Category
✨
PersonnesTranscription
00:00Sous-titres réalisés para la communauté d'Amara.org
00:30Un jour, je me réveille en pleurant sans savoir pourquoi.
00:34Ce genre de choses se passent.
00:37Je ne sais pas pourquoi, mais j'ai peur.
00:41Je ne sais pas pourquoi, mais j'ai peur.
00:45Je ne sais pas pourquoi, mais j'ai peur.
00:49Je ne sais pas pourquoi, mais j'ai peur.
00:53Je ne sais pas pourquoi, mais j'ai peur.
00:57Je ne sais pas pourquoi, mais j'ai peur.
01:00Je me réveille de temps en temps.
01:02On dirait que j'avais un rêve.
01:05Je ne me souviens plus jamais du fait.
01:07Mais...
01:09Mais l'unique chose qui me reste quand je me réveille
01:13c'est un sentiment de perte
01:15qui me pousse à me cacher un temps après.
01:24Je me cherche toujours pour quelque chose,
01:27ou quelqu'un.
01:28J'ai été consommé par ce ressenti depuis ce jour.
01:35Ce jour ? Un étoile s'est tombée.
01:39C'était presque comme...
01:40Comme de voir quelque chose d'un rêve.
01:43Rien de plus ou de moins...
01:46... qu'une vue impressionnante.
01:58J'ai été consommé par ce ressenti depuis ce jour.
02:02J'ai été consommé par ce ressenti depuis ce jour.
02:06J'ai été consommé par ce ressenti depuis ce jour.
02:10J'ai été consommé par ce ressenti depuis ce jour.
02:14J'ai été consommé par ce ressenti depuis ce jour.
02:18J'ai été consommé par ce ressenti depuis ce jour.
02:22J'ai été consommé par ce ressenti depuis ce jour.
02:25J'ai été consommé par ce ressenti depuis ce jour.
02:29J'ai été consommé par ce ressenti depuis ce jour.
02:33J'ai été consommé par ce ressenti depuis ce jour.
02:37J'ai été consommé par ce ressenti depuis ce jour.
02:41J'ai été consommé par ce ressenti depuis ce jour.
02:45J'ai été consommé par ce ressenti depuis ce jour.
02:49J'ai été consommé par ce ressenti depuis ce jour.
02:52J'ai été consommé par ce ressenti depuis ce jour.
02:56J'ai été consommé par ce ressenti depuis ce jour.
03:00J'ai été consommé par ce ressenti depuis ce jour.
03:04J'ai été consommé par ce ressenti depuis ce jour.
03:08J'ai été consommé par ce ressenti depuis ce jour.
03:12J'ai été consommé par ce ressenti depuis ce jour.
03:16J'ai été consommé par ce ressenti depuis ce jour.
03:22...
03:38...
03:44Chérie...
03:46Chérie !
03:48Chérie !
03:50Tu ne te souviens pas ?
03:55Mon nom est...
03:58Mitsuha !
04:19...
04:35Chérie, qu'est-ce que tu fais ?
04:38Wow ! C'est tellement réaliste !
04:42Chérie ? C'est moi ?
04:44Est-ce que tu dorms encore ?
04:46C'est l'heure du déjeuner ! Vite !
04:49...
05:08Hein ?
05:10Quoi ?
05:12Quoi ?
05:13Quoi ?
05:15...
05:20Est-ce que tu veux des poissons de la dernière nuit, grand-mère ?
05:23Tu peux en manger.
05:25Bonjour ! Bonjour !
05:27T'es si lente !
05:29J'arrangerai le déjeuner demain.
05:31...
05:36Oh, c'est beaucoup.
05:38Oh, bien.
05:40Tu es de retour à la normale aujourd'hui.
05:41Tu étais tellement folle hier.
05:43Qu'est-ce que tu veux dire, folle ?
05:45...
05:47Attention, citoyens d'Itomori.
05:49Bonjour.
05:51C'est un annoncement officiel d'Itomori Town Hall.
05:54C'est au sujet de l'élection mayorale.
