• hace 3 meses
Película completa en español de artes marciales
Transcripción
00:00:00Los ocho pasos de manos.
00:01:00Las trece técnicas de espada.
00:01:30Las trece técnicas de espada.
00:02:00Las trece técnicas de espada.
00:02:30Las trece técnicas de espada.
00:03:00Las trece técnicas de espada.
00:03:08Las trece técnicas de espada.
00:03:16Las trece técnicas de espada.
00:03:23Las trece técnicas de espada.
00:03:31Las trece técnicas de espada.
00:03:39Las trece técnicas de espada.
00:03:46Las trece técnicas de espada.
00:03:54Las trece técnicas de espada.
00:04:02Las trece técnicas de espada.
00:04:09Las trece técnicas de espada.
00:04:17Las trece técnicas de espada.
00:04:25Las trece técnicas de espada.
00:04:32Las trece técnicas de espada.
00:04:40Las trece técnicas de espada.
00:04:49Las trece técnicas de espada.
00:04:56Las trece técnicas de espada.
00:05:04Las trece técnicas de espada.
00:05:12Las trece técnicas de espada.
00:05:19Las trece técnicas de espada.
00:05:27Las trece técnicas de espada.
00:05:35Las trece técnicas de espada.
00:05:42Las trece técnicas de espada.
00:05:50Las trece técnicas de espada.
00:05:58Las trece técnicas de espada.
00:06:05Las trece técnicas de espada.
00:06:13Las trece técnicas de espada.
00:06:21Las trece técnicas de espada.
00:06:28Las trece técnicas de espada.
00:06:36Las trece técnicas de espada.
00:06:44Las trece técnicas de espada.
00:06:51Las trece técnicas de espada.
00:06:59Las trece técnicas de espada.
00:07:07Las trece técnicas de espada.
00:07:14Las trece técnicas de espada.
00:07:22Las trece técnicas de espada.
00:07:30Las trece técnicas de espada.
00:07:37Las trece técnicas de espada.
00:07:45Las trece técnicas de espada.
00:07:53Las trece técnicas de espada.
00:08:00Las trece técnicas de espada.
00:08:08Las trece técnicas de espada.
00:08:16Las trece técnicas de espada.
00:08:23Las trece técnicas de espada.
00:08:31Las trece técnicas de espada.
00:08:39Las trece técnicas de espada.
00:08:46Las trece técnicas de espada.
00:08:54Las trece técnicas de espada.
00:09:02Las trece técnicas de espada.
00:09:09Las trece técnicas de espada.
00:09:17Las trece técnicas de espada.
00:09:25Las trece técnicas de espada.
00:09:32Las trece técnicas de espada.
00:09:40Las trece técnicas de espada.
00:09:48Las trece técnicas de espada.
00:09:55Las trece técnicas de espada.
00:10:03Las trece técnicas de espada.
00:10:11Las trece técnicas de espada.
00:10:18Las trece técnicas de espada.
00:10:26Las trece técnicas de espada.
00:10:34Las trece técnicas de espada.
00:10:41Las trece técnicas de espada.
00:10:49Las trece técnicas de espada.
00:10:57Las trece técnicas de espada.
00:11:04Las trece técnicas de espada.
00:11:12Las trece técnicas de espada.
00:11:20Las trece técnicas de espada.
00:11:27Las trece técnicas de espada.
00:11:35Las trece técnicas de espada.
00:11:43Las trece técnicas de espada.
00:11:50Las trece técnicas de espada.
00:11:58Las trece técnicas de espada.
00:12:06Las trece técnicas de espada.
00:12:13Las trece técnicas de espada.
00:12:21Las trece técnicas de espada.
00:12:29Las trece técnicas de espada.
00:12:36Las trece técnicas de espada.
00:12:44Las trece técnicas de espada.
00:12:52Las trece técnicas de espada.
00:12:59Las trece técnicas de espada.
00:13:07Las trece técnicas de espada.
00:13:15Las trece técnicas de espada.
00:13:22Las trece técnicas de espada.
00:13:30Las trece técnicas de espada.
00:13:38Las trece técnicas de espada.
00:13:45Las trece técnicas de espada.
00:13:53Las trece técnicas de espada.
00:14:01Las trece técnicas de espada.
00:14:08Las trece técnicas de espada.
00:14:16Las trece técnicas de espada.
00:14:24Las trece técnicas de espada.
00:14:31Las trece técnicas de espada.
00:14:39Las trece técnicas de espada.
00:14:47Las trece técnicas de espada.
00:14:55Laotien.
00:14:58Laotien.
00:15:00Laotien.
00:15:06Laotien.
00:15:09Laotien.
00:15:11Laotien.
00:15:13Laotien.
00:15:15Laotien.
00:15:17Laotien.
00:15:19Laotien.
00:15:21Laotien.
00:15:23Laotien.
00:15:25Laotien.
00:15:27Laotien.
00:15:29Laotien.
00:15:31Laotien.
00:15:33Laotien.
00:15:35Laotien.
00:15:36Laotien.
00:15:38Laotien.
00:15:40Laotien.
00:15:42Laotien.
00:15:44Laotien.
00:15:46Laotien.
00:15:48Laotien.
00:15:50Laotien.
00:15:52Laotien.
00:15:54Laotien.
00:15:56Laotien.
00:15:58Laotien.
00:16:00Laotien.
00:16:02Laotien.
00:16:04Laotien.
00:16:06habrá otro Lao Tien Fung. Barón, en mi opinión ese otro no es más que un
00:16:10impostor. Exacto, el verdadero Lao Tien Fung
00:16:15tendría que ser mucho mayor y ese es un hombre joven.
00:16:20No obstante, algo está ocurriendo. Barón, estoy de acuerdo, en todo esto hay algo
00:16:26raro.
00:16:28Será mejor que actuemos rápido. Elimínale.
00:16:43Señor, aquí tiene su té. Camarero, a no ser que le llame, no vuelva a entrar.
00:16:49Sí, entendido.
00:16:58¡Gonzalo!
00:17:28Bien, ha muerto, barón.
00:17:58¿Qué es, señor?
00:18:28¿Quién eres? Soy yo. Tú.
00:18:40Hermano.
00:18:48¿Te he asustado? No vuelvas a hacer eso, he podido
00:18:52matarte. Muy bien, ¿y por qué no lo has hecho?
00:18:56¿Matarte? Mátame si quieres. Fanfan, ¿qué es lo que
00:19:03quieres? Si me hubieses matado, me habrías librado de todas mis penas.
