos hacerlo ahora mismo.
00:12:13¿Hacer qué?
00:12:15Quítate la cabeza, chica.
00:12:17Yo me refiero a que podríamos tomar algunas fotos.
00:12:20¿Qué?
00:12:21¿Qué?
00:12:22Chica, me refiero a que podríamos tomar algunas fotos.
00:12:25La ropa es opcional, por supuesto.
00:12:27¿Quieres otra bebida?
00:12:29Sr. Clayett, el Sr. Townsend solo quería asegurarse de que estabas contenta con las fotos.
00:12:34Estoy contento.
00:12:35Vamos a beber.
00:12:37Esto es un Chateau Rothschild de 1982.
00:12:43Cientos de dólares por un vaso.
00:12:46¿Quieres trabajar en la moda?
00:12:48Te lo mostraré.
00:12:52Pero primero...
00:12:55Ven a las escuelas.
00:12:58Sr. Clayett, estoy casada.
00:13:01Técnicamente, no es una mentira.
00:13:03Entonces, ¿dónde está tu anillo de engaño?
00:13:05No veo una banda de casas.
00:13:07No tengo una.
00:13:09Prefiero usar el anillo de mi abuela.
00:13:11Un hombre que no te da un anillo no es un esposo real.
00:13:15¿Cuánto?
00:13:16Disculpe.
00:13:18Todos tienen su precio.
00:13:22¿Cuánto para que vengas a las escuelas y disfrutes?
00:13:29No está en venta.
00:13:33¡Maldita sea! Estoy sangrando.
00:13:36Puedo hacer que Jack te ataque con un único teléfono.
00:13:40No tienes que llamarme.
00:13:45No tienes que llamarme.
00:13:47Saquete de ella.
00:13:49Ella me contó.
00:13:51Dijo que quería subir las escuelas.
00:13:53Está mentiendo.
00:13:54Cállate y déjala hablar.
00:13:56Fue muy improfesional.
00:13:58¿Es ese el tipo de imagen que quieres para tu marca?
00:14:01¿Una chica maldita, un perseguidor?
00:14:03¿Maldita sea su camino a través de tus conexiones?
00:14:05Cállate la boca.
00:14:07Nunca hable con uno de mis empleados así de nuevo.
00:14:09Vas a elegir tu recepcionista sobre mí.
00:14:13¿Viste mi colección en Milán?
00:14:15Sí, lo vi.
00:14:17No me gustó.
00:14:18Como tu marca barata.
00:14:20Las únicas personas que compran tus ropas son gordas y virgenes de medio año.
00:14:26He oído que te gusta el vino fino, Quinn.
00:14:28Sí.
00:14:29¿Te importa un vaso?
00:14:31¡Hola!
00:14:46Le agregaré esto a tu billete.
00:14:49Nuestra colaboración está abierta.
00:15:01Gracias por eso, por cierto.
00:15:04Sé que Quinn sería enorme para la marca.
00:15:07Mi abuela construyó esto de nada.
00:15:10Era inconvencional, pero tenía una regla.
00:15:13¿Qué era?
00:15:15No trabajes con perros.
00:15:17No quería que un hombre como ese se asociara con mi marca o mi nombre.
00:15:22Digo esto con respeto, señor.
00:15:27A partir de lo que me dijeron sobre ti, esperaba que eras más...
00:15:31¿Más de un asco?
00:15:34¡No!
00:15:37Cerrado, supongo.
00:15:39Estoy con la mayoría de la gente.
00:15:44Oh, debería estar poniéndome esto.
00:15:47¡Dios mío! ¡Es muy guapo!
00:15:51Y también está muy casado, Kate.
00:15:55Gracias.
00:15:58¿Necesitas contactar a tu esposo?
00:16:00Dejarlo saber que estás tarde.
00:16:01Debería hacerlo.
00:16:02Él podría estar preocupado.
00:16:05¡Mierda!
00:16:06No quiero llamar a él.
00:16:18¡Oh, mierda!
00:16:19Mi teléfono se ha muerto.
00:16:21¿Quieres encargarlo?
00:16:22No, no. Está bien.
00:16:24No estoy lejos de casa.
00:16:25Estará bien.
00:16:30¿Esto es yo?
00:16:34Gracias otra vez.
00:16:36Buenas noches, Sr. Johnson.
00:16:37Buenas noches.
00:16:39¿Qué pasa?
00:16:40¿Qué pasa?
00:16:41¿Qué pasa?
00:16:42¿Qué pasa?
00:16:43¿Qué pasa?
00:16:45¿Qué pasa?
00:16:46Buenas noches, Sr. Johnson.
00:16:48Buenas noches, Kate.
00:16:58No puedo tener un amor en mi esposo casado.
00:17:05¿Y eso?
00:17:07Ni siquiera me importa el dinero.
00:17:08Voy a cuidar de esta cosa de casamiento falsa y lo termino ahora mismo.
00:17:13¡Mierda!
00:17:14¿Qué dices a tu esposo casado?
00:17:16¡Hola!
00:17:17Es un placer conocerte.
00:17:18¿Vamos a casarnos?
00:17:25¿Hola?
00:17:33¿Quién diablos está llamando a mi hermano tan tarde en la noche?
00:17:36¿Hola?
00:17:37Me estoy quitando de ella para que pueda casar a Kate.
00:17:40Estoy buscando a John.
00:17:41¿Este es el teléfono de John?
00:17:42¡Soy su novia, hija de puta!
00:17:44¡No llames aquí otra vez, tonto!
00:17:50Creo que es por eso que no he escuchado de ti en dos años.
00:17:53¿Por qué diablos quieres quedarte casada conmigo si tienes una novia?
00:18:00La teléfono de mi esposo acabó de sonar.
00:18:01Tuve una notificación en mi teléfono, pero se desconectó.
00:18:03Oh, sí. Era solo su familia.
00:18:05De todos modos, pensaba que te estabas quedando con alguien.
00:18:07Janie, no quiero eso.
00:18:09Bueno, eso no fue un no.
00:18:11Así que voy a tomarlo como un sí.
00:18:17Si ya tienes una novia,
00:18:20¿por qué no nos casamos?
00:18:29¡John Michael Townsend!
00:18:31¿Qué pasa?
00:18:33¡John Michael Townsend!
00:18:35¿Quién es su novia?
00:18:39¡John Michael Townsend!
00:18:40¿Quién es su novia?
00:18:42Es una larga historia.
00:18:43¿Una larga historia?
00:18:44¿Te casaste con alguien de abroad?
00:18:46¿Me respondiste a mi teléfono?
00:18:47¿Te casaste con alguien de abroad?
00:18:48¿Me respondiste a mi teléfono?
00:18:49Tal vez.
00:18:50Janie, lo hiciste peor.
00:18:52Escucha, si vas a casarte con alguien de abroad,
00:18:53se corta mi herencia.
00:18:55No voy a discutir esto contigo ahora mismo.
00:18:57Es una locura.
00:18:58Es una broma.
00:18:59Estoy lidiando con ello.
00:19:01Ya estoy listo para discutirlo.
00:19:02Vete.
00:19:03Está bien.
00:19:04Pero solo porque quiero.
00:19:06¡Eres tan oscuro!
00:19:21Probablemente mi esposo y su esposa
00:19:23me están pidiendo que me vayas.
00:19:32Katie, lo siento.
00:19:34Encuéntrame por la cena el miércoles.
00:19:35Te lo explicaré.
00:19:40Katie, lo siento.
00:19:42Encuéntrame por la cena el miércoles.
00:19:43Te lo explicaré.
00:19:45Tal vez.
00:19:46Traiga los papeles.
00:19:48Además, no me llames Katie.
00:19:55No voy a ser gestionado por esa mierda
00:19:57que es final.
00:19:58¡Mata los negocios de la tienda!
00:20:06Jean dijo que querías verme.
00:20:08Sí.
00:20:09A partir de la próxima semana
00:20:10tendremos a alguien más en mi mesa.
00:20:12Oh.
00:20:13¿Todo está bien?
00:20:14Todo está bien.
00:20:15Tome el negocio conmigo hasta el lunes
00:20:17y luego puedes volver a diseñar.
00:20:18Bien.
00:20:19Bueno, tu reservación está lista
00:20:21para las 7 de la noche
00:20:22en la sala 1 del hotel Hudson.
00:20:23Genial.
00:20:24Gracias, señora Abrams.
00:20:25No hay problema.
00:20:26Es un hotel.
00:20:27Genial.
00:20:28Gracias, señora Abrams.
