Home And Away 18th October 2024

  • il y a 9 heures
Home And Away 18th October 2024

Category

📺
TV
Transcription
08:01What are you doing here?
08:03I just thought I'd come check in.
08:07So you just randomly show up at my place and you've never been here before?
08:13It's a beautiful spot.
08:14Did Rémi send you?
08:17No.
08:19But he's worried about you.
08:21We all are.
08:22I told him that I didn't want anyone from the hospital involved and what does he do?
08:26Talks to you?
08:27He spoke to me as a friend.
08:28Ok, I'll add your name to the list.
08:31He loves you very much and he only wants to help.
08:34Ok, well you can report back to him that I'm just fine.
08:38Are you?
08:43I think it's clean, right?
08:45Brie.
08:49If the roles were reversed and Rémi wasn't himself and you were worried about him,
08:55would you just walk away?
09:29Molly,
09:30essaye de te calmer un peu.
09:33Une statue serait plus similaire.
09:36Prétends que tu enseignes à surfer.
09:38Très bien.
09:45Qu'est-ce que tu fais?
09:47Je ne vois pas les vêtements.
09:49Je pense qu'il faut que tu te lèves un peu.
09:50Oui.
09:51Oui.
09:54Attends, je vais changer mes vêtements.
09:56Ok.
09:59Je n'ai aucune idée de ce que je fais.
10:01Ils devraient penser que je suis un idiot.
10:03Je doute que Vanessa connaisse le devant de la table et celui de l'arrière.
10:06Tu vas bien.
10:08Ok, on est prêts?
10:09Oui!
10:10Allons-y, on va s'amuser.
10:15Oh!
10:16Qu'est-ce que tu fais?
10:19Laisse-le tranquille.
10:20Laisse-le tranquille, Molly.
10:23Oui, c'est ça, Molly.
10:29C'est vrai?
10:31Non.
10:34Tout ce que tu dis reste entre toi et moi.
10:37Je ne réponds pas à personne.
10:41Je ne veux pas t'embêter si je te dis ça, Brie, mais tu n'as pas l'air heureuse.
10:46Je ne l'ai pas.
10:48Parler peut t'aider.
10:51Ça ne doit pas être moi, tu peux être un ami.
10:52Ils ne comprennent pas.
10:55Ok, bien, il y a d'autres avenues de soutien, surtout au travers du travail.
10:59Oui.
11:01C'est vrai.
11:02Quoi?
11:03Tu sais que je ne peux pas faire ça.
11:06Pourquoi pas?
11:07Lévo, viens.
11:09Nous avons tous vu ce qui se passe aux médecins qui admettent qu'ils ont des problèmes.
11:15L'hôpital a une obligation à t'aider.
11:17Ne sois pas si naïf.
11:19Les hôpitaux sont un centre de gossesse.
11:20Tout ce que je serai connue comme étant le médecin qui l'a perdu.
11:23Et ça me suivra pour la reste de ma carrière.
11:26Est-ce que tu voudrais gérer une réputation comme celle-là?
11:28Non.
11:29Exactement.
11:30Ça ne change pas le fait que tu es encore en train de te battre.
11:33Oui, mais c'est pour ça que j'ai pris le leave.
11:36Je reviendrai une fois que tout sera réglé.
11:38Ok, mais tu régles ça?
11:40Oui.
11:41Comment?
11:43Tu sais, je...
11:46Je vais le faire.
11:48D'un médecin à l'autre.
11:51Ce n'est pas un problème que tu peux gérer toi-même.
11:56Donc si tu n'es pas prêt à demander de l'aide,
11:58alors qu'est-ce que tu fais exactement?
12:04Je ne devrais pas avoir dit quelque chose à Levi.
12:06Non.
12:07Il sait mieux que tout le monde ce genre de pression qu'il est sous.
12:09Oui, mais elle m'a juste perdu en me trahissant d'avoir confiance en toi.
12:13Elle s'est étonnée d'avoir trouvé un travail pour quelqu'un.
12:15Oh, voici ta chance d'apologiser.
12:21Salut les gars.
12:22Salut.
12:24On va vous laisser.
12:25Non, je veux que vous entendiez ça.