05:57L'élection sera tenue le 20...
05:59...
06:05Un comète qui arrive seulement une fois chaque 1200 ans
06:09sera enfin à notre tour au cours d'un mois.
06:12Le comète sera visible à l'œil neuf pendant plusieurs jours
06:15une fois qu'il s'approche de la Terre.
06:17Reste avec lui, d'accord ?
06:19C'est une question d'adulte.
06:21Selon la spokesperson de Jax,
06:23ils préparent pour le déjeuner célestial du millénaire.
06:25...
06:34...
06:41On part !
06:43...
06:46J'ai hâte au festival !
06:48Ça va être tellement d'amour !
06:50...
07:02...
07:08Oh !
07:10Mitsuha !
07:12Bonjour, Saya.
07:14Bonjour, Tashi.
07:15Bonjour !
07:16Allez, sors-toi !
07:17Pourquoi, Mimi ?
07:18Parce que t'es lourde !
07:19Hé, c'est vraiment...
07:20Tu sais, je dois te dire, vous êtes un couple génial !
07:22Non, on ne l'est pas !
07:25Oh, je vois que tu t'es en train de faire ton cheveu aujourd'hui.
07:29Oui, qu'est-ce qui se passe ?
07:30Ta grand-mère a-t-elle exorcisé tous tes démons ?
07:32Exorciser ?
07:33Quelque chose qui a totalement possédé ton corps.
07:36Pourquoi ne pas juste la laisser se reposer avec tout ce bêtisier ?
07:39Mitsuha doit être stressée d'une visite, n'est-ce pas ?
07:41Qu'est-ce que vous parlez ?
07:43Vous vous sentez bien ?
07:46Et surtout,
07:48restaurer la santé fiscale de la ville,
07:50pour que nous puissions continuer notre projet de revitalisation.
07:53C'est seulement quand toutes ces choses sont réalisées
07:56que nous pouvons créer une communauté en sécurité et en sécurité !
07:58Votre communauté !
08:00En tant qu'incombent, mon gouvernement...
08:02Hum, Yamizu va avoir un autre terme, de toute façon.
08:05Je vois qu'il est en train de sortir du porc, juste entre nous.
08:08Salut, Yamizu.
08:09Bonjour.
08:11On dirait que le maire et l'enfant de l'entrepreneur sont assez sympas aussi.
08:20Mitsuha !
08:22Prenez place quand vous marchez !
08:25Oh, il est dur sur sa famille.
08:27Eh bien, c'est le maire pour vous.
08:28C'est bizarre.
08:29Il est dégueulasse d'être elle.
08:32Mitsuha !
08:34En face de tout le monde ?
08:50Too light.
08:51C'est l'origine du mot « twilight ».
08:53Je suis sûre que tout le monde ici connaît ce mot.
08:56C'est la nuit, une heure où il n'y a pas de jour ni de nuit.
09:00Lorsque la frontière entre les mondes s'effondre,
09:02et qu'on peut rencontrer quelque chose qui n'est pas humain.
09:06Un autre terme plus vieux pour ça, c'est « dusk light ».
09:10Certaines personnes l'appellent aussi « golden hour ».
09:13Qu'est-ce qu'un « magic hour » ? C'est quelque chose que ma grand-mère dit.
09:16Eh bien, « golden hour » et « magic hour » sont techniquement les mêmes,
09:19mais c'est un terme que la plupart des photographes utilisent.
09:22Eh bien, elle prend beaucoup de photos.
09:26Ok, la prochaine.
09:28Miyamitsu !
09:29Oui ?
09:31Eh bien, je vois que tu te souviens de ton nom aujourd'hui.
09:37Tu ne te souviens pas ?
09:40Eh bien, croyez-le ou non, tu as oublié où était ton bureau et ton loger hier.
09:44En plus, tu avais le cas le pire de Bedhead,
09:46et tu n'avais pas ton ribbon avec toi non plus.
09:51Quoi ? Il n'y a pas de moyen !
09:53Ouais, c'était comme si tu avais une amnésie ou quelque chose comme ça.