00:20:29Espero que la señora Townsend
00:20:30le guste el anillo.
00:20:32Vamos a ver si ni siquiera lo acepta.
00:20:42Me pregunto si se encuentran en una pelea
00:20:44porque llegó a casa tan tarde la noche anterior.
00:20:47Es demasiado complicado.
00:20:48Es mejor que salga de su mesa.
00:20:52145 Hudson Street.
00:20:537 de la noche.
00:20:57¿Puedo ayudarte, señor?
00:21:00Tengo a una mujer que me encuentra aquí.
00:21:01¿Puedes llevársela a la mesa cuando llegue?
00:21:03¿Su nombre, señor?
00:21:05Ella quiere ser llamada Katie.
00:21:08Kate.
00:21:10¿Y tú eres?
00:21:11Soy Kate.
00:21:13Kate Abrams.
00:21:17Si solo fuese ella la que estaba esperando.
00:21:27¿Por qué estoy tan nerviosa?
00:21:29Voy a entrar y terminarlo.
00:21:32Toma tu corazón, marido falso.
00:21:41Mierda.
00:21:43Aquí es donde se encuentra Mr. Townsend.
00:21:56Creo que me estoy quedando.
00:21:58Después de dos años, creo que lo merezco.
00:22:06Olvídalo.
00:22:12Es un gran restaurante.
00:22:13No vas a ver a Mr. Townsend.
00:22:15Sólo sea discreto.
00:22:17¿Puedo ayudarte?
00:22:18¿Debo encontrar a alguien aquí?
00:22:21¿Tú?
00:22:22¿Estás segura?
00:22:24¿Cuál es el nombre de la reserva?
00:22:26John.
00:22:28No tengo un John.
00:22:33No tengo un John.
00:22:35¿Es su último nombre?
00:22:36No sé su último nombre.
00:22:38Estás en el restaurante más caro de Nueva York.
00:22:41Toma años para encontrar una reserva aquí.
00:22:44¿Y no sabes el nombre del hombre que te lleva aquí?
00:22:48Él me conoce como Katie Smith, no Katie Abrams.
00:22:51Puede ser Smith o Katie Smith.
00:22:56¿En serio?
00:22:57Tengo una mejor explicación que eso.
00:23:00¿Sabes cómo se ve este misterio?
00:23:02No mucho.
00:23:03Bien.
00:23:04Te vas a tener que ir.
00:23:05¿Disculpe?
00:23:06No dejamos a las chicas trabajadoras en un restaurante.
00:23:10Así que tú y tu John vas a tener que encontrar otro lugar para tu cena.
00:23:15No soy una prostituta.
00:23:17No usen esa lengua aquí.
00:23:18Te juro que tengo una reserva.
00:23:21Seguridad.
00:23:22Seguridad.
00:23:24¿Por qué estás hablando así con mi esposa?
00:23:27¿Señor Townsend?
00:23:28¿Tu esposa?
00:23:32¿Por qué estás hablando así con mi esposa?
00:23:34¿Señor Townsend?
00:23:35¿Tu esposa?
00:23:37Solo por el amor.
00:23:41Amor.
00:23:42Lo siento.
00:23:43Te di la mal información sobre la reserva.
00:23:45Dame un momento mientras trato con esta mujer.
00:23:49¿Hay un problema, señor Townsend?
00:23:51Esta mujer tuvo la audacidad de llamar a mi novia una locura.
00:23:54No lo sabía.
00:23:55¿Qué tipo de establecimiento estás corriendo?
00:23:57Quiero que se vaya de inmediato.
00:23:59Señor, por favor.
00:24:00Me confundí.
00:24:02No sabía que era tu esposa.
00:24:04Se veía como una...
00:24:06¿Una qué?
00:24:07¿Quieres llamar a mi esposa una locura de nuevo?
00:24:09No, no.
00:24:10Lo siento, señora Townsend.
00:24:11Quiero que se vaya.
00:24:12Ahora.
00:24:15Sí, señor.
00:24:16Lo siento mucho, señor Townsend.
00:24:18Tu comida es complementaria.
00:24:20Si tienes una silla en tu mesa, me ocuparé de esto.
00:24:46Gracias por eso.
00:24:48¿Dónde está tu esposa?
00:24:50Me levantó.
00:24:51Oh.
00:24:52Lo siento mucho.
00:24:54Está bien.
00:24:55Hablaremos cuando esté lista.
00:24:57¿Qué hiciste que fuese tan horrible?
00:24:59No lo sé.
00:25:00La casé, supongo.
00:25:04Oh, Dios mío.
00:25:05Soy tan ruido.
00:25:06Estaba esperando por tu esposo.
00:25:08Espero que tengas una buena noche.
00:25:10Disfruta tu cena conmigo.
00:25:12De hecho, parece que estaba atrapado en el trabajo y no va a conseguirlo, así que...
00:25:18Bueno.
00:25:19No deberías dejar que una cena de cinco estrellas se arruine.
00:25:23¿Me vas a unirte?
00:25:27¿Me vas a unirte?
00:25:29No podía.
00:25:30No quería impulsarlo.
00:25:32El chef ya empezó mi cena.
00:25:34Me harías un favor.
00:25:36Eso es si está bien con tu esposo.
00:25:42Esa fue una de las cenas más increíbles que he tenido en toda mi vida.
00:25:46Me tendrán que sacarme de aquí.
00:25:48Gracias.
00:25:49Gracias a ti misma.
00:25:50Lo escogiste todo.
00:25:52Enviar flores en advance fue un buen toque también.
00:25:55Si no fueras un increíble diseñador, te contrataría como planificador de eventos.
00:25:59Fue perfecto.
00:26:00De verdad.
00:26:01Gracias.
00:26:02¿Más vino, señor?
00:26:03Sí.
00:26:04Gracias.
00:26:05Gracias.
00:26:10¿Y para ti, señora Townshend?
00:26:13No, en realidad no...
00:26:16¿Otro vaso, cariño?
00:26:19Eh...
00:26:21Sí.
00:26:24¿De acuerdo?
00:26:29Creo que tenemos que mantener el acto.
00:26:36Eso es más que generoso.
00:26:38Comparte con todo tu equipo.
00:26:39Gracias.
00:26:43Eso es como $3,000.
00:26:45Eso es más que lo que hago en una semana.
00:26:47Me recuerda a pagar más de eso.
00:26:53¿Aún no ha vuelto a ti?
00:26:56Nada.
00:26:58Ella está muy enojada, ¿no?
00:27:01Digamos que estés en su situación.
00:27:03Digamos que soy tu marido, y estoy muy enojado.
00:27:06Pero quiero hacer las cosas correctas.
00:27:08¿Qué quieres que haga?
00:27:10Quiero que me muestres que me importaba.
00:27:13¿Cómo?
00:27:14Debes irte a ella y darle ninguna excusa de no verte.
00:27:20Mira, no sé qué está pasando entre vosotros dos,
00:27:23pero parece que lo estás intentando, y eso es lo que yo quiero.
00:27:26Un hombre que desapologéticamente quiere estar conmigo.
00:27:30Cualquier hombre sería afortunado de estar contigo, Kate.
00:27:33Gracias por el consejo.
00:27:35De nada.
00:27:36Toma el coche.
00:27:37Te enviaré a Tristan después de que te deje.
00:27:40¿En serio?
00:27:42Gracias.
00:27:44Buenas noches.
00:27:46Buenas noches, Kate.
00:28:01Te vi con él.
00:28:02Buena ropa.
00:28:08¡Kate!
00:28:09He oído que has estado en la ciudad un rato.
00:28:11¿Qué tomó tanto tiempo?
00:28:12Necesito que le digas a él que se vaya de mí.
00:28:16Necesito que le digas a él que se vaya de mí.
00:28:19¿Sabes?
00:28:20Tal vez podamos ayudarnos.
00:28:22¿Me encuentras en mi oficina?
00:28:24Bien.
00:28:26Solo asegúrate de que no esté Eva.
00:28:28Solo asegúrate de que no esté Eva.
00:28:36Estoy aquí.
00:28:37¿Y ahora qué?
00:28:39¿No tienes alguna manera de hablar con tu padre después de dos años?
00:28:41Si no eres mi padre,
00:28:42el día que dejaste que esa mierda me matase y adoptaste a ese monstruo,
00:28:46que, por cierto, ¿podrías pedirle a Chad que me deje sola?
00:28:49Tu hermano, él es solo...
00:28:52Él es preocupado porque te casaste con un extranjero completo.
00:28:55Él no es mi hermano.