00:19:09Hermano, te portaste muy mal marchándote sin dejar el menor recado y dejándome
00:19:14sola. Has estado deambulando de un sitio a otro, ya va siendo hora de que sientes
00:19:19la cabeza. Fanfan, ¿no era eso lo que deseabas que hiciera? Tenía que demostrar
00:19:25mi valentía, tenía que viajar y hacerme famoso para confirmar la reputación de mi
00:19:32maestra, ¿lo has olvidado? Eso no es lo que nos enseñó el ama, la
00:19:37espada verde ha sido la ruina de la familia. Además, yo antes iba contigo a
00:19:41todas partes, juntos hemos afrontado muchos peligros.
00:19:45Es que ya no tienes bastante. ¿Bastante?
00:19:55Ella se negó a enseñarte el manejo de la espada y por eso desprecias a todos
00:19:58los espadachines. Si consigo vencer a Lao Tien Fung y conseguir la espada verde,
00:20:04todo cambiará. ¿Lo dejarás? ¿Seguro? Sí.
00:20:10No me fío, me estás engañando. No, ¿por qué iba a hacerlo?
00:20:16Porque Lao Tien Fung murió hace mucho tiempo. No es cierto.
00:20:21Estoy seguro de que aún vive. Pero si hace más de 20 años que nadie le ha
00:20:26visto. No lo comprendes, Lao Tien Fung está muerto, murió hace mucho tiempo.
00:20:31¿Cómo puedes estar tan segura? Me voy ahora, tengo que averiguar unas cuantas
00:20:35cosas. Tú descansa un poco. Mañana te llevaré a que presencias algo y
00:20:41entonces te convencerás.
00:20:44Cli-cli-cli, cli-cli-clero, yo conozco a un hombre rico, consiguió mucho dinero y
00:20:50si da lo que le sobra, encobrar será el primero. Ganaré una fortuna, mil monedas
00:20:56una a una. Cli-cli-cli, cli-cli-cluna, cli-cli-cli, cli-cli-cluna.
00:21:03Oro y plata yo tendré y el más rico yo seré. Cli-cli-cli, cli-cli-cli, hay
00:21:09violencia en el ambiente y el tigre afila sus dientes. Algo ocurre en la
00:21:14ciudad, pienso que algo va a cambiar. El dragón está perdido, está muerto o está
00:21:20vivo, pero si viniera aquí, lucharía hasta morir.
00:21:27Cli-cli-cli, cli-cli-cli.
00:21:37Eh, tú, mendigo.
00:21:43¿Quién, yo? Señor, es que no tengo derecho a ganarme la vida, no la tome
00:21:47conmigo. ¿Que no la tome contigo? Pero si tú no has trabajado en tu vida.
00:21:57Oiga, señor, usted viene de los demás y yo pido limosna y es muy duro, se lo
00:22:09aseguro. Calla de una vez, impertinente, y dime si conoces a ese hombre al que
00:22:14llaman Lao Tien Fung.
00:22:17Oiga, yo no lo sé. ¿Qué dices, que no sabes?
00:22:26Cli-cli-cli, ese genio que usted tiene le dará muchos problemas y si no anda con
00:22:32cuidado, pronto tendrá su condena.
00:22:53Vamos.
00:22:56¿No crees que ocurre algo raro? ¿Qué pasará aquí? Cualquiera que diga llamarse
00:23:03Lao Tien Fung, será ejecutado inmediatamente. Tienes mucha razón, quizá el
00:23:08varón tenga el auténtico Lao Tien Fung. Es muy posible.
00:23:17Cli-cli-cli, cli-cli-cli.
00:23:22Cli-cli-cli, cli-cli-clon. El palacio del varón es una inmensa
00:23:29mansión, es un hombre de poder, no te enfrentes nunca a él. Cli-cli-cli, cli-cli-cli,
00:23:35cli-cli-cli. No entres nunca a su palacio si queréis llegar a viejos, pues sin su
00:23:40consentimiento, os arrancará el pellejo. Cli-cli-cli, cli-cli-cli, cli-cli-cli,
00:23:46cli-cli-cli. Tiene mucha vigilancia, muchos guardias con sus lanzas, cortinas
00:23:51hay por doquier, mucho tiene que esconder. Los soldados de los corredores son
00:23:55esfuerzos luchadores.
00:24:00Soldado, ¿me da una moneda?
00:24:07Solo estaba cantando, no es para que me golpe.
00:24:13¡Oye! ¡Ya está bien de armar escándalo!
00:24:17Perdone.
00:24:25¿Aún estás vivo? ¿Cómo es posible? Espero estarlo mucho tiempo.
00:24:42¡Vámonos!
00:25:03¡Matadlos!
00:25:12Imbéciles, habéis vuelto a fallar, ni siquiera podéis atrapar a un mocoso. No me
00:25:17servís. Pero le matamos, señor, yo estaba allí, no es posible.
00:25:23Entonces se trata de un fantasma. ¡Rápido! Que todos los hombres
00:25:28rodeen la ciudad. Quiero la cabeza de ese que se hace llamar
00:25:32Laotling Fung. ¡Aparta!
00:25:43¡Entremos!
00:25:47¿Dónde está Laotling Fung? Ahí dentro.
00:26:07¡Vamos! ¡Sí, señor!
00:26:13¡Adelante!
00:26:22¡No hay nadie!
00:26:28¡Maldita sea, ha vuelto a escapar! ¡Imbéciles, no sois más que unos inútiles!
00:26:36Barón, si no atrapamos pronto a ese hombre,
00:26:41podrá causarnos muchas contrariedades. Es un buen guerrero, tenemos que idear
00:26:46algo. Pues no sé a qué estás esperando. Tú eres el jefe de la guardia y no eres
00:26:52capaz de atrapar a un chiquillo. Muy bien.
00:26:55No volverá a ocurrir, Barón. Ya has hablado demasiado.
00:27:00Habrá que esperar. Será fácil. Les dejaremos que se peleen entre ellos y
00:27:06nosotros disfrutaremos del espectáculo. Muy inteligente, Barón. Es una gran idea.
00:27:15Es mía. Bebe.
00:27:25Por más que me lo pregunto, no sé a qué viene todo esto. ¿Qué es lo que quieren?
00:27:30Nada, absolutamente nada.
00:27:35Conozco muy bien sus trucos. Alguna razón debe tener. Barón no se ande con rodeos.
00:27:41Dígame de una vez qué es lo que quiere.
00:27:45Está bien, te lo diré. Siempre he sido un admirador tuyo, pero estaba asustado, por eso
00:28:01tuve que encerrarte aquí, porque tenía miedo, no me importa decirlo, pero ahora
00:28:07estoy arrepentido. No se puede tener a un hombre toda la
00:28:12vida encerrado, así que estoy dispuesto a devolverte la libertad.
00:28:17¿Qué me dices a eso?
00:28:42¡Laucien Foon!
00:28:53Laucien, no me obligues a hacer daño a nadie.
00:28:59¡Socorro! Ahora tengo a tu mujer y a tu hija.
00:29:03Será mejor que nos entregues tu espada verde, o las mataremos a las dos.