09:56Maintenant que tu l'as mentionné, j'ai l'impression d'avoir des rêves bizarres.
10:01Je peux rêver de la vie de quelqu'un d'autre.
10:05C'est tout aussi flippant.
10:07Attendez un instant. J'ai ça !
10:10C'est des souvenirs d'une vie précédente !
10:12Ou peut-être que ton subconscient est lié à l'interprétation d'Everett de l'univers !
10:15Ferme ta bouche !
10:17Attends une minute, Tessie ! Ne me dis pas que tu es celui qui a écrit dans mon livre !
10:20Mon livre ?
10:22Oublie-le.
10:25Mais tu étais vraiment un peu drôle hier, Mitsuha.
10:29Tu te sens bien ?
10:32C'est ce qui est bizarre. Je me sens bien.
10:35Peut-être que c'est du stress. Tu sais, tu as ce rituel qui arrive bientôt, n'est-ce pas ?
10:39Oh, ne me rappelle pas ! Je ne peux plus tenir à ce lieu !
10:43C'est trop petit et villain. Je veux déjà graduer et aller à Tokyo aussi vite que possible !
10:50Je ne peux pas te blesser. Il n'y a vraiment rien dans cette ville.
10:56Il n'y a qu'un train qui s'arrête ici chaque deux heures.
10:59Et tous les magasins s'ouvrent à 9h.
11:01Pas de boutique, pas de dentiste.
11:03Deux lounges de cocktail pour n'importe quoi.
11:05Pas d'emplois dans la ville.
11:06Pas un rendez-vous.
11:07Même les jours sont trop courts.
11:11Tu sais quoi ?
11:12Tu sais quoi ?
11:15Oublie ça.
11:16Pourquoi ne pas aller à un café ?
11:17Un café ?
11:18Un café ?
11:19Où ?
11:25Bonjour les enfants.
11:26Bonsoir Madame.
11:32C'est comment un café ?
11:34C'est comme si cette ville avait un café.
11:36Mitsuha est rentrée à la maison.
11:40Les choses devraient être vraiment difficiles pour elle en ce moment.
11:42Elle est au centre de la scène et tout.
11:44Oui.
11:49Hey, Tesshi.
11:52Qu'est-ce que tu vas faire après ton diplôme ?
11:55Où est-ce que ça vient ?
11:56Tu parles de l'avenir ?
12:00Je ne sais pas.
12:01Je pense que je vais juste vivre dans cette ville.
12:03Tu sais, comme toujours.
12:19J'ai envie de faire ce que tu fais.
12:21C'est encore trop tôt pour que tu essaies, Yotsuha.
12:24Ecoute la voix du fil.
12:27Quand tu l'éloignes comme ça,
12:30les émotions s'éloignent entre toi et le fil.
12:34Ce n'est pas comme si le fil parlait.
12:36Elle te dit de se concentrer.
12:38Échelle dans nos cordes,
12:40c'est un millier d'années de l'histoire d'Itomori.
12:44Ecoute, quelque chose s'est passé.
12:46Il y a deux centaines d'années.
12:48C'est parti.
12:49La salle de bain de Mayagoro Yamazaki a été brûlée,
12:53et toute cette zone a été brûlée.
12:56Le château et tous les documents ont été détruits.
13:00C'est connu comme...
13:01Mayagoro est un bon feu.
13:03Ils l'ont nommé le feu après lui ?
13:05J'ai mal pour Mayagoro.
13:08Le sens de nos festivals a été perdu à cause de ça.
13:12Seule la surface a été brûlée.
13:14Mais même si ces mots sont morts,
13:16la tradition ne deviendrait pas.
13:18C'est la mission du château de Miyamizu,
13:21notre tâche importante.
13:25Malgré tout ça,
13:27mon fils-en-law,
13:29abandonner la prière de Shinto
13:31et partir de cette maison,
13:32c'était assez mauvais.
13:33Mais la politique ?
13:35Il n'a pas d'espoir.
13:38Encore un, monsieur Foreman.
13:41Encore un, monsieur Foreman.