00:28:57Y yo me casé con un extranjero porque tu esposa y tu hijo maldito gastaron todo el dinero de mi madre.
00:29:03Katie,
00:29:04oí que cambiaste tu nombre.
00:29:07Kate Abrams.
00:29:09Suena como un maldito agente de real estado.
00:29:12Cambié mi nombre para salir de ti.
00:29:16Entonces, ¿por qué no tomaste el nombre de tu marido?
00:29:19¿No estás todavía juntos?
00:29:21Mi vida personal no tiene nada que ver con tu negocio.
00:29:24¿Qué quieres?
00:29:27Es sobre tu marido.
00:29:33Es sobre tu marido.
00:29:35La empresa está en problemas y necesitamos un poco de dinero.
00:29:39Ya te doy parte de mi herencia de mi abuela.
00:29:42Necesita un millón de dólares o se va a caer.
00:29:45Sé que vas a tener el resto en el aniversario de dos años,
00:29:47y más, si te quedas más tiempo en la casita.
00:29:50No estoy haciendo eso.
00:29:53Katie,
00:29:54necesitamos el dinero.
00:29:57Reconsidera.
00:29:58Qué conveniente que te encuentres ahora.
00:30:02Me casé con un extraño para salir de esta familia.
00:30:06¿Qué te hace pensar que te ayudaría ahora?
00:30:08Si no quieres perder la herencia o quedarte en la casita,
00:30:11bien, pero...
00:30:13Pregúntale a tu marido.
00:30:14Escucho que es rico.
00:30:16Y si lo es,
00:30:17le diré a Chad que te deje sola.
00:30:20Me dejaste venderme
00:30:23y ahora estás dispuesto a arriesgar la seguridad de tu hija por dinero.
00:30:28¡Tú eres tan melodramática, Katie!
00:30:31¿Qué está haciendo esta hija aquí?
00:30:35¿Qué está haciendo esta hija aquí?
00:30:37Dijiste que no iba a estar aquí.
00:30:39¿Eso es una manera de acudir a tu mamá?
00:30:42No eres nada como mi madre.
00:30:45¡No, no lo soy!
00:30:46Tu madre fue una puñalada,
00:30:47y
00:30:48está muerta.
00:30:51¡Joderte!
00:30:57¡Maldita sea, hija!
00:31:00Tu padre te ha pedido un favor.
00:31:02¡Déjame mi propio dinero!
00:31:04¡O llévatelo de tu marido rico!
00:31:05¡Mi casamiento no tiene nada que ver con tu negocio!
00:31:08¡Y guarda tu hijo psicólogo de mi lado!
00:31:12¡Te metiste en mi bebé!
00:31:15¡Qué asqueroso!
00:31:16¡Tu propio hermano!
00:31:18¡No tengo nada que ver con ese tonto enfermo!
00:31:22Si no me dejes sola,
00:31:23voy a llamar a la policía.
00:31:24¿Vas a llamar a la policía a un hombre muerto?
00:31:28¿De qué hablas?
00:31:31¿Vas a llamar a la policía a un hombre muerto?
00:31:35¿De qué hablas?
00:31:37Bueno, sabrías que tu padre estaba muerto
00:31:39si has estado aquí durante los últimos dos años.
00:31:44¿Es verdad?
00:31:47Sí.
00:31:48¿Quieres dejarlo sin dinero en la calle?
00:31:51¿Quieres seguir en tu vida?
00:31:53¿Quieres quitarte de esta familia?
00:31:54¡Te vas a dar ese millón de dólares
00:31:56para que podamos vivir nuestros últimos años en paz!
00:31:59¿Papá?
00:32:01¿Vas a dejar que me amenace así?
00:32:03Es por la compañía
00:32:04y...
00:32:06y tu madre.
00:32:09¿Por favor?
00:32:11No tengo mucho tiempo.
00:32:17Lo pensaré.
00:32:20Pero mientras tanto,
00:32:21dile a Chad
00:32:22que se vaya de aquí.
00:32:32Me gustaría que discutieramos los términos de nuestro divorcio
00:32:34en persona.
00:32:36Te quedaré casada
00:32:37hasta el aniversario,
00:32:38pero necesito algo de regreso.
00:32:44Señorita Abrams,
00:32:45¿puede enviar cuatro doce rosas a este adreso?
00:32:48Por supuesto.
00:32:52Es extraño.
00:32:53Ese es el edificio donde vivía.
00:32:56Tal vez
00:32:57estén separados
00:32:58y su esposa está ahí.
00:33:11¿Sabes en qué unidad está Kate?
00:33:12308, señor.
00:33:13Gracias.
00:33:14¿Sabes en qué unidad está Kate?
00:33:15308, señor.
00:33:16Gracias.
00:33:18Dile que soy tu esposo
00:33:19y me he retojado.
00:33:21Pero quiero hacer las cosas correctas.
00:33:23¿Qué quieres que haga?
00:33:26Quiero que me muestres que me importaba.
00:33:28¿Cómo?
00:33:30Debes irte a ella
00:33:32y no darle ninguna excusa para que te vea.
00:33:35Y eso es lo que quiero.
00:33:37Un hombre que
00:33:38desapologéticamente quiere estar conmigo.
00:33:40Aquí va.
00:33:41Sin disculpas.
00:33:42No hay disculpas.
00:33:43Voy a regresar a mi esposa
00:33:44con un millón de dólares.
00:33:52¿Kate?
00:33:58¿Kate?
00:34:00Sí.
00:34:01Es Jack.
00:34:02Jack Townsend.
00:34:04Okay.
00:34:07Amor.
00:34:09¿Quién es?
00:34:10¿Quién eres?
00:34:11Soy su novio.
00:34:13Amor.
00:34:19¿Tiene un novio?
00:34:21No es verdad que no quiere quedarse casado.
00:34:22¡Está liando!
00:34:24Me casé con alguien a favor de mi abuela
00:34:26y ni siquiera me miró.
00:34:29Háganme un divorcio de una sola vez.
00:34:31Nunca estuvo en el extranjero.
00:34:32Se ha estado liando con un tipo.
00:34:34Acabó de llamar.
00:34:35Le está pidiendo que quede casado hasta el aniversario.
00:34:38Y la mitad de lo que recibió
00:34:39en el acuerdo de herencia, señor.
00:34:41¿Qué?
00:34:42Eso es un millón de dólares de mi dinero.
00:34:44No le dé nada
00:34:45y déjala pagar.
00:35:04¿Estás bien, señor?
00:35:06Me encantaría si nunca lo mencionaras de nuevo.
00:35:09¿Por qué estás aquí?
00:35:12Había vivido en este barrio
00:35:14y hay una tienda cerca.
00:35:17¿Quieres compartir un paquete conmigo?
00:35:20Parece que podrías comerlo.
00:35:23Lo siento por tu esposa.
00:35:26Quisiera intentarlo,
00:35:27pero encontré a alguien más.
00:35:30Quizás venga a visitarme.
00:35:32Quizás.
00:35:37Este paquete es muy bueno.
00:35:39Ayuda.
00:35:40¿Verdad?
00:35:41Mi abuela me tomaba todo el tiempo como niña.
00:35:44¿Era muy cercana a tu abuela?
00:35:45Sí.
00:35:47Ella era...
00:35:49mi persona favorita en todo el mundo.
00:35:52Sí, yo también.
00:35:58¿Qué?
00:35:59Tienes un pequeño paquete en tu cara.
00:36:06¿Qué?
00:36:18Necesito volver a la oficina.
00:36:19Sí, tengo reuniones.
00:36:20¡Voy a ver un material de la niña de Jenny después!
00:36:23Claro.
00:36:30Es que me ves muy femenino.
00:36:32¿Ahora estás pidiendo divorcio y más dinero?
00:36:34¿Barely look at him? What is he talking about?
00:36:42Jackie, why did we never date in college?
00:36:45I think we were better as friends.
00:36:47I think we should change that.
00:36:54I wonder if that's his wife. They must have worked it out.
00:36:59Kate! You made it!
00:37:05So, this is our friend Xander.
00:37:08Hi. And our childhood friend Annabelle.
00:37:10Jack's very close friend.
00:37:12Why do I feel relieved she's not his wife?
00:37:15And of course you know my brother.
00:37:17Welcome. You can sit next to me.
00:37:20Actually, I said you a seat.
00:37:28No one is empty-handed. You two need drinks.
00:37:31All right, let's play a card game.
00:37:34I love games.
00:37:35The person with the lowest card has to do any dare I want or they drink.