00:29:12Tú eres un hombre listo, te estoy haciendo un favor, bueno, ¿te has decidido ya?
00:29:29Sí, pero ¿a cambio de qué? De nada.
00:29:38Entonces esta noche te dejaré salir de aquí. Desde ahora vuelves a ser un hombre
00:29:44libre, podrás volver a respirar el aire puro.
00:29:49Varón, prefiero quedarme aquí.
00:29:55Ya me he acostumbrado a este sitio, me ha tenido encerrado durante tanto tiempo
00:30:02que pienso que el aire puro me va a sentar mal.
00:30:10Me imagino que lo estarás diciendo en broma. ¿A qué esperas, Laucien? El varón te
00:30:16deja libre, aprovecha su generosidad.
00:30:22Si eres generoso conmigo, ¿por qué no eres también sincero? Dime el auténtico
00:30:28motivo por el cual me dejas libre. ¿Qué, Varón? ¡Tú cállate!
00:30:40Lautienfung, la verdad es ésta. Ha llegado un joven al pueblo que va por ahí
00:30:46utilizando tu nombre y matando a todo el mundo. Está acabando con tu reputación.
00:30:53Lo que quiero que hagas es...
00:30:57¿Cómo dices? Realmente hay alguien que está utilizando mi nombre. Exacto, y si no
00:31:03acabas pronto con él, la gente en vez de admirarte te odiará.
00:31:09No me diga que todavía siguen acordándose de mí, así que aún sigo
00:31:14siendo famoso, incluso hoy en día. Y eso que han pasado más de 20 años desde que
00:31:20desaparecí.
00:31:24Así es, tú eres un experto. Podrías enseñarle a ese impostor un par de
00:31:31cosas. Vamos, ve y acaba con él.
00:31:37Varón, siempre he deseado pasarle toda mi experiencia y mi habilidad a otro.
00:31:43Si esa persona es tan diestra como yo y utiliza mi nombre, me parece muy bien, me
00:31:48alegra mucho. No puedes decirlo en serio. Hace 20 años, 20 años Varón, luché por
00:31:56defender mi espada Verde Inman, tenerme por encima de todos los luchadores, pero
00:32:0320 años es mucho tiempo para pensar y comprender que la paz es mejor. Así que
00:32:09¿por qué iba a volver a luchar y matar a alguien?
00:32:14Ese impostor utiliza tu nombre, tienes que hacer algo.
00:32:19Y tengo que ser precisamente yo, tú tienes hombres suficientes, es que no
00:32:23pueden con un solo muchacho.
00:32:44¡Alguien viene!
00:33:15Parece ser que el Antien Fung se ha vuelto loco.
00:33:20Prefiere morir en la cárcel que vivir en libertad.
00:33:24Varón, no conseguirá convencerle. ¿Por qué no le matamos ahora y nos
00:33:29libramos de él? Siempre nos ha causado problemas.
00:33:32¿Matar, matar, es eso lo único que sabes? Usa tu cabeza, todavía no sé sutil.
00:33:40Te diré una cosa, preferiría matar a cien hombres, incluso a mil hombres como
00:33:45vosotros, antes que perder a un hombre como el Antien Fung.
00:33:49Me ponéis enfermo. ¡Fuera, fuera de mi vista! ¡Vamos, vamos, vamos!
00:34:10Como suponía, el Antien Fung está vivo.
00:34:16Sí, debe estar encerrado aquí. Tenemos que encontrar la celda, vamos.
00:34:31¡Alarma! ¡Están intentando liberar al prisionero! ¡A por ellos!
00:34:40¡A por ellos!
00:35:10¡Corre, hermano! ¡Vamos, detenedos!
00:35:13¡Maldita sea, han vuelto a escapar!
00:35:43Quería darte las gracias por habernos ayudado. Yo no quería ayudaros, quería
00:36:02mataros.
00:36:07¿Quién eres? ¿Lao Tien Fung? No, tú eres.
00:36:32¡Hermano! ¡Espera!
00:37:03¡Vamos!
00:37:06¡Vamos!
00:37:30¡Vamos para el cielo!
00:37:36¿Quién eres? ¿Soy el mendigo? Me imaginaba que tenías que ser tú.
00:37:59¿Y eso por qué? En el palacio, si no hubieses ido por tus maderas, mi hermano
00:38:05y yo nunca hubiésemos podido salir vivos de allí. ¿Por qué no nos dijiste la verdad?
00:38:10¿Por qué nos has engañado? Quería poneros a prueba a ver lo buenos que erais.
00:38:17Bien, sea como sea, te agradecemos mucho que hayas venido. No, no, en absoluto, yo soy el agradecido.
00:38:25¿Y por qué? Muy fácil, porque vosotros intentaste sacar a Lao Tien Fung de la cárcel y eso suponía un peligro.
00:38:34¿Existe alguna relación entre él y tú? ¡Qué va! Ninguna. Simplemente es uno de los pocos
00:38:41grandes hombres que conozco. Le admiro mucho, eso es todo. ¿Está claro?
00:38:46Así es que tú también quieres salvarle y por eso has venido.
00:38:50Así es. Quiero haceros una pregunta. Lo que no comprendo es por qué finges ser Lao Tien Fung.
00:38:58Pues porque yo necesito... Mi hermano es un gran admirador suyo y por eso decidió adoptar su nombre.
00:39:06Algo por el estilo me imaginé yo que sería. Eso está muy bien, amigo.
00:39:12Sin embargo, el Palacio del Varón está lleno de trampas y tiene guardias por todas partes.
00:39:18Matan a todo el que entra allí.
00:39:22Si es como tú dices, será casi imposible sacar a Lao Tien Fung.
00:39:28Bueno, la verdad es que hay un medio, pero... ¿Pero qué? Escucha.
00:39:51Dime dónde está ese tipo Lao Tien Fung.
00:39:55Yo vengo a ver al varón.
00:39:58¿Quién diablos sois vosotros? ¡Apartaos!
00:40:05¡No hace falta que peguéis!
00:40:09¿Ves que nos divierte?
00:40:12¡Oh, perdón!
00:40:15¡No, no, no!
00:40:18¡No nos divierte!
00:40:20¡Oh, perdón! ¡Lo siento!
00:40:23¿Qué ocurre? Ah, es ese mendigo otra vez.
00:40:30Eso es. Hola amigo, ¿cómo está usted?
00:40:33¿Cómo te has atrevido a arrancar este carcel? ¿Sabes que eso está completamente prohibido?
00:40:38Señor, a mí, a mí solo me interesa la recompensa.
00:40:43Entonces, ¿tienes alguna información sobre ese falso Lao Tien Fung?
00:40:49Sí, la tengo. ¡Pues habla!
00:41:13¡No!
00:41:31¡Llevaoslo!
00:41:34¡Vamos, metedlo ahí!