13:46Je compterai sur votre soutien pour cette élection.
13:49Laissez-moi le faire.
13:50Vous recevrez les votes
13:51de la districte de Sakagami et de Kadohiri.
13:54Comment se passe le rendez-vous ?
13:55Ce n'est pas facile, c'est sûr.
13:59On sent la corruption.
14:01Qu'est-ce que vous parlez ?
14:03On va en avoir deux ou trois.
14:05Oui, mon chéri.
14:07Katsuhiko,
14:08sortez de l'endroit ce week-end.
14:10On va utiliser de l'explosif,
14:11alors vous devriez vous préparer.
14:13Qu'est-ce que c'était ?
14:14J'ai compris.
14:29Je suppose qu'on ne peut pas tous rester ici.
14:39C'est Yotsuma ? Elle est toute grande.
14:42Elles ont l'air d'être bien,
14:43comme leur mère.
15:08C'est pas possible.
15:35Le sake le plus vieux du monde
15:37se fait naturellement avec de l'alcool.
15:40Kuchikamizake.
15:42Les dieux l'apprécient vraiment ?
15:44Comme moi ?
15:45Bien sûr qu'ils l'apprécient.
15:49Regardez, c'est Miyamizu.
15:57Je n'ai jamais fait ça.
15:59Et devant tout le monde.
16:01Embarassant, non ?
16:08Le Sake Le Plus Vieux du Monde
16:17Vous devriez essayer de l'apprendre, sœur.
16:19Qui en a-t-il à voir un peu des enfants de votre école le faire ?
16:22Ça doit être gentil de ne pas être un teenager.
16:26Je sais !
16:27Vous devriez juste vendre Kuchikamizake
16:29et aller à Tokyo.
16:30Je vous promets que vous pourriez le vendre
16:32avec plein de choses,
16:33comme des photos et de faire des vidéos.
16:35Oh, et puis vous pouvez l'appeler
16:37Shrine Maiden Sake.
16:39Vous faites des potes !
16:44Je ne peux pas, c'est les lois de l'alcool.
16:46Hein ?
16:47C'est ça que vous avez un problème ?
16:56J'hate cette ville !
16:58J'hate cette vie aussi !
17:00Faites-moi un beau garçon de Tokyo dans ma prochaine vie !
17:06Ah...
17:09Quelle merde...
17:35Oh...
17:36Oh...
17:37Oh...
17:39Aïe !
17:40Aïe...
17:43Merde...
17:54Où...
18:06Il y a...
18:07Quelque chose...
18:27C'était ton tour de cuisiner le déjeuner, n'est-ce pas ?
18:29As-tu dormi ?
18:31Je suis désolée.
18:33Je vais sortir.
18:35Finis ton miso.
18:37D'accord.
18:38Fais en sorte que tu ailles à l'école, même si tu es en retard.
18:41À plus.
18:43Bonne journée.
18:55Quel rêve étrange...
19:02Hein ?
19:03C'est de Tsukasa ?
19:05Qui est-ce ?
19:16J'ai besoin d'aller me coucher.
19:27Trop réel...
19:32Sous-titrage ST' 501
20:02Sous-titrage ST' 501
20:33Oh...
20:35Oh...
20:39Je suis à Tokyo !
21:00Taki !
21:03Je ne peux pas croire que tu es arrivée à midi.
21:05Viens, on va manger.
21:07Tu as ignoré mon message aussi.
21:10Monsieur Tsukasa...
21:11Monsieur ?
21:12Tu n'as pas besoin d'aller si loin.
21:15Tu es perdue.
21:17Oui.
21:18Attends un instant.
21:19Comment es-tu tombée perdue sur ton voyage à l'école ?
21:23Eh bien...
21:24Une fille...
21:25Une fille ?
21:26Une fille.
21:27Je veux dire...
21:29Un gars.
21:32Tu sais, les gars veulent juste s'amuser.
21:34Chaque jour, il y a un festival quand tu vis à Tokyo.
21:37Il y a un gars...
21:39Hey, tu parles drôlement.