00:37:46All right, let's do it.
00:37:48I'll go first.
00:37:49I'll go first.
00:37:50I'll go first.
00:37:51I'll go first.
00:37:52I'll go first.
00:37:53I'll go first.
00:37:54I'll go first.
00:37:55I'll go first.
00:37:57All right, ready? Flip him.
00:38:01You got the lowest card, Townsend.
00:38:05All right.
00:38:06I dare you to pick the woman you are most attracted to and kiss her.
00:38:11Janney's obviously off-limits.
00:38:12Gross.
00:38:13Obviously he'll pick me.
00:38:16So who's it gonna be?
00:38:20So who's it gonna be?
00:38:22This is inappropriate, Xander.
00:38:24Don't be a little bitch and answer.
00:38:31Kate.
00:38:34But I'm her boss and she's married, so we're not gonna do that.
00:38:37Then drink.
00:38:41I'm sure her husband wouldn't mind.
00:38:45Just a peck on the cheek.
00:38:46Yes.
00:38:47Just like a tiny little peck.
00:38:49Are you okay with this?
00:38:50Sure.
00:38:51Sure.
00:39:07You see? That wasn't so hard, was it?
00:39:09All right, let's keep playing.
00:39:10Loser drinks.
00:39:11All right, let's go.
00:39:12Let's go, let's go, let's go.
00:39:14Okay.
00:39:15On three.
00:39:16One, two, three, flip him.
00:39:19Drink, drink, drink.
00:39:20You gotta drink, man.
00:39:22Let's go.
00:39:23Okay.
00:39:24All right, another round, another round.
00:39:25One, ready, and flip him.
00:39:29Keep playing until we're blacked out.
00:39:36All these drinks were built with aphrodisiacs.
00:39:39Enjoy taking them home.
00:39:47I can take Jack home.
00:39:48You drove the Lambo here, right?
00:39:51Wait, no.
00:39:52We haven't had a chance to catch him up yet.
00:39:56Kate can take him.
00:39:59Right, Kate?
00:40:03Yeah.
00:40:04Of course, sure.
00:40:05Do you have your keys?
00:40:07I'm sure your husband won't mind.
00:40:09All right, come on.
00:40:11Bye. Get home safe. Love you.
00:40:16Come back.
00:40:17Come back.
00:40:19One more step.
00:40:21I'll be right back.
00:40:26Okay.
00:40:27Try this.
00:40:28It should help.
00:40:30I am so sorry.
00:40:32Oh, my God.
00:40:33Here, let me help clean up.
00:40:36So stupid.
00:40:48No.
00:40:50You are my boss.
00:40:52And drunk.
00:40:53And technically still married.
00:40:54No, just no.
00:40:56I'm sorry.
00:40:59You're sticky.
00:41:01So why don't you shower and I'll clean up.
00:41:05It doesn't matter if his marriage is over, Kate.
00:41:08He's technically still married and still your boss.
00:41:11Oh, my God.
00:41:12My life is a freaking mess.
00:41:18Melody
00:41:25Kate
00:41:29Shit.
00:41:30Maybe it's his wife.
00:41:32They did just have a fight.
00:41:34Your phone's blowing up!
00:41:36One pick wouldn't hurt, right?
00:41:39Shit could be worried.
00:41:44Call me.
00:41:45Sir, are you decent? I think someone is trying to reach you.
00:41:52Bring it in. I'm decent.
00:42:01Oh my God! Oh my God!
00:42:04Oh my God! I'm so sorry.
00:42:06You said you were decent.
00:42:08I was decent.
00:42:09I'm going to call a car. I'm going to go home.
00:42:15Okay.
00:42:18I'll see you tomorrow, clothed, at the show.
00:42:25Mr. Townsend, this is Dr. Peck.
00:42:28So, at your request, we did the urinalysis.
00:42:31Were you anywhere you could have been drugged?
00:42:40Dad, I was about to ask for your money.
00:42:42Yeah, yeah, that's what I'm calling.
00:42:44Don't ask your husband.
00:42:46What are you talking about?
00:42:48I lied about being sick.
00:42:54I lied about being sick.
00:42:57What?
00:42:59The company does need the money desperately, but it's not because I'm sick.
00:43:05Sorry.
00:43:06You lied to me about being sick so I'd ask my husband for money?
00:43:10Yes.
00:43:11I'm so sorry, Katie.
00:43:14I regret ever letting Evelyn into this family and all the hurt that has cost you.
00:43:20I just feel like...
00:43:22like I owe you the truth.
00:43:24Thank you.
00:43:26Don't you still need money for Mom's company?
00:43:29Yeah.
00:43:30Yeah, the company will go under without it.
00:43:32Either that or somebody buys us out.
00:43:36Well, does it matter who buys you out?
00:43:38Uh, no.
00:43:40Then I'll ask.
00:43:43Absolutely not.
00:43:45What if the money's for someone else?
00:43:47It doesn't matter what it's for.
00:43:49You both get the second installment of a million dollars after you've hit two years.
00:43:53More if you stayed married longer and offer you refused.
00:43:57You know, you're lucky he's not holding you accountable for violating the contract.
00:44:01Violating the contract? He has a girlfriend!
00:44:04My client has been nothing but faithful to you
00:44:06and is requesting one million dollars in damages.
00:44:11Okay, he wants to go through with the divorce
00:44:14and recoup his inheritance and one million dollars in damages from the respondent?
00:44:19From me? What damages?
00:44:21What damages?
00:44:23Emotional distress.
00:44:24We're aware of your activity with other men.
00:44:27With other men? I've never...
00:44:29Discretion was part of the agreement.
00:44:32There were no other men.
00:44:33Oh, my God.
00:44:34Did he see you with Jack?
00:44:36I'm not signing this.
00:44:38You can tell your client he's not getting a cent from me.
00:44:42I need this money.
00:44:43So I'll be staying married to him as long as it takes until I get what I'm owed.
00:44:47You can tell John this is what I think of his little agreement.
00:44:53And if he wasn't such a fucking coward,
00:44:55he would have showed up himself instead of sending his little minion in his place.
00:45:04Well, you got what you wanted.
00:45:07She's paying the money?
00:45:09No, she doesn't want a divorce anymore.
00:45:12That's not what I want anymore.
00:45:14I don't want to stay married to this woman. I tried.
00:45:17It's not about the money. It's the principle.
00:45:20She needs to pay the money for violating the agreement and making me look like a fucking idiot.
00:45:25Just get her out of my fucking life.
00:45:34Jane said you wanted to speak to me in private, sir.
00:45:37Shit. He's going to want to talk about last night.
00:45:40I just wanted to apologize for last night.
00:45:43It was an accident. You were drunk.
00:45:46It's no excuse, but my drink has a maphrodisiac in it as a prank.
00:45:51So he didn't really want to kiss me?
00:45:54You know I never in a million years would disrespect you like that.
00:45:59Regardless of you being married or...
00:46:01Right. In a million years. I totally understand.
00:46:05So I apologize and...
00:46:06Of course.
00:46:07Good. I'll see you at the show. Thank you.
00:46:19Are you okay, sir?
00:46:23It's personal, Miss Abrams.
00:46:26Cate, are you still down to introduce our big accessories collection at the Bayer show?
00:46:31We appreciate you pulling double duty.
00:46:33That's huge. Of course.
00:46:40Must be nice being the CEO's little bitch.
00:46:43All those late night dinners must really be paying off.
00:46:47All those late night dinners must really be paying off.
00:46:52I don't know what you're talking about.
00:46:54It's a little tacky. Him parading his new mistress around.
00:46:58Watch your mouth.
00:46:59You must have a golden pussy if you get to announce my new collection.
00:47:02It's the team's collection.
00:47:04Hayley, is there a problem?
00:47:07Yes. She's been on Townsend's desk for weeks and now suddenly she gets to announce the new collection to the Byers?
00:47:14Seems a little unfair.
00:47:16You know he only found out about it a few days ago.
00:47:19Seems a little unfair.
00:47:21You know he only found out about it a few days ago.
00:47:23I'm going to stop you right there before you say something you regret.
00:47:26I selected Cate, not Mr. Townsend.
00:47:29Most of the designs in the collection are hers.
00:47:32Now if you have a problem with that, I suggest that you do better work.
00:47:36You'll be in the presentation as a model.
00:47:39You want me to wear her garbage jewelry?
00:47:42Yes. And if you refer to the collection like that again, you're fired.
00:47:50¿Tienes otras preguntas?
00:47:52No.
00:47:53Bien.