00:41:44Muy bien, ya estáis juntos los dos Lao Tien Fung. Ahora tendréis mucho de qué hablar.
00:41:59¡Vámonos!
00:42:04Siéntate, toma asiento.
00:42:06¿Yo?
00:42:08Yo nunca me siento, soy muy humilde.
00:42:12No puedo sentarme en presencia suya.
00:42:18Ahora eres un hombre muy valioso, sabes dónde se encuentra ese hombre.
00:42:22Me ocuparé de que seas debidamente recompensado.
00:42:25Sí, señor, gracias. Me siento muy honrado.
00:42:31Sargento, ¿le importa?
00:42:35Y ahora vayamos a los detalles. Te daré dinero, te lo has merecido.
00:42:40Y no solo te daré oro, también te daré un título.
00:42:47Bueno, no sé.
00:42:50Verá, yo no soy más que un pobre mendigo vagabundo.
00:42:53Barón, yo me conformo con dinero y vino, eso es todo.
00:42:57Con eso estaré satisfecho.
00:43:00Así que no quieres un título, solo vino.
00:43:05Eso es fácil de solucionar.
00:43:07Vamos, traed vino.
00:43:10Entonces, solamente por salvarme has dejado que te encierren.
00:43:15Maldita sea.
00:43:19Que riesgo tan estúpido.
00:43:22¿Y eso por qué?
00:43:25Porque este lugar está lleno de trampas. Es muy difícil escapar.
00:43:30Maestro, si realmente hubiera pensado en eso, no habría venido.
00:43:35Ahora que estoy aquí metido, no tengo miedo.
00:43:38Si acepta hacer lo que yo le diga, prometo solemnemente que le sacaré de aquí.
00:43:43No, no puedo aceptarlo.
00:43:46No puedo aceptarlo.
00:43:49No puedo aceptarlo.
00:43:53No puedo aceptarlo. No puedo escapar contigo.
00:43:57¿Por qué no?
00:43:59No me diga que tiene intención de pasarse aquí el resto de su vida.
00:44:03Ya veo que aunque te lo diga, no me crees.
00:44:07Está bien, más vale que procures escapar tú.
00:44:22No.
00:44:52No.
00:45:22Maestro.
00:45:29Dime, ¿de dónde ha sacado esto?
00:45:32Me lo dio un mendigo. Me pidió que se lo entregara.
00:45:35¿Un mendigo?
00:45:37Dijo que se llamaba Van Taku.
00:45:40¿Está aquí Taku?
00:45:42Sí, está aquí. Y también tengo que decirle que desgraciadamente su mujer y su madre han muerto.
00:45:49Y no murieron de muerte natural.
00:45:54Una se colgó y la otra se tiró a un pozo.
00:46:00Taku quiere que te vengues.
00:46:10Así que tienes que aceptar que te saque de aquí esta noche.
00:46:18No.
00:46:41Tienes un brillante futuro por delante amigo mío.
00:46:45Vamos por favor, bebe conmigo.
00:46:48Por nuestra amistad.
00:46:56Comamos.
00:46:58¡Alto!
00:47:00¿Qué está pasando?
00:47:15¡Alto!
00:47:46¡Alto!
00:47:53Ya vienen a rescatarnos.
00:47:56¡Lautien Fu, rápido! ¡Se están peleando por ti!
00:47:59¡Venga, vamos!
00:48:04No tanta prisa. No podréis escapar.
00:48:12¡Cuidado!
00:48:16¡Atacadle!
00:48:31¡Abre la puerta, rápido!
00:48:33¿Cómo quieres?
00:48:35¡Vamos, adentro!
00:48:40¡Vamos!
00:48:42¡Socorro! ¡Sacadme de aquí!
00:49:12¡Vámonos! ¡Vámonos!
00:49:43¡Esperad! ¡Esperad!
00:49:47Jefe, han encerrado al varón.
00:49:55Maestro.
00:49:57Taku.
00:49:58Lo siento, señor. He tardado mucho.
00:50:01Taku, no te preocupes. No podías hacer otra cosa.
00:50:05Sí, maestro. Ha sido culpa mía.
00:50:10No tengo perdón. Tantos años encerrado, sin yo hacer nada.
00:50:15Ha sido mucho tiempo. ¿Podrá perdonarme?
00:50:19Vamos, levántate.
00:50:22Gracias, maestro.
00:50:24Durante este tiempo, te has convertido en un gran luchador.
00:50:31Maestro, cuando murió su madre y su mujer, decidí disfrazarme de mendigo para que nadie sospechara de mí.
00:50:37Cuando...
00:50:39Cuando...
00:50:40Cuando preguntaba por usted. Por eso lo hice.
00:50:44Créame.
00:50:45Está bien. Pero dime cómo murieron mi mujer y mi madre.
00:50:54Por favor, dímelo. Cuéntame todos los detalles sobre su muerte.
00:50:59Maestro, yo no estuve presente. Pero hablé con su antigua criada y...
00:51:05Me contó que su esposa se ahogó en un pozo y...
00:51:08Y que su madre se ahorcó.
00:51:16Había decidido no volver a luchar. Pero tengo que vengar a mi familia.
00:51:25¿Dónde está ahora mi antigua criada?
00:51:27Está en la ciudad del águila.
00:51:29¿La ciudad del águila?
00:51:30¿Conocéis vosotros ese lugar?
00:51:33No, yo no lo conozco. Pero mi hermano ha ido allí muchas veces.
00:51:38Takum, quiero que vayamos juntos allí. ¿Quieres venir conmigo?
00:51:44Sí, maestro.
00:51:46Eh, un momento.
00:51:50Lo siento. Pero con todos estos problemas familiares, había olvidado que vosotros me habíais rescatado.
00:51:57Os estoy muy agradecido por todo lo que habéis hecho.
00:52:01No tiene por qué estarlo. Yo soy el primero en sentirme feliz de que siga vivo.
00:52:06A decir verdad, mi hermana y yo hemos venido desde muy lejos y hemos corrido muchos riesgos para...
00:52:11Cállate.
00:52:12No porque sea un hombre tan valiente, sino porque deseo...
00:52:16Oh, hermano, por favor, cállate de una vez y no digas más tonterías.
00:52:21No te preocupes, tu hermano es muy joven. Hay que perdonarle su impaciencia.
00:52:26Escuche, han ocurrido tantas cosas en estas últimas semanas. Estoy segura de que lo comprende.
00:52:39He esperado mucho tiempo y ha llegado ya el momento. Debo decirlo.
00:52:45Hermano...
00:52:48Lautionful, la razón por la que te he rescatado era para desafiarte una pelea.
00:52:53¿Pelearte conmigo?
00:52:55Eso es. Además quiero obtener la Espada Verde.
00:53:02No tiene gracia.
00:53:06¿Quién iba a pensar que después de 20 años todavía alguien quisiera la Espada Verde en lugar de querer la paz?