21:41Et où est ton déjeuner ?
21:43Sérieusement ?
21:44Qu'est-ce qui t'arrive ?
21:45On peut partager quelque chose.
21:47Faisons un sandwich à oeufs croquettes.
21:49Oui !
21:53Merci.
21:56Tu veux aller au café plus tard ?
21:58Oh, celui-là ?
21:59Bien sûr.
22:00Tu es prête, Taki ?
22:01Quoi ?
22:02Quoi ?
22:03Quoi ?
22:04Un café ?
22:08Ils ont fait un bon travail de timbre ici.
22:10Oui, c'est assez intriguant.
22:12Taki, tu es prête ?
22:14Euh...
22:16Je peux vivre un mois sur ce que ces pancakes coûtent.
22:20Euh...
22:21Peut-être il y a une décennie.
22:24Oh, bien.
22:25C'est seulement un rêve.
22:31Ah...
22:33Les rêves sont folles.
22:40Quoi ?
22:41Oh, non.
22:42Je crois que je suis en retard pour le travail.
22:44Tu as un vol aujourd'hui ?
22:45Je suppose que tu devrais y aller.
22:47Oui.
22:50Désolée, mais...
22:52Où est-ce que je travaille exactement ?
22:55Quoi ?
23:02Table 6, 7 et 10 attendent !
23:043 nouveaux diners !
23:05Table 12 ! Taki !
23:07J'ai réussi !
23:08Voici.
23:09Alors...
23:10C'est quoi ça ?
23:11Une salade de tomates avec du cidre.
23:13Nous ne l'avons pas ordonné.
23:14Quoi ?
23:15Taki, je t'ai dit qu'on est hors de problème.
23:17Taki, tu dois parler plus fort !
23:19Taki !
23:21Quand va-t-il finir ce cauchemar ?
23:32Attendant.
23:33Hey, toi.
23:34Oui ?
23:37Regarde ça.
23:38Est-ce que ça a l'air bien ?
23:39Une salade de tomates.
23:41Qu'est-ce qui aurait pu se passer si on l'avait mangé ?
23:44C'est vraiment chanceux que je l'ai remarqué.
23:47Fais quelque chose.
23:49C'est juste que...
23:51Eh bien...
23:53Je ne pense même pas qu'on ait une salade de tomates...
23:55Quoi ?
23:57Excusez-moi.
23:58Est-ce que tout va bien ici ?
24:00Eh bien...
24:01Je vais m'occuper de ça.
24:04Qu'est-ce qu'il y a de mal avec toi aujourd'hui ?
24:07On s'excuse vraiment.
24:09Ta salade est sur la maison ce soir.
24:11Merci.
24:12Tu n'étais pas blessé, n'est-ce pas ?
24:25Okudera ?
24:27C'est la Miss à toi.
24:29Miss Okudera.
24:31On a juste eu de la mauvaise chance, c'est tout.
24:33Non, je...
24:34Ceux-là nous scandaient certainement.
24:36Je l'ai traité selon le manuel, mais en tout cas...
24:40Miss Okudera, votre chaussure !
24:44Est-ce que tu vas bien ?
24:45Est-ce que quelque chose s'est passé ?
24:46On dirait que quelqu'un l'a coupé.
24:48Ce gars...
24:49Qu'est-ce qu'il y a ?
24:50Tu te souviens de son apparence ?
24:52Non.
24:53Viens avec moi.
24:54Hein ?
24:55Hey, Taki !
24:57Ok, prends ta chaussure.
24:59Quoi ?
25:00Je vais regarder de l'autre côté.
25:01Ouais...
25:06Attends, ça ne prendra pas longtemps.
25:12Tout est fait.
25:15Tu es vraiment bien, Taki.
25:16C'est beaucoup plus mignon maintenant.
25:20Par ailleurs, je voulais te remercier pour tout ton soutien à ce client.
25:24Pour être honnête, j'étais un peu inquiète de toi.
25:28Tu n'es pas si forte, mais tu es rapide à choisir une lutte.
25:32Je t'aime mieux aujourd'hui.