00:47:54Ahora que ambos de ustedes vuelvan a trabajar, este es un gran día para todos nosotros.
00:47:59Por lo tanto, necesito que tomen sus cabezas de las manos y terminen el juego.
00:48:10Si ella va a ser la delante y la del centro, podría hacer un show de eso.
00:48:16Mi colección de casas es épica.
00:48:18Pero he estado viendo algunas de las ropas que el equipo de Cate ha estado haciendo para combinar con las ropas.
00:48:22Van a matar al mercado.
00:48:25Genial.
00:48:26Estás siendo extraño.
00:48:29¿Cómo fue tu viaje a casa la noche pasada?
00:48:31Genial.
00:48:32Tengo otras cosas en mi mesa.
00:48:34Ella se casó.
00:48:35Ella es mi empleada.
00:48:36Sí, algo así.
00:48:37¿Algo así?
00:48:46¡Hey! ¡Te ves genial!
00:48:48¿No me veo genial?
00:48:50Sí.
00:48:51Miss Abrams, te ves genial.
00:48:59Voy a mirar mi palabra.
00:49:10¿Miss Abrams?
00:49:12Sí.
00:49:14Miss Abrams me pidió que le diera esto a ti.
00:49:17Para presentar las ropas.
00:49:19Ha habido algunos cambios a la palabra.
00:49:33Para presentar nuestra línea de accesorios de primavera.
00:49:36Me gustaría presentar a la diseñadora principal, Cate Abrams.
00:49:43Estoy muy emocionada por compartir...
00:50:13...esta colección con todos ustedes.
00:50:15A través de Gold Vernet,
00:50:17nuestro equipo fue capaz de crear una colección que es accesible,
00:50:21sostenible y puede ser pasada por generaciones.
00:50:26Fui donada la cintura de mi abuela.
00:50:29Cada vez que la miro, pienso en ella.
00:50:32Sé que algún día podría ser donada la cintura de mi propia abuela.
00:50:36Creo que la cintura de mi abuela es muy importante para mí.
00:50:40Creo que podría ser donada la cintura de mi propia abuela.
00:50:43Pero para mí, esta pieza es la prueba del tiempo.
00:50:48Y eso es lo que quería para nuestra colección.
00:50:51Crear piezas como las que podría dar a mis hijos algún día.
00:50:56Y con eso, espero que disfruten el show.
00:51:05Espero que disfruten el show.
00:51:10Gracias.
00:51:24Ella es increíble.
00:51:26¡Oh, la la! ¿Te gusta?
00:51:29¡Ah, lo sabía!
00:51:30¡Cállate!
00:51:32Escucha, no sé qué está pasando con cualquier situación que estés en.
00:51:36¿Jamie?
00:51:37Puedo preguntarte, pero...
00:51:40Realmente creo que deberías sacarte de ella.
00:51:42Estoy intentando, pero hay un gran riesgo.
00:51:44Como un millón de dólares, mi orgullo.
00:51:46Bueno, ¿vale la pena?
00:51:49Aunque sea con Kate...
00:51:50¡Jamie!
00:51:51O con alguien más.
00:51:53En algún punto vas a tener que empezar a vivir tu vida.
00:51:56¡Eres tan bueno!
00:51:58Eso fue genial.
00:51:59¿En serio?
00:52:00Me lo hice un poco.
00:52:02¿Improvisaste todo eso?
00:52:03Sí. Cuando miré el monitor, no fue mi palabra.
00:52:12Cuando miré el monitor, no fue mi palabra.
00:52:14Creo que alguien lo cambió.
00:52:17Disculpe un segundo.
00:52:23¿Me puedes dar imágenes de seguridad del show?
00:52:25Sí, señor.
00:52:26Bien.
00:52:27Te mando un saludo a la Srta. Abrams.
00:52:33Dan, necesito que te encuentres con mi esposa.
00:52:35Saca la solicitud de dinero.
00:52:37Esperamos hasta el aniversario.
00:52:39Ambos signan.
00:52:40Sabemos lo que es nuestro.
00:52:41Y nunca más hablamos con la otra.
00:52:44Estoy listo.
00:52:45Ella te estaba chingando.
00:52:47¿Qué cambió?
00:52:48Quiero irme.
00:52:58¿Qué diablos?
00:53:00Hola, Hailey.
00:53:01Estoy trabajando en un diseño. Me gustaría saber tu opinión.
00:53:04¿Quieres que me arregle tu trabajo?
00:53:08Bien.
00:53:10Intentaré arreglar lo imposible.
00:53:12Gracias.
00:53:13Tengo un mock-up en mi teléfono.
00:53:17La Srta. Abrams me pidió que...
00:53:19¿Qué piensas?
00:53:21No soy yo.
00:53:22Sé que has cambiado el drive.
00:53:24Bueno.
00:53:25Estás en casa, así que te doy un discurso más acurado.
00:53:28No hay nada malo en eso.
00:53:30Estabas con la tecnología de la compañía en la mayor presentación del año.
00:53:35Deberías ser asesinada.
00:53:36No eres mi jefe.
00:53:37Eres un desastre.
00:53:38Así que no puedes asesinarme.
00:53:43Puedo.
00:53:45Pero puedo.
00:53:48Sr. Townsend.
00:53:49No puede creerlo.
00:53:51No puede creerlo.
00:53:53Un idiota de tecnología.
00:53:55El doctor no lo le dio.
00:53:56Eso no es cierto.
00:53:57Lo creo.
00:53:59Porque le envié el archivo.
00:54:01Pensé que me estaba evitando, pero en realidad me estaba mirando.
00:54:05¿Quieres llamar a la Srta. Abrams?
00:54:08Señor, yo...
00:54:09No solo pusiste en riesgo a la compañía.
00:54:11No voy a permitir a nadie hablar desesperadamente de mis empleados o de mí mismo.
00:54:17Tome tus cosas.
00:54:18Estás asesinado.
00:54:20¡Suéltate!
00:54:21¡Suéltate!
00:54:24¿Ves esto?
00:54:25Esto es un desastre.
00:54:27¡Seguridad!
00:54:28Nadie va a usar esto.
00:54:30Me gustaría asesinarme y no usar este desastre.
00:54:35Nadie va a usar tus diseños.
00:54:37Tus diseños son mierda.
00:54:44No tenías que hacer eso.
00:54:46Gracias.
00:54:47Lo hice por la compañía.
00:54:49Ha sido un día largo.
00:54:50Vete a casa temprano.
00:54:51Vete a ver a tu marido.
00:54:55Me gustaría que mi marido fuera más como él.
00:55:09¡Para de llamarme, Chad!
00:55:11¡O voy a llamar a la policía!
00:55:14Hablé con su esposa.
00:55:15Necesitamos estar en el hotel.
00:55:17Bien.
00:55:18Te encontraré allí y espero que podamos firmar.
00:55:22Señor Townsend.
00:55:23Lo siento por interrumpir.
00:55:24No quería que estuvieras en el teléfono.
00:55:25Debería irme.
00:55:26Te veré después.
00:55:28Esa voz de esa mujer parecía familiar.
00:55:31Karen quería que me quitara estos efectos de diseño antes de irme a comer.
00:55:35Lo siento por interrumpir.
00:55:37Gracias.
00:55:44¿Entonces qué?
00:55:45¿Él está dejando todo esto ahora?
00:55:47¿No quiere reunirse conmigo?
00:55:48¿No quiere mi dinero?
00:55:49¿Qué es el truco?
00:55:50¿Por qué?
00:55:51Honestamente, creo que podría haber conocido a alguien.
00:55:53La novia del teléfono.
00:55:55Es raro.
00:55:56Quisiera que los dos hubieran conocido.
00:55:58Podrían haber sido buenos amigos.
00:56:00No lo creo.
00:56:01¿Entonces qué?
00:56:02¿Ahora firmamos nuestro aniversario la próxima semana y ambos obtenemos un millón de dólares y terminamos?
00:56:06Esos son los términos.
00:56:08Pronto serás una mujer libre.
00:56:10Lo que sea que necesites ese dinero para.
00:56:11Espero que lo utilices bien.
00:56:19¿Pero todavía necesitamos dinero para la compañía de mamá?
00:56:21Sí.
00:56:22La compañía va a caer sin Eddie.
00:56:24O eso, o alguien nos lo compra.
00:56:27Alguien lo compra.
00:56:30Necesito que me deje en tu oficina sola.
00:56:32Creo que sé una manera de sacarte de esto y pagar mis dólares.
00:56:36¿Qué haces aquí, Katie?