00:53:15No me gusta nada el tono que emplea. Sé que aún sigue conservando la Espada Verde.
00:53:20Y que sigue siendo un gran campeón, un Kung Fu. Pero tiene miedo de mi puñal Shaolin.
00:53:26¿Tu puñal Shaolin?
00:53:30Hace años que no peleo, ya no poseo los reflejos que antes tenía.
00:53:34Ni tampoco la Espada Verde, puedes creerme.
00:53:38Sugiero que de una vez por todas olvidemos este asunto, amigo mío.
00:53:42¿No será que me tiene miedo?
00:53:45Hermano, si no tiene la Espada Verde no tiene ningún sentido pelear con él.
00:53:52¿Crees que he practicado tanto tiempo para nada?
00:53:58¡Ya es demasiado! ¡Estás abusando de la situación!
00:54:01¡Quieto, Takum!
00:54:03Hermano...
00:54:04Te prometo que nos encontraremos en la ciudad del Águila.
00:54:09Takum, vámonos.
00:54:15Chao.
00:54:32Bienvenidos, caballeros. Pasen, por favor, pasen.
00:54:38Tomen asiento.
00:54:41¿Qué les gustaría tomar, señores?
00:54:43Vino, por favor.
00:54:44Vino, sí.
00:54:45¿Una jarra de vino?
00:54:48Creo que estamos de mala suerte.
00:54:50Mi antigua criada se ha ido de aquí.
00:54:53Yo la he buscado por todas partes, pero no he conseguido averiguar dónde vive.
00:55:01Es vital que la encontremos.
00:55:04Leili.
00:55:06Leili.
00:55:09Leili.
00:55:10Leili.
00:55:11Por fin habéis vuelto. Me teníais intranquila.
00:55:13Leili, está el ama en casa.
00:55:15Los jóvenes, estáis locos.
00:55:17No debería hablaros después del tiempo que habéis estado por ahí perdidos.
00:55:20A saber qué es lo que habréis estado haciendo.
00:55:31El ama vino aquí el mes pasado, creyendo que os encontraría.
00:55:35Y al ver que no estabais, salió inmediatamente en vuestra busca.
00:55:39Pensó que estaríais en peligro y que necesitaríais su ayuda.
00:55:42¿Sabes, Leili? Mi hermana ha encontrado a Lautien Fu.
00:55:45¿A Lautien Fu?
00:55:51Ahí está.
00:55:53Está vivo.
00:55:54¡Pásame por aquí!
00:55:59Leili.
00:56:00Leili.
00:56:03Maestro, maestro.
00:56:06Está cierto que sigue escondida.
00:56:10¿Y mi esposa? ¿Cómo murió?
00:56:12El varón intentó violarla y se arrojó al pozo.
00:56:17Trató de violarla.
00:56:21Tu madre se quedó tan apenada, que se ahorcó.
00:56:31Leili.
00:56:33Leili.
00:56:35Leili.
00:56:37Leili.
00:56:39Leili.
00:56:41Leili.
00:56:43Leili.
00:56:45Leili.
00:56:48Mi esposa.
00:56:50Mi esposa.
00:56:52Mi esposa.
00:56:56Tengo que matar a esos salvajes.
00:56:59Tengo que vengarme.
00:57:02Maestro.
00:57:04Maestro.
00:57:05Leili.
00:57:06Leili.
00:57:08¿Qué tratas?
00:57:10¿Qué tratas de decirme?
00:57:11Él.
00:57:13Leili.
00:57:14Él.
00:57:16Leili.
00:57:20Leili.
00:57:22Leili.
00:57:23Leili.
00:57:24Leili.
00:57:25Leili.
00:57:46Leili.
00:57:48Leili.
00:57:50Leili.
00:57:52Leili.
00:57:54Leili.
00:57:56Leili.
00:57:58Leili.
00:58:00Leili.
00:58:02Leili.
00:58:04Leili.
00:58:06Leili.
00:58:08Leili.
00:58:10Leili.
00:58:12Leili.
00:58:13Leili.
00:58:15Leili.
00:58:17Leili.
00:58:19Leili.
00:58:21Leili.
00:58:23Leili.
00:58:25Leili.
00:58:27Leili.
00:58:29Leili.
00:58:31Leili.
00:58:33Leili.
00:58:35Leili.
00:58:37Leili.
00:58:39Leili.
00:58:41Leili.
00:58:43Leili.
00:58:45Leili.
00:58:47Leili.
00:58:49Leili.
00:58:51Leili.
00:58:53Leili.
00:58:55Leili.
00:58:57Leili.
00:58:59Leili.
00:59:01Leili.
00:59:03Leili.
00:59:05Leili.
00:59:07Leili.
00:59:09Leili.
00:59:11Leili.
00:59:13Leili.
00:59:15Leili.
00:59:17Leili.
00:59:19Leili.
00:59:21Leili.
00:59:23Leili.
00:59:25Leili.
00:59:27Leili.
00:59:29Leili.
00:59:31Leili.
00:59:33Leili.
00:59:35Leili.
00:59:37Leili.
00:59:39Leili.
00:59:41Leili.
01:00:13¡Maestro!
01:00:44¡Maestro!
01:00:49¡Maestro!
01:00:52¡Yo!
01:00:54El Baron
01:00:55¡tiene todo!
01:01:01¡Dale!
01:01:04¡Fuera de aquí!
01:01:06¡Fuera!
01:01:10¡Fuera de aquí!
01:01:12Dime, ¿dónde está el varón?
01:01:20¡Takum! ¡Takum! ¡Takum!
01:01:25¡Takum! ¡Takum!
01:01:40¡Lautien Fung! ¿Cómo te atreves a atacarme?
01:01:43¡Has firmado tu sentencia de muerte!
01:01:45¡Varón!
01:01:47No perteneces al género humano.
01:01:49No eres más que una miserable bestia.
01:01:51Ha llegado tu hora.
01:01:53¡Voy a matarte!
01:01:55¡No! ¡No, no!
01:02:25¿Quién me dio?
01:02:55¿Quién diablos eres tú?
01:03:26¡Ah!
01:03:27¡Ah!
01:03:54Perdóname, señor.
01:03:56¿Eres tú?
01:03:58Lautien Fung, yo...
01:03:59Levántate, vamos.
01:04:04Si alguna vez te he hecho algo que te haya molestado,
01:04:08debes decírmelo.
01:04:10Lautien Fung, todo ha sido culpa mía.
01:04:13Por favor, perdóneme.
01:04:15Pero dime, ¿por qué motivo me has atacado?
01:04:19Se lo explicaré.
01:04:21Estoy asustada,
01:04:23porque sé que va a luchar contra mi hermano mañana.
01:04:26Así que pensé que si le dejaba a usted fuera de combate,
01:04:32suspendería la pelea y salvaría la vida de mi hermano.