25:34Tu as un côté féminin.
25:36Qui aurait imaginé ?
25:48Je dois dire, ce rêve semble vraiment réel.
25:52On dirait qu'il garde un journal.
25:59Tellement organisé.
26:01J'aimerais vivre à Tokyo.
26:08L'un d'entre elles.
26:14L'amour inutile.
26:15L'amour inutile ?
26:45L'amour inutile.
27:05Qu'est-ce que c'est ?
27:11Quoi ?
27:12Quoi ?
27:14Qu'est-ce qui se passe ?
27:17Alors, café aujourd'hui ?
27:18Merci, mais je dois aller au travail.
27:21Tu te souviens d'où tu devais aller ?
27:25Attends un instant, c'était toi Tsukasa ?
27:27Tu es celui qui a fait de la merde avec mon téléphone ?
27:31Ne t'inquiète pas.
27:32A plus tard.
27:34Eh bien, il est de retour.
27:36Je pense qu'il était un peu mignon hier.
27:44Qu'est-ce qu'il y a ?
27:45Ne joues pas si stupide.
27:46Qu'est-ce qu'il y a de BroCode ?
27:47Oui, tu es allé chez elle hier, n'est-ce pas ?
27:51Qu'est-ce que tu parles ?
27:53Moi et Nizogudera ?
27:54Alors, qu'est-ce que vous faites ?
27:56Eh bien, je ne me souviens pas en fait.
27:59Arrête de faire de la merde et dis-nous.
28:01Okudera, en train de reporter.
28:04N'allez pas en retard aujourd'hui.
28:07On va avoir un bon jour aujourd'hui.
28:10N'est-ce pas, Taki ?
28:14Non !
28:25Je vois que tu ne touches pas tes poumons aujourd'hui.
28:28C'est l'heure du déjeuner ! Vite !
28:34Mes poumons !
28:38Bonjour.
28:44J'ai l'impression que tout le monde me regarde pour quelque chose.
28:48Eh bien, tu as fait quelque chose hier.
28:54As-tu vu tous les posters d'élection ?
28:56Ça n'a pas d'importance qui gagne, rien ne va changer.
28:58Sauf pour qui reçoit le coup de main.
29:00Quelqu'un d'autre père dépend de ça.
29:04Ils parlent de moi, n'est-ce pas ?
29:09Attends, Nizoha ?
29:13Je... Je... J'ai fait quoi ?
29:20Nizoha ?
29:27Est-ce que... Est-ce que ça veut dire...
29:30Non, non, non, non !
29:32Est-ce que ça veut dire qu'on a gagné ?
29:35Non, non, non, non, non !
29:37Est-ce que ça veut dire qu'on a gagné ?
29:40Non, non, non, non, non !
29:42Est-ce que... Est-ce que c'est vrai ?
29:44Et qu'on est... Dans nos rêves, Kai et moi !
29:47Qu'on est... Dans nos rêves, cette fille et moi...
29:51On change de lieu ?
30:12Tu ne me regardes même pas dans les yeux, qu'est-ce qui se passe avec toi ?
30:17Tu me dis en colère que je suis en retard.
30:21Bien, je suis désolé, mais j'ai fait de mon mieux et j'ai laissé mon meilleur lieu.
30:26Je commence lentement à réaliser ce qui se passe.
30:29Taki est à l'école et vit à Tokyo.
30:33Deux ou trois fois par semaine, je change de lieu avec Nizoha,
30:37qui est quelque part dans les boonies.
30:39Le bouton, c'est l'espoir. La cause, c'est l'inconnu.
30:43Chaque fois que je change de lieu, mes souvenirs s'éloignent.
30:48Mais il n'y a pas de doute que nous changeons de lieu.
30:51Les réactions de tous les membres de l'équipe le prouvent. C'est pour ça.
30:55C'est pour ça que nous avons décidé de mettre en place des règles,
30:57pour que nous puissions nous protéger de la lumière.
31:00Des choses à prendre soin de pendant les changements,
31:02et une liste de choses qu'on ne devrait jamais faire.