00:56:37¿Encontrar a hombres en hoteles?
00:56:39¿Eres una perra ahora?
00:56:40Te dije que me dejes sola.
00:56:43¿No te dejó tu marido?
00:56:44Por favor, Chad, déjalo.
00:56:46No puedo dejarlo.
00:56:48Escucho que estás hablando de nuestra familia y arruinando nuestra reputación.
00:56:52Estás arruinando mi negocio.
00:56:54No, no, no, no.
00:56:55No, no, no, no.
00:56:56No, no, no, no.
00:56:57No, no, no, no.
00:56:58No, no, no, no.
00:56:59No, no, no, no.
00:57:00No, no, no, no.
00:57:01No, no, no, no.
00:57:02No, no, no, no.
00:57:03No, no, no, no.
00:57:04Estás arruinando mi negocio.
00:57:05Este negocio pertenece a mi madre, no a ti.
00:57:10Si me tocas, gritaré.
00:57:12Mira a ti.
00:57:14Jugando tan duro cuando puedes ser comprado y vendido como una perra.
00:57:19Te juro que gritaré.
00:57:20Eso no sería un buen negocio para nuestro precio, ¿verdad?
00:57:23Oh, lo siento.
00:57:26Eres la compañía de tu madre.
00:57:28Si no te puedo tener, Katie, nadie lo hará.
00:57:32Si no te puedo tener, Katie, nadie lo hará.
00:57:36Te arruinaré.
00:57:38Y te dejaré mirando atrás, pidiendo que te tenga.
00:57:41¡Estás enfermo!
00:57:43¿Qué?
00:57:45¿Me vas a golpear de nuevo, Katie?
00:57:52¡Feliz cumpleaños, Katie!
00:57:56No puedo aceptarlo.
00:57:58Por supuesto que puedes.
00:57:59Vamos, deja de jugar conmigo.
00:58:02No somos realmente hermanos. Podemos estar juntos.
00:58:06Sabes que me quieres.
00:58:16¿Qué pasó?
00:58:18Fue un accidente. Él me atrapó.
00:58:20¡Él no hizo nada así!
00:58:22¡Sal de aquí!
00:58:24¡No eres más parte de esta familia!
00:58:26Pero...
00:58:27¡Toma tus cosas y sal!
00:58:31Lo siento.
00:58:32Tu padre no te quiere.
00:58:34Tu marido falso no te quiere.
00:58:37No tienes nada sin mí.
00:58:42Tu marido falso no te quiere.
00:58:44No tienes nada sin mí.
00:58:49Mi coche está afuera.
00:58:50Corre. Dile a él que te lleve a donde quieras.
00:58:53Esto es un tema de la familia. No te preocupa.
00:58:55Debe ser por eso que nunca le preguntó a su marido.
00:58:57¡Él es un desastre!
00:58:58¡Vamos!
00:58:59Gracias. Gracias.
00:59:06Si te metes otro dedo en ella otra vez...
00:59:09...te arrestaré.
00:59:15¿Estamos claros?
00:59:18Sí. Sí.
00:59:26¿Estás bien?
00:59:27¿A mí?
00:59:28Sí. Estoy bien.
00:59:30Solo te perdiste a tu esposa.
00:59:32Escúchame.
00:59:33Si fuese tú, reconocería esta cosa del divorcio.
00:59:36Ella es buena.
00:59:37¿En serio?
00:59:38¿Crees que lo es?
00:59:39¿Estás ciego?
00:59:40¡La maté!
00:59:41¡La vi!
00:59:42Debe tener un gusto diferente, Dan.
00:59:44De todos modos, ella agregó a los términos.
00:59:46Así que ambas tendrán que firmar su declaración.
00:59:48¿Y tú?
00:59:49¿Y tú?
00:59:50¿Y tú?
00:59:51¿Y tú?
00:59:52De todos modos, ella agregó a los términos.
00:59:54Así que ambas tendrán que firmar su declaración.
00:59:56Entendido.
01:00:11Llamé a ti porque quería asegurarme de que estás bien.
01:00:14Lo siento, tuviste que ver eso.
01:00:15Escúchame, Kate.
01:00:16Estoy preocupado por tu seguridad.
01:00:18Sé que no soy el que habla, pero...
01:00:20No es una relación saludable.
01:00:22Lo sé.
01:00:23Necesitas un divorcio.
01:00:25No sé qué tiene que ver con nada.
01:00:27Tiene que ver con todo.
01:00:28Mi marido y yo tenemos una relación complicada, pero, ya sabes...
01:00:31Estamos tratando de arreglar las cosas.
01:00:33Tu marido parece loco.
01:00:34¿Debería tratarte así?
01:00:35¿Cómo puedes arreglar las cosas con ese hombre?
01:00:37¿Debería tratarte así?
01:00:38¿Cómo puedes arreglar las cosas con ese hombre?
01:00:40No, no, no.
01:00:41Ese hombre no es mi marido.
01:00:43Es mi hermano.
01:00:44Tu hermano.
01:00:45¡Maldito!
01:00:46Hermano, hermano.
01:00:48Estamos sorprendidos.
01:00:49Y me ha estado llamando sin parar desde que volví.
01:00:53Pero estoy trabajando en ello.
01:00:55¿Cómo se siente tu marido acerca de esto?
01:00:57Él...
01:00:58Él no sabe.
01:01:01Debería saber.
01:01:02No quiero preocuparlo.
01:01:03Ahora no es el momento de decirle que tengo un divorcio.
01:01:06Tiene demasiado en el plato.
01:01:08Te seguiré con mi seguridad hasta que esto se resuelva.
01:01:11Oh, eso no será necesario.
01:01:13No es tiempo para debate.
01:01:15Nadie va a hacerte daño.
01:01:30¿Te prometes que si salgo de la compañía, me dejarás a Chataway?
01:01:33Lo mejor que pueda.
01:01:34Bien.
01:01:35Entonces avanzaremos a medida que el divorcio sea final.
01:01:37¿Tienes el dinero?
01:01:38No.
01:01:39Y no te doy un millón de dólares.
01:01:41Estoy comprando intereses controlados en la compañía de mamá.
01:01:43En una condición.
01:01:44¿Quién diablos eres para hacer condiciones?
01:01:46Bueno, técnicamente, si tengo intereses controlados, puedo hacer cualquier término que quiera.
01:01:51¿Qué eres, Travis?
01:01:52Remuevas a Evelyn de la mesa y disparas a Chad.
01:01:54¡Absolutamente no!
01:01:57Amor...
01:01:59No puedo hacer eso.
01:02:00¡Construí esta compañía!
01:02:02¡Tú la arrastraste y esta familia!
01:02:04Y técnicamente, si tengo intereses controlados, puedo dispararte cuando quiera.
01:02:08Así que probablemente sea mejor que te vayas ahora.
01:02:10Y, papá, puedes quedarte honesto con EO.
01:02:13¿Qué dices?
01:02:19Evelyn...
01:02:21Disparada.
01:02:23¡Entonces te divorcio!
01:02:25¿Vas a elegir a ella en vez de a mí?
01:02:27Sabes, debería haber hecho esto hace mucho tiempo.
01:02:29¡Oh, entonces te voy a condenar por todo tu valor!
01:02:31¡Tú vieja caja de balas!
01:02:33¡No tengo nada para darte!
01:02:35Bueno, creo que es mejor que te vayas de las premisas.
01:02:38A menos que me llames seguridad.
01:02:40Mamá.
01:02:41¡Oh, tú un poco desgraciada!
01:02:44¡Oh, y si pudieras pedirle a Chad que me deje sola, o que haga un orden de restricción, sería genial!
01:02:48Gracias.
01:02:52Lo siento mucho por traer a ella y a Chad a nuestras vidas.
01:02:56Voy a asegurarme de que esto no interfere con tu vida.
01:02:58Y voy a reconstruir esta compañía.
01:03:00Y lo haré bien.
01:03:02Para ambos vosotros y vuestra madre.
01:03:05Porque ahora soy su jefe.
01:03:20He escuchado todo lo que sucedió con ese tonto.
01:03:22No deberías estar sola.
01:03:23Estoy cocinando.
01:03:24No te preocupes.
01:03:25No te preocupes.
01:03:26No te preocupes.
01:03:27He escuchado todo lo que sucedió con ese tonto.
01:03:29No deberías estar sola.
01:03:30Estoy cocinando.
01:03:31Janie, estoy bien.
01:03:33Es demasiado tarde.
01:03:34Ya estamos aquí.