01:04:35¿La vida de tu hermano?
01:04:36Le llamo hermano porque desde niños nos criamos juntos.
01:04:39Él nunca conoció a sus padres.
01:04:41Yo tampoco conocía a los míos.
01:04:43Somos huérfanos.
01:04:45Y con el tiempo, yo...
01:04:49¿Quieres decir que con el tiempo te has enamorado de él?
01:04:53Sí.
01:04:55El problema es que no sé cómo evitar la pelea de mañana.
01:04:59Estoy confundido.
01:05:00Yo era como él de joven, luchaba contra todos.
01:05:04Pero ahora, 20 años después, he comprendido por fin...
01:05:11que el Kung Fu no está pensado para luchar,
01:05:15sino para la autodefensa.
01:05:17No se debe matar.
01:05:20¿Estás de acuerdo conmigo?
01:05:23Lao Tien Fu, por favor, haga esto por mí.
01:05:26Debe perdonarle la vida.
01:05:28Sí.
01:05:29No te preocupes.
01:05:31Yo sabré qué hacer mañana.
01:05:34Eres muy diestro.
01:06:04Escuche.
01:06:05Cuando estaba planeando este rescate,
01:06:07soñaba con que llegase este momento.
01:06:09Yo sé muy bien lo que quieres.
01:06:11Quieres poseer la Espada Verde, ¿no es cierto?
01:06:15Sí.
01:06:17¿Por qué?
01:06:19¿Por qué?
01:06:21¿Por qué?
01:06:23¿Por qué?
01:06:25¿Por qué?
01:06:27¿Por qué?
01:06:29¿Por qué?
01:06:31Espada Verde, ¿no es cierto?
01:06:34Tómala.
01:06:42Espere.
01:06:44Habíamos acordado enfrentarnos hoy.
01:06:46No estará buscando excusas.
01:06:48Continuemos.
01:07:01¡Vamos!
01:07:32¡No!
01:07:54Eres extraordinario.
01:07:56Has ganado a Lao Tien Fu y has conseguido la Espada Verde.
01:07:59Eres realmente fantástico.
01:08:01Brindemos por nuestro hermano y por la Espada Verde.
01:08:04¡Bebamos!
01:08:12Gracias.
01:08:14Es un gran honor estar contigo.
01:08:16Tú eres la única persona que ha conseguido vencer a Lao Tien Fu.
01:08:20A partir de ahora ya puedes considerarte el mejor luchador que existe.
01:08:23Sí, es cierto.
01:08:25Yo soy Chu Tien Lun y soy el nuevo campeón de Kung Fu.
01:08:29Bebed por ello.
01:08:33Caballero, otra jarra de vino.
01:08:35Enseguida, señor.
01:08:55¡Naranja!
01:09:25¿Qué ha ocurrido con Lao Tien Fu?
01:09:29¡Danos la espada!
01:09:32¿Queréis la espada?
01:09:34De acuerdo, pero tendréis que venir a buscarla.
01:09:55Cuidado.
01:10:05Está usando la espada.
01:10:25¡No!
01:10:56Lao Tien Fu.
01:10:58No sé cómo decirlo, pero le estoy muy agradecida.
01:11:10Cuando les vi pelear comprendí perfectamente que mi hermano no era tan
01:11:14buen luchador como usted.
01:11:16Si hubiese querido, podría haberle matado.
01:11:20Pero yo no contaba con que él fuese tan temerario.
01:11:24Siento que le haya herido.
01:11:26Tienes razón.
01:11:28Tu hermano ha demostrado ser bastante violento.
01:11:31De cualquier forma, ahora le compadezco.
01:11:36Siento pena por él.
01:11:38¿Por qué dices eso?
01:11:42No debería haberle dado la espada.
01:11:46Eso me traerá problemas.
01:11:49Ahora te das cuenta.
01:11:52¡Ama!
01:11:53Tu discípulo Lao Tien Fu te saluda humildemente.
01:11:58Lao Tien Fu, has cometido un grave error.
01:12:01Lo siento, por favor, perdóname.
01:12:09No te he visto durante 20 años.
01:12:11Y cuando te encuentro, estás haciendo daño a los demás.
01:12:14¡Ama!
01:12:15No fue culpa de Lao Tien Fu.
01:12:17Por favor, no debes culparle por él.
01:12:19¡Cállate!
01:12:20No te he preguntado a ti.
01:12:22¿Por qué aceptaste pelear con Chao Tien Lung?
01:12:26No quería.
01:12:27Pero él me obligó a hacerlo.
01:12:30No tenía elección.
01:12:32Entonces, si aceptaste pelear, ¿por qué permitiste que él te venciera?
01:12:37¿Por qué?
01:12:38¿Por qué?
01:12:42¡Ama!
01:12:43Lao Tien Fu no quería hacerle daño.
01:12:45Se dejó vencer deliberadamente.
01:12:47Yo se lo pedí.
01:12:48Sus intenciones eran buenas.
01:12:51Ya comprendo.
01:12:54Lao Tien Fu, has cometido un grave pecado.
01:12:58Has permitido que Chao Tien Lung se meta en problemas.
01:13:02Él se ha proclamado campeón.
01:13:04Y ahora no tendrá un solo instante de paz.
01:13:07Admítelo, te has equivocado.
01:13:11Pero lo peor de todo es que ha sido tu propio hijo a quien has puesto en peligro.
01:13:15¿Qué?
01:13:16¿Qué?
01:13:18Debo decirte que Chao Tien Lung es hijo tuyo.
01:13:24¿Estás segura?
01:13:26Cuando fuiste atrapado por el varón, unos meses más tarde, tu mujer vio a luz un hijo.
01:13:33Pidió a Leili que le cuidara.
01:13:36Pero ella me lo entregó a mí para que le enseñara Kung Fu.
01:13:40Con el único fin de que algún día pudiese vengarte.
01:13:45Pero ahora, equivocadamente has dejado que tu hijo te quite la espada verde.
01:13:51Y vivirá en un peligro constante.
01:13:55Díbelao Tien Fung.
01:13:57¿Cómo vas a enfrentarte al recuerdo de tu esposa?
01:14:00¿Cómo puedes enfrentarte a lo que has hecho?
01:14:04Maestra.
01:14:06Maestra.
01:14:07Maestra.
01:14:09Maestra.
01:14:14Ahora debes comprender que como Chao Tien Lung es tu único hijo,
01:14:20debes querer herirle o salvarle.
01:14:24Tuya es la elección.
01:14:26No.
01:14:27Tien Fung.
01:14:28¡Vuelve!
01:14:30Mamá.
01:14:31Déjale ir.
01:14:45Tien Fung.
01:14:46Los cuatro demás.
01:14:48¿Quiénes son?
01:14:49¿Quiénes son?
01:14:50¿Quiénes son?