12:28Je peux?
12:29Oui.
12:37Je sais que vous m'aimez vraiment.
12:41Et j'ai entendu.
12:44J'ai besoin d'un assessment de santé mentale.
12:46Vraiment?
12:47Oui.
12:48Ça va m'aider à comprendre exactement ce qui se passe.
12:51Et puis, j'espère que d'ici là,
12:53je pourrai...
12:55recevoir de l'aide.
12:57Et je sais que ça va être difficile pour vous de croire,
12:59mais je vous promets.
13:02Je suis finie d'éviter ça.
13:03Je ne peux plus vivre comme ça.
13:07Je pense que c'est une très bonne idée.
13:09C'est bien pour toi de le faire.
13:11Merci, Courage.
13:13Juste pour être clair,
13:15tu n'es plus en colère avec nous?
13:18Un petit peu.
13:20Un petit peu.
13:25Je t'aime.
13:26Je t'aime.
13:27Oui.
13:33Je ne sais plus comment m'en sortir.
13:36Tu as été dans ses pieds.
13:38Comment as-tu ressenti le jour avant le court?
13:41Je pense...
13:43que je me sentais insupportable.
13:44J'ai essayé de lui parler de ça.
13:47Oui, je me souviens d'essayer de te parler aussi.
13:51Ça t'a aidé?
13:53Honnêtement?
13:55Non.
13:57Ça t'a éloigné.
13:59Et tout le monde qui a essayé.
14:02Peut-être que toi et Perry avez plus en commun que tu pensais.
14:15Tu as un moment?
14:17Oui.
14:24Regarde, je comprends que tu aies faim de parler de tout ça.
14:28Mais laissez-moi te poser une question.
14:32Je sais que tu penses que c'est inespérant.
14:34Je sais pourquoi.
14:36Je ne vais pas te convaincre d'autre part.
14:40Mais si...
14:41tu arrives en prison,
14:44est-ce que c'est vraiment comme ça que tu veux passer ton dernier jour de liberté?
14:48En prison, ici,
14:50loin des gens qui t'ont intéressé?
14:57Penses-y.
15:14Je suis désolée de t'avoir éloigné tout à l'heure.
15:16Je sais que tu n'as que mon dos.
15:19Et je le serai toujours.
15:22Ah, salut les amoureux!
15:24Salut!
15:26Tu veux du matelassage libre?
15:27Oh, si c'est du matelassage libre, j'ai définitivement quitté.
15:30Oh!
15:31J'ai besoin d'un matelassage libre.
15:33Tu veux du matelassage libre?
15:34Oh!
15:35J'ai besoin d'un matelassage libre.
15:36Oh!
15:37J'ai besoin d'un matelassage libre.
15:38Oh!
15:39J'ai besoin d'un matelassage libre.
15:40Oh!
15:41J'ai besoin d'un matelassage libre.
15:42Oh!
15:45OK.
15:46Merci beaucoup.
15:48J'aurais dû te faire entrer dans le tournage aujourd'hui.
15:50Qu'est-ce qu'il a?
15:51Est-ce que c'est une campagne de marketing pour la boutique?
15:53Ah, non merci.
15:54C'est ce que Mali a dit.
15:55Ah oui? Comment ça s'est passé?
15:56Est-ce que tu l'as étalé?
15:57Pour ton information, il était incroyable.
15:59J'étais pareil.
16:01Comme on le sait, tu es un naturel.
16:03Quand pourrons-nous voir les photos?
16:04Bientôt.
16:05Je pense que tu vas l'aimer.
16:06Bien.
16:07Oui.
16:08De toute façon, j'ai du sac partout.
16:10Et j'ai besoin d'un matelassage.
16:11C'est pourquoi tu modèles avec de l'effondrement ?
16:15Non, rien du tout.
16:20Alors, qu'est-ce qu'on va faire maintenant ?
16:23Je dois trouver un moyen de faire cet assessment.
16:33Hé, écoute, je peux tomber. J'ai une nuit assez grande.
16:36Et un matin assez grand.
16:39D'accord, d'accord.
16:43Quel tournoi !
16:46Tu n'étais pas si heureux ce matin.