01:03:35¿Qué quieres decir, ya estamos aquí?
01:03:42Te invité a Jack.
01:03:45Gracias.
01:03:46¿Dónde está tu marido?
01:03:47Estoy ansioso por conocerte a él.
01:03:49Oh.
01:03:52De hecho, está fuera de ciudad.
01:03:54Sí, ha estado fuera de ciudad por mucho, mucho tiempo.
01:04:00De todos modos, Kate, ¿por qué no me das una tour de tu casa?
01:04:02Me encantaría irme.
01:04:04Claro.
01:04:06Empezaré por la cena.
01:04:15Bien, ¿qué está pasando con este tonto?
01:04:17Está siendo un poco asustador.
01:04:18¿Por qué no le dices la verdad a mi hermano?
01:04:20Porque la verdad es extraña y no creo que comprenda la verdad.
01:04:23Bueno, pero podría.
01:04:24Janie, esto es estúpido, ¿de acuerdo?
01:04:27Sabes que tengo que irme con la cosa de la casita y decir el aniversario para poder obtener el dinero y bla, bla, bla.
01:04:32Además, no puedo estar involucrada con nadie en este momento.
01:04:35Especialmente con Jack.
01:04:37Así que estás interesada.
01:04:40No soy ese tipo de chica, ¿de acuerdo?
01:04:42Y él está con alguien.
01:04:44Sí, esta chica misteriosa que nunca he conocido.
01:04:47Bueno, ya sabes.
01:04:49Él es privado.
01:04:51Creo que se está dejando.
01:04:52Así que lo he escuchado.
01:04:56Oh, te gusta a él.
01:04:57Oh, ustedes son tan ridículos.
01:05:00Solo piensa en decirle la verdad.
01:05:07Solo piensa en decirle la verdad.
01:05:13Bien.
01:05:14Pensaré sobre eso.
01:05:16Pensaré sobre eso.
01:05:17Bien.
01:05:18Bien.
01:05:20¿Sabes qué? Tengo que irme.
01:05:22Tengo que tomar una llamada en el otro cuarto.
01:05:24No soy muy doméstica, así que sí, tú también.
01:05:27Divertíte.
01:05:31Bien.
01:05:33Retira esto y agarra un cuchillo.
01:05:35Disculpe.
01:05:36Esta es mi cocina.
01:05:38No eres mi jefe aquí.
01:05:39Retira esto y agarra un cuchillo.
01:05:41Por favor.
01:05:42Por favor.
01:05:48¿Así que con todo tu dinero cocinas también?
01:05:50Mi abuela me enseñó.
01:05:52Y no siempre tuve dinero.
01:05:56Así que para cortar una ensalada...
01:05:58¿Estás tratando de hacerme llorar?
01:06:01¿Estás tratando de hacerme llorar?
01:06:04Nunca.
01:06:05Bien.
01:06:07¿Qué quieres hacer?
01:06:08Tienes el cuchillo.
01:06:10Así que no llores.
01:06:11Quieres mantener la ruta.
01:06:13Luego quieres cortar contra el grano.
01:06:16Y hacer secciones cruzadas.
01:06:18Así.
01:06:30¿Cómo se siente tu marido de que yo esté aquí?
01:06:33Oh...
01:06:35Sí.
01:06:36Sobre eso, creo que...
01:06:39Debería ser honesta con ti.
01:06:41Yo...
01:06:48Te tengo.
01:06:53Déjame ver.
01:07:01Quiero que te quede muy lejos de ti.
01:07:08Oh.
01:07:10Aquí.
01:07:11Prueba esto.
01:07:12Es fresco de la maquinaria.
01:07:14Tal vez debería decirle la verdad.
01:07:17Le diré la verdad cuando el divorcio sea final.
01:07:20Es demasiado difícil de explicar.
01:07:22Oh.
01:07:24Así que, sobre tu marido.
01:07:27¿Cómo te sientes con algún tipo de chico rando aquí?
01:07:30No eres un chico rando.
01:07:34Eres diferente.
01:07:36¿Cómo soy diferente?
01:07:38Bueno, sabes que eres mi jefe.
01:07:41Y hermano de mis amigos.
01:07:44Bien.
01:07:45Tu jefe.
01:07:51Lo siento, ese teléfono se llevó mucho tiempo.
01:07:53¿Qué perdí?
01:07:55Nada.
01:07:56Bien.
01:07:58Oh, Jack.
01:07:59¿Invitaste a Kate a la cumpleaños de mamá?
01:08:02Nuestra mamá está en la ciudad, así que le vamos a dar una gran fiesta de cumpleaños.
01:08:05Ella te gustaría conocerla.
01:08:07Bueno, me gustaría conocerla.
01:08:10Mamá está cansada de que Jack nunca traiga a una chica a casa.
01:08:13Definitivamente se enamorará de Kate.
01:08:21Deberías irte a casa.
01:08:22Mi conductor te llevará.
01:08:27Solo necesito terminar estos dibujos primero.
01:08:30Los enviaré después de que me des.
01:08:32No es seguro.
01:08:34Gracias.
01:08:35Um, Kate.
01:08:37Me preguntaba si te gustaría ir a la fiesta de mi mamá conmigo.
01:08:40Ella es la principal inversora de esta compañía.
01:08:42Y creo que debería conocer a nuestros diseñadores.
01:08:45¿No irá tu esposa con ti?
01:08:47Es complicado.
01:08:49Mi mamá no es el más grande fan de las decisiones de mi relación.
01:08:52No es sorprendente que su esposa mantenga su distancia de la familia.
01:08:55¿Y tu esposo?
01:08:56¿Quiere ir?
01:08:57No quiero ir de paso.
01:08:59Um, está fuera de la ciudad.
01:09:01Está trabajando.
01:09:02Pero Janie dijo que ella iba, así que...
01:09:05Claro.
01:09:06Genial.
01:09:07¿Conoces el código de la ropa?
01:09:08No.
01:09:09Tu madre es una diseñadora.
01:09:10Tienes que usar algo del archivo.
01:09:12¿Qué archivo?
01:09:20Janie lo llevó a tu tamaño.
01:09:22Pruebalo.
01:09:32Prueba 1
01:09:55¿Sí, Mike?
01:10:02¡Eso es el uno!
01:10:04¡Definitivamente!
01:10:05Deja aquí, y yo lo enviaré a tu casa, junto con la joyería de tu colección.
01:10:09Nos vemos mañana. Te encontraré aquí.
01:10:32Sígueme allí, y te ayudaré a que mi cliente lo siga mañana. Y ya está.
01:10:40Bien. Aquí tienes.
01:10:43Bueno, ¿por qué necesitas dinero para tu cuenta bancaria? Gracias por conocerme.
01:10:45No hay ningún problema. Trabajo en el edificio, así que...
01:10:48¿En este edificio?
01:10:49Sí.
01:10:51Bien. Buen día.
01:10:53Sí.
01:10:54Nos vemos en el cuarto de descanso.
01:10:57Lo sigo, y estaré divorciado en unos días.
01:11:00No importa lo que pase, debería decirle la verdad a Jack.
01:11:14Tu esposa no tiene ninguna stipulación.
01:11:16Solo tienes que signar, y estás divorciado.
01:11:19¿Es tan fácil?
01:11:20Tal vez te hayas conocido. Dijo que trabajaba en el edificio.
01:11:23Es raro. Es solo nuestra compañía.
01:11:25Podría ser un comprador o cliente o algo.
01:11:28Probablemente no lo hubiera escuchado.
01:11:30Tal vez tomes la noche y léelo antes de que te sigas.
01:11:37Divertido es tu fiesta.
01:11:53Divertido es tu fiesta.
01:12:13¡Guau!
01:12:14¿Crees que tu mamá le gustará?
01:12:16¿Cómo no? Es su diseño.
01:12:19Mi hijo está tarde, de nuevo.
01:12:21No te preocupes. Estará aquí.
01:12:24John está tan enfocado en su trabajo.
01:12:26Solo quiero que encuentre a la verdadera chica y que se sienta.
01:12:29He intentado hablar contigo sobre eso.
01:12:35¡Habla del diablo!
01:12:38¿Y quién es esta?
01:12:39Nadie.
01:12:40No parece que sea nadie.
01:12:42Será pronto.
01:12:45¡Feliz cumpleaños, mamá!
01:12:46Mamá, esto es para Kate Abrams.
01:12:50Tienes buen gusto, Kate.
01:12:52Gracias.
01:12:58¡Jackie!
01:13:00Te ves increíble.
01:13:04¡Kate!