01:14:51¿Quiénes son?
01:14:53¿Quiénes son?
01:14:54Los cuatro demonios.
01:14:56Han pasado 20 años, pero no habéis cambiado mucho.
01:15:00Puedo preguntaros cuál es el motivo de vuestra visita.
01:15:04Escucha.
01:15:05¿Qué queréis de mí?
01:15:07Queremos la espada verde.
01:15:10De acuerdo.
01:15:11Nos veremos en la colina amarilla.
01:15:14Allí nos veremos.
01:15:15Allí nos veremos.
01:15:24Lao Tien Fung.
01:15:25¿Qué haces tú aquí?
01:15:27En aquella pelea que tuvimos, te dejé ganar.
01:15:31Pero ahora quiero recuperar la espada.
01:15:42¿Hablas en serio?
01:15:43¿Tendrás que quitarme?
01:15:44No me gustaría que fuese por la fuerza, pero si te empeñas...
01:16:13Nunca he luchado con ventaja con esa espada.
01:16:43¿Te das ya por vencido?
01:17:14Mira.
01:17:15Lleva la espada.
01:17:18¡Un momento!
01:17:21Ama, me alegra verte de nuevo.
01:17:26Eres un inconsciente.
01:17:27¿Creías tener derecho a la espada verde?
01:17:31No.
01:17:32No.
01:17:33No.
01:17:34No.
01:17:35No.
01:17:36No.
01:17:37No.
01:17:38No.
01:17:39No.
01:17:40No.
01:17:41No.
01:17:43Ama, solo...
01:17:46Venid conmigo.
01:17:47Tengo que hablar con vosotros.
01:18:12Llega el momento.
01:18:13Llega el momento.
01:18:43¡Un momento!
01:18:45Sé por qué habéis venido aquí.
01:18:47Queréis que os entregue la espada verde.
01:18:50Pero yo no tengo el menor deseo de pelear con vosotros.
01:18:53Y ahora mismo os la daré sin violencia.
01:18:58¿Qué?
01:18:59¿Qué?
01:19:00¿Qué?
01:19:01¿Qué?
01:19:02¿Qué?
01:19:03¿Qué?
01:19:04¿Qué?
01:19:05¿Qué?
01:19:06¿Qué?
01:19:07¿Qué?
01:19:08¿Qué?
01:19:09¿Qué?
01:19:10¿Qué?
01:19:11¿Qué?
01:19:13¿Qué es?
01:19:19Y si yo no estallos en tiempo de esto,
01:19:20¿a qué vais a aceptar si agreed a medirme?
01:19:27¡Lautien!
01:19:29¿A qué le gustabas?
01:19:31¡Diciente!
01:19:34¡No se haya convencido de lo que me authorized!
01:19:36Recuerda,
01:19:37ha periodizado mucho tiempo para sorprenderte,
01:19:39¡Ah!
01:19:40¡Ah!
01:19:41¡Ah!
01:19:42¡Ah!
01:19:43¡Ah!
01:19:44¡Ah!
01:19:45¡Ah!
01:19:46¡Ah!
01:19:47¡Ah!
01:19:48¡Ah!
01:19:49¡Ah!
01:19:50¡Ah!
01:19:51¡Ah!
01:19:52¡Ah!
01:19:53¡Ah!
01:19:54¡Ah!
01:19:55¡Ah!
01:19:56¡Ah!
01:19:57¡Ah!
01:19:58¡Ah!
01:19:59¡Ah!
01:20:00¡Ah!
01:20:01¡Ah!
01:20:02¡Ah!
01:20:03¡Ah!
01:20:04¡Ah!
01:20:05¡Ah!
01:20:06¡Ah!
01:20:07¡Ah!
01:20:08¡Ah!
01:20:09¡Ah!
01:20:10¡Ah!
01:20:11¡Ah!
01:20:12¡Ah!
01:20:13¡Ah!
01:20:14¡Ah!
01:20:15¡Ah!
01:20:16¡Ah!
01:20:17¡Ah!
01:20:18¡Ah!
01:20:19¡Ah!
01:20:20¡Ah!
01:20:21¡Ah!
01:20:22¡Ah!
01:20:23¡Ah!
01:20:24¡Ah!
01:20:25¡Ah!
01:20:26¡Ah!
01:20:27¡Ah!
01:20:28¡Ah!
01:20:29¡Ah!
01:20:30¡Ah!
01:20:31¡Ah!
01:20:32¡Ah!
01:20:33¡Ah!
01:20:34¡Ah!
01:20:35¡Ah!
01:20:36¡Ah!
01:20:37¡Ah!
01:20:38¡Ah!
01:20:39¡Ah!
01:20:40¡Ah!
01:20:41¡Ah!
01:20:42¡Ah!
01:20:43¡Ah!
01:20:44¡Ah!
01:20:45¡Ah!
01:20:46¡Ah!
01:20:47¡Ah!
01:20:48¡Ah!
01:20:49¡Ah!
01:20:50¡Ah!
01:20:51¡Ah!
01:20:52¡Ah!
01:20:53¡Ah!
01:20:54¡Ah!
01:20:55¡Ah!
01:20:56¡Ah!
01:20:57¡Ah!
01:20:58¡Ah!
01:20:59¡Ah!
01:21:00¡Ah!
01:21:01¡Ah!
01:21:02¡Ah!
01:21:03¡Ah!
01:21:04¡Ah!
01:21:05¡Ah!
01:21:06¡Ah!
01:21:07¡Ah!
01:21:08¡Ah!
01:21:09¡Ah!
01:21:10¡Ah!
01:21:11¡Ah!
01:21:12¡Ah!
01:21:13¡Ah!
01:21:14¡Ah!
01:21:15¡Ah!
01:21:16¡Ah!
01:21:17¡Ah!
01:21:18¡Ah!
01:21:19¡Ah!
01:21:20¡Ah!
01:21:21¡Ah!
01:21:22¡Ah!
01:21:23¡Ah!
01:21:24¡Ah!
01:21:25¡Ah!
01:21:26¡Ah!
01:21:27¡Ah!
01:21:28¡Ah!
01:21:29¡Ah!
01:21:30¡Ah!
01:21:31¡Ah!
01:21:32¡Ah!
01:21:33¡Ah!
01:21:34¡Ah!
01:21:35¡Ah!
01:21:36¡Ah!
01:21:37¡Ah!
01:21:38¡Ah!
01:21:39¡Ah!
01:21:40¡Ah!
01:21:41¡Ah!
01:21:42¡Ah!
01:21:43¡Ah!
01:21:44¡Ah!
01:21:45¡Ah!
01:21:46¡Ah!
01:21:47¡Ah!
01:21:48¡Ah!
01:21:49¡Ah!
01:21:50¡Ah!
01:21:51¡Ah!
01:21:52¡Ah!
01:21:53¡Ah!