16:49Ah oui, je me suis fait flipper de pouvoir faire des photos.
16:53Évidemment, ça a fonctionné à la fin.
16:55Oui, c'était en fait amusant.
16:57C'est génial.
16:58Et Kirby était génial.
17:00Le photographe m'a montré quelques photos sur la caméra après, et...
17:04Elles ont l'air mauvaises.
17:05C'est pour quoi, en fait ?
17:07C'est pour une grande campagne pour la boutique.
17:09Ah, c'est bien pour toi.
17:20Je ne sais pas.
17:21Peut-être que je fais juste la différence.
17:23Je sais que tu veux faire la différence,
17:25mais prendre un pas en arrière, c'est probablement la meilleure chose que tu peux faire pour lui.
17:28J'espère que tu as raison.
17:30Hé, c'est Perry qui est là ?
17:32Il n'est pas au gym.
17:33Oh, il est à la maison.
17:35Comment tu te sens, pour demain ?
17:37C'est ce que je pense.
17:39J'ai essayé de t'envoyer un message.
17:41Tu ne m'as pas répondu.
17:43Hé, il est là.
17:45Hé.
17:47Est-ce qu'on peut parler ?
17:49Hé, si tu as besoin de quoi que ce soit,
17:52tu peux m'envoyer un message, d'accord ?
17:54Merci, mec.
17:55À plus.
17:57Qu'est-ce qu'il y a ?
17:58J'ai pensé à ce que tu as dit.
18:00Et si c'est vraiment mon dernier jour de liberté,
18:03je veux terminer ce que j'ai commencé.
18:33J'ai perdu mon signal
18:35J'ai perdu mon signal
18:37J'ai perdu mon signal
18:39J'ai perdu mon signal
18:41J'ai perdu mon signal
18:43J'ai perdu mon signal
18:45J'ai perdu mon signal
18:47J'ai perdu mon signal
18:49J'ai perdu mon signal
18:51J'ai perdu mon signal
18:53J'ai perdu mon signal
18:55J'ai perdu mon signal
18:57J'ai perdu mon signal
18:59J'ai perdu mon signal
19:01J'ai perdu mon signal
19:03J'ai perdu mon signal
19:05J'ai perdu mon signal
19:07J'ai perdu mon signal
19:09J'ai perdu mon signal
19:11J'ai perdu mon signal
19:13J'ai perdu mon signal
19:15J'ai perdu mon signal
19:17J'ai perdu mon signal
19:19J'ai perdu mon signal
19:21J'ai perdu mon signal
19:23J'ai perdu mon signal
19:25J'ai perdu mon signal
19:27J'ai perdu mon signal
19:29J'ai perdu mon signal
19:31J'ai perdu mon signal
19:33J'ai perdu mon signal
19:35J'ai perdu mon signal
19:37J'ai perdu mon signal
19:39J'ai perdu mon signal
19:41J'ai perdu mon signal
19:43J'ai perdu mon signal
19:45J'ai perdu mon signal
19:47J'ai perdu mon signal
19:49J'ai perdu mon signal
19:51J'ai perdu mon signal
19:53J'ai perdu mon signal
19:55J'ai perdu mon signal
19:57J'ai perdu mon signal
19:59J'ai perdu mon signal
20:01J'ai perdu mon signal
20:03J'ai perdu mon signal
20:05J'ai perdu mon signal
20:07J'ai perdu mon signal
20:09J'ai perdu mon signal
20:11J'ai perdu mon signal
20:13J'ai perdu mon signal
20:15J'ai perdu mon signal
20:17J'ai perdu mon signal
20:19J'ai perdu mon signal
20:21J'ai perdu mon signal
20:23J'ai perdu mon signal
20:25Est-ce qu'il y a quelque chose à faire demain?
20:27Apparemment, le soliciteur croit
20:29que ce sera un miracle
20:31si Perry ne va pas en prison
20:33Pauvre garçon
20:45Hey, qu'est-ce que tu fais?
20:47Je ne peux pas faire ça
20:55J't'aime
21:25Nous sommes des guerriers.
21:26Peut-être que tu l'es, mais ce n'est pas moi.
21:28C'est toi, Perry.
21:29C'est dans ton sang.