01:13:07¿Has conocido a mi novia?
01:13:08No.
01:13:09¿Por qué no?
01:13:12¿Has conocido a mi novia?
01:13:18Oh, Katie y yo nos conocemos muy bien.
01:13:21Quédate tranquila, Kate.
01:13:23No hagas una escena.
01:13:25Afortunadamente, nos hemos conocido.
01:13:27Veo que tu cara se ha curado.
01:13:29¡Oh, bueno!
01:13:30Mientras vosotros dos se acercáis, yo voy a tomar un café.
01:13:37No quiero arruinar la fiesta.
01:13:40¿Qué estás haciendo aquí?
01:13:42Estuve invitado.
01:13:43Creo que deberías irte.
01:13:44No, está bien. Tiene un café conmigo.
01:13:47Tenemos...
01:13:49...materias familiares para discutir.
01:14:00Quizás esto ayudará a que Jack se sienta diferente sobre mí.
01:14:05¿Un café y luego te vas?
01:14:07¿Un café y luego te vas?
01:14:11¿Un café y luego te vas?
01:14:14Te lo juro.
01:14:16Ven conmigo.
01:14:17¿No eres su esposo? ¿Por qué no te detienes?
01:14:19Jack.
01:14:20Está bien. Es solo un café.
01:14:23¿Aquí los dos vas?
01:14:26¿De qué estábamos hablando?
01:14:28Kate y yo íbamos a acercarnos.
01:14:30¡Oh, bueno!
01:14:32Jack y yo tenemos algunas cosas que acercarnos.
01:14:35Disculpe, Annabelle.
01:14:37¿Qué?
01:14:42Si Kate no vuelve con ese hombre en 15 minutos, llama a la policía.
01:14:48Tienes a mí aquí.
01:14:49¿Y ahora qué?
01:14:50Necesito que me reclames.
01:14:52Y reinstate a mi madre en la mesa.
01:14:54Absolutamente no.
01:14:55¿Kate?
01:14:56Somos familia.
01:14:59Tu familia destruyó nuestra compañía y mi vida.
01:15:03Te robaste de mi padre.
01:15:04Eres un maldito stalker. No te estoy ayudando.
01:15:06La gente puede cambiar.
01:15:09¿Qué pasa?
01:15:10Aún no has tomado tu bebida.
01:15:11No tengo hambre.
01:15:12Tienes que confiarme.
01:15:14Dijimos que íbamos a tomar una bebida.
01:15:16No voy a ir hasta entonces.
01:15:31Maldita sea.
01:15:37Annabelle me envió un mensaje y me dijo que Kate estaba sola en el hotel.
01:15:41Disculpe, mamá.
01:15:45Dios mío, ¿estás bien?
01:15:49Estoy más que bien, cariño.
01:15:54Déjame hacerte sentir feliz.
01:15:57¿Qué te pasa?
01:15:59¿Qué te pasa?
01:16:01¿Qué te pasa?
01:16:03¿Qué te pasa?
01:16:05Déjame hacerte sentir bien.
01:16:23¿Qué diablos estás haciendo?
01:16:25¿No me quieres?
01:16:27Esa bebida debería haberte calentado, cariño.
01:16:29Eres desgastante.
01:16:30Y no la tomé.
01:16:31No después de lo que hiciste con Xander la otra noche.
01:16:41Dios mío.
01:16:43¡Kate! ¡Kate!
01:16:44¡Dios mío! ¡Kate! ¡Kate!
01:16:45¡Kate, despierta! ¡Despierta!
01:16:47¡Ayuda!
01:16:56¿Eres su esposo?
01:16:58No.
01:17:00Solo un amigo.
01:17:02No tengo su código de teléfono para llamar a su esposo.
01:17:03¿Está bien?
01:17:04Está bien.
01:17:05Le empujamos el estómago.
01:17:06Solo necesitamos su nombre completo y una tarjeta de insurancia para el sistema.
01:17:09Puedo enviarle su billete.
01:17:10Déjame volverte.
01:17:19¿Kate Smith?
01:17:21Es un nombre común.
01:17:22Y de nuevo,
01:17:23dios mío.
01:17:24Dijo que trabajaba en mi edificio.
01:17:31Soy Kate.
01:17:32Vivía en este barrio.
01:17:34Mi esposo y yo tenemos una relación complicada,
01:17:36pero intentamos hacer que las cosas funcionen.
01:17:37¡Dios mío, es ella!
01:17:40¡Dios mío, es ella!
01:17:44¡Maldita sea!
01:17:45No divorcio a ella.
01:17:46No voy a firmar.
01:17:47Trabaja con falsos papeles si necesitas.
01:17:53¿Kate?
01:17:56¡Estoy tan triste!
01:17:57¿Kate?
01:17:59Estoy tan feliz que estás bien.
01:18:02La policía arrestó a Chad cuando te fuiste.
01:18:05Encontraron un arma en él.
01:18:13Gracias a Dios.
01:18:15Podría haber sido mucho peor.
01:18:17Los están deteniendo sin denuncia.
01:18:18Así que no va a salir pronto.
01:18:21Estás a salvo, ¿de acuerdo?
01:18:28¿Dónde está Jack?
01:18:30Me gustaría agradecerle.
01:18:33Bueno, una vez que descubrió que estás bien,
01:18:35tuvo que ir a hacer algo.
01:18:38Algo sobre su esposa.
01:18:40No lo sé.
01:18:41Dijo que lo explicaría más tarde.
01:18:44Su esposa.
01:18:46Necesito terminar lo que está entre nosotros.
01:18:51Señora Smith.
01:18:53Señora Smith.
01:18:54Estoy enviando una carta a su esposa finalizada.
01:18:58Enhorabuena.
01:18:59Ahora eres una mujer sola.
01:19:02Gracias.
01:19:14Kate.
01:19:15Hola.
01:19:16Hola.
01:19:18Quería agradecerte por todo la otra noche.
01:19:23Estoy contento de que estés bien.
01:19:26También quería decir que
01:19:31lo que está pasando entre nosotros debería parar.
01:19:35Eres mi jefe y estás casado.
01:19:37No.
01:19:39No.
01:19:40Lo entiendo totalmente.
01:19:42Lo aprecio.
01:19:43Creo que mi esposa y yo le daremos otra oportunidad.
01:19:45Oh.
01:19:48Sí, le daremos una oportunidad real.
01:19:52Bueno, ella es...
01:19:55una mujer muy afortunada.
01:20:14DÍA DE LA CASEA
01:20:27Janie.
01:20:28Hola.
01:20:29Hola.
01:20:30Ven.
01:20:33¿Cómo está?
01:20:35Bien.
01:20:37¿Qué pasa?
01:20:39Vamos a celebrar tu divorcio.
01:20:40¡Divorcio!
01:20:42¿Cómo?
01:20:44Vamos a beber esta botella y vamos a probar ropa de casita.
01:20:48Janie, acabo de tener un divorcio.
01:20:50¡Exactamente!
01:20:53Ok, bien. Necesito ver mis diseños en un cuerpo y tú, mi amiga, eres el tamaño de la muestra.
01:20:57¡Vamos, será divertido!
01:21:01¡Bien!
01:21:02¡Sí!
01:21:03Ok, vamos.
01:21:11Tu ropa te va a casar perfectamente.
01:21:14No, no es para mí.
01:21:16¡Claro que sí! Es una cuestión.
01:21:19Creo que hay alguna confusión. No me voy a casar.
01:21:28Espero que sí.
01:21:30Kate, dos años atrás mi abuela me pidió casarme con un extranjero.
01:21:35Nunca esperaba enamorarme de ella.
01:21:38¿Es demasiado tarde para darle otra oportunidad?
01:21:42¡Eres tú!
01:21:44Jack es corto para John.
01:21:47¡Dios mío! ¡No estabas casado!
01:21:49Estaba.
01:21:50Para ti.
01:21:52Soy John Michael Townsend.
01:21:54Es un placer conocerte.
01:21:58¿Kate Smith?
01:22:01¿Cómo me tomó tanto tiempo para darme cuenta de que eras tú?
01:22:08Tiempo, pero nunca tarde.
01:22:10Kate, ahora que te conozco, quiero pasar el resto de mi vida contigo.
01:22:18¿Me casarás de nuevo?
01:22:21Solo esta vez, de verdad.
01:22:25¡Sí, sí, sí!
01:22:37¡Sí, sí, sí!
01:22:42¡Sí, sí, sí!
01:22:47Te dije que harías un marido lindo.

Recommended