01:21:54¡Ah!
01:21:55¡Ah!
01:21:56¡Ah!
01:21:57¡Ah!
01:21:58¡Ah!
01:21:59¡Ah!
01:22:00¡Ah!
01:22:01¡Ah!
01:22:02¡Ah!
01:22:03¡Ah!
01:22:04¡Ah!
01:22:05¡Ah!
01:22:06¡Ah!
01:22:07¡Ah!
01:22:08¡Ah!
01:22:09¡Ah!
01:22:10¡Ah!
01:22:11¡Ah!
01:22:12¡Ah!
01:22:13¡Ah!
01:22:14¡Ah!
01:22:15¡Ah!
01:22:16¡Ah!
01:22:17¡Ah!
01:22:18¡Ah!
01:22:19¡Ah!
01:22:20¡Ah!
01:22:21¡Ah!
01:22:22¡Ah!
01:22:23¡Ah!
01:22:24¡Ah!
01:22:25¡Ah!
01:22:26¡Ah!
01:22:27¡Ah!
01:22:28¡Ah!
01:22:29¡Ah!
01:22:30¡Ah!
01:22:31¡Ah!
01:22:32¡Ah!
01:22:33¡Ah!
01:22:34¡Ah!
01:22:35¡Ah!
01:22:36¡Ah!
01:22:37¡Ah!
01:22:38¡Ah!
01:22:39¡Ah!
01:22:40¡Ah!
01:22:41¡Ah!
01:22:42¡Ah!
01:22:43¡Ah!
01:22:44¡Ah!
01:22:45¡Ah!
01:22:46¡Ah!
01:22:47¡Ah!
01:22:48¡Ah!
01:22:49¡Ah!
01:22:50¡Ah!
01:22:51¡Ah!
01:22:52¡Ah!
01:22:53¡Ah!
01:22:54¡Ah!
01:22:55¡Ah!
01:22:56¡Ah!
01:22:57¡Ah!
01:22:58¡Ah!
01:22:59¡Ah!
01:23:00¡Ah!
01:23:01¡Ah!
01:23:02¡Ah!
01:23:03¡Ah!
01:23:04¡Ah!
01:23:05¡Ah!
01:23:06¡Ah!
01:23:07¡Ah!
01:23:08¡Ah!
01:23:09¡Ah!
01:23:10¡Ah!
01:23:11¡Ah!
01:23:12¡Ah!
01:23:13¡Ah!
01:23:14¡Ah!
01:23:15¡Ah!
01:23:16¡Ah!
01:23:17¡Ah!
01:23:18¡Ah!
01:23:19¡Ah!
01:23:20¡Ah!
01:23:21¡Ah!
01:23:22¡Ah!
01:23:23¡Ah!
01:23:24¡Ah!
01:23:25¡Ah!
01:23:26¡Ah!
01:23:27¡Ah!
01:23:28¡Ah!
01:23:29¡Ah!
01:23:30¡Ah!
01:23:31¡Ah!
01:23:32¡Ah!
01:23:33¡Ah!
01:23:34¡Ah!
01:23:35¡Ah!
01:23:36¡Ah!
01:23:37¡Ah!
01:23:38¡Ah!
01:23:39¡Ah!
01:23:40¡Ah!
01:23:41¡Ah!
01:23:42¡Ah!
01:23:43¡Ah!
01:23:44¡Ah!
01:23:45¡Ah!
01:23:46¡Ah!
01:23:47¡Ah!
01:23:48¡Ah!
01:23:49¡Ah!
01:23:50¡Ah!
01:23:51¡Ah!
01:23:52¡Ah!
01:23:53¡Ah!
01:23:54¡Ah!
01:23:55¡Ah!
01:23:56¡Ah!
01:23:57¡Ah!
01:23:58¡Ah!
01:23:59¡Ah!
01:24:00¡Ah!
01:24:01¡Ah!
01:24:02¡Ah!
01:24:03¡Ah!
01:24:04¡Ah!
01:24:05¡Ah!
01:24:06¡Ah!
01:24:07¡Ah!
01:24:08¡Ah!
01:24:09¡Ah!
01:24:10¡Ah!
01:24:11¡Ah!
01:24:12¡Ah!
01:24:13¡Ah!
01:24:14¡Ah!
01:24:15¡Ah!
01:24:16¡Ah!
01:24:17¡Ah!
01:24:18¡Ah!
01:24:19¡Ah!
01:24:20¡Ah!
01:24:21¡Ah!
01:24:22¡Ah!
01:24:23¡Ah!
01:24:24¡Ah!
01:24:25¡Ah!
01:24:26¡Ah!
01:24:27¡Ah!
01:24:28¡Ah!
01:24:29¡Ah!
01:24:30¡Ah!
01:24:31¡Ah!
01:24:32¡Ah!
01:24:33¡Ah!
01:24:34¡Ah!
01:24:35¡Ah!
01:24:36¡Ah!
01:24:37¡Ah!
01:24:38¡Ah!
01:24:39¡Ah!
01:24:40¡Ah!
01:24:41¡Ah!
01:24:42¡Ah!
01:24:43¡Ah!
01:24:44¡Ah!
01:24:45¡Ah!
01:24:46¡Ah!
01:24:47¡Ah!
01:24:48¡Ah!
01:24:49¡Ah!
01:24:50¡Ah!
01:24:51¡Ah!
01:24:52¡Ah!
01:24:53¡Ah!
01:24:54¡Ah!
01:24:55¡Ah!
01:24:56¡Ah!
01:24:57¡Ah!
01:24:59¡Ah!
01:25:00¡Ah!
01:25:01¡Ah!
01:25:02¡Ah!
01:25:03¡Ah!
01:25:04¡Ah!
01:25:05Austin Kun, ayudaré
01:25:06Ten la espada
01:25:07Espera
01:25:08Tienes la suficiente técnica para usarla comovir
01:25:17¡Ah!
01:25:20¡Ah!
01:25:21¡Ah!
01:25:22¡Ah!
01:25:23¡Ah!
01:25:24¡Ah!
01:25:25¡Ah!
01:25:26¡Vámonos!
01:25:56Madre, padre, hijo mío, es cierto.
01:26:16Todo ha sido culpa mía. Bien, los hombres valientes admiten sus
01:26:21errores, y a lo largo de una vida es de humanos cometer equivocaciones.
01:26:29¡Mamá! Por favor,
01:26:34la espada.
01:26:40Dámela.
01:26:52Esta espada verde ha arruinado muchas vidas.
01:26:58Cuando tu padre la tuvo, arruinó a su familia.
01:27:03Es demasiado peligrosa, y nunca jamás deberá volver a ser utilizada.
01:27:10¡Leo Tienfong, sígueme!
01:27:27¡Leo Tienfong!
01:27:32¡Padre, padre!
01:27:40¡Padre!