31:05Nous avons aussi agi pour qu'on nous laisse des rapports sur nos téléphones,
31:07sur les jours où nous avons changé de lieu.
31:09Pour que nous puissions travailler ensemble,
31:11pour traverser cette chose bizarre qui se passe.
31:14Et encore...
31:16Et encore...
31:18Je ne peux pas croire à cette fille !
31:35Le ciel s'éloigne. Regarde l'épaule !
31:37C'est la base pour une fille !
31:43Arrête de perdre mon argent sur les sous-vêtements.
31:45Ça va dans ton corps. En plus, j'ai aussi travaillé pour l'argent.
31:48C'est impossible d'avoir de l'argent !
31:50Tu travailles trop souvent !
31:51C'est parce que tu perds de l'argent !
32:04Le ciel s'éloigne. Il n'y a pas d'endroit où nous pouvons perdre.
32:07Nous serons la destinée d'un jeu de tournage,
32:09et nous le ferons selon nos règles.
32:13J'ai fait du thé avec Miss Okudera sur la route à la maison.
32:15Vous deux avez une bonne histoire en train de se passer !
32:17Arrête de m'embrasser de mes relations, Mitsuha !
32:21Hey, Taki !
32:22Pourquoi une fille ne me confesse pas son amour ?
32:25Peut-être que tu es juste plus populaire quand je suis toi !
32:27Tu es tellement plein de toi-même !
32:29Comme si tu avais une copine !
32:30Pas comme si tu avais quelqu'un non plus !
32:32Je ne le suis pas !
32:33Je ne le suis pas !
32:34Parce que je n'ai pas envie d'une relation !
32:57Je ne devrais pas, pour sa saine.
33:03Tu aimes bien tes propres poumons !
33:06C'est le moment !
33:07Préparez-vous !
33:11Au cours des derniers jours,
33:13le comète Tiamat a été visible.
33:15Mais quand et où peut-on le voir ?
33:18Le comète Tiamat va bouger dans la même direction que le soleil,
33:21de l'ouest à l'ouest, de notre point de vue.
33:23Donc, juste après le nuage,
33:24pour savoir où...
33:25Pourquoi tu portes ton uniforme ?
33:34Grand-mère ?
33:35Pourquoi un reliquat de Dieu a-t-il dû être gardé si loin ?
33:40Parce que de mon agoré, je ne sais pas vraiment.
33:43Qui est mon agoré ?
33:44Quoi ?
33:45Il est célèbre !
33:54Allez, grand-mère.
33:56Allez, grand-mère.
34:03Attention !
34:16Mitsuha, Yotsuha, savez-vous de Musubi ?
34:20Musubi ?
34:21Musubi ?
34:22C'est ce que l'on appelait longtemps la déité gardienne locale.
34:26Et ça signifie union.
34:28Ce mot a un sens profond.
34:31Unir les lignes, c'est une union.
34:34Unir les gens, c'est une union.
34:36Et le flux de temps, c'est une union.
34:39Toutes ces choses font partie du pouvoir de Dieu.
34:43Les cordes que nous faisons sont liées à ça.
34:46Des compétences de Dieu.
34:48Elles représentent le flux du temps en lui-même.
34:52Elles s'assemblent et prennent forme.
34:55Elles s'étendent, s'étanglent,
34:57s'éloignent de temps en temps,
34:59s'éloignent et se reconnectent.
35:02C'est ce qu'une union est.
35:04C'est ce qu'un temps est.
35:09Prenez un verre.
35:10Merci.
35:12J'en veux un !
35:14C'est aussi une union.
35:17Que ce soit de l'eau, du riz ou du saké,
35:20quand quelque chose devient une partie d'une personne,
35:23c'est une union.
35:24Elle rejoint leur âme.
35:26C'est pourquoi l'offrande que nous faisons aujourd'hui
35:29est si importante.
35:31Elle connecte le Dieu avec les gens.
35:36Je peux le voir !
35:41C'est ici, le reliquat sacré
35:44de Miami-sur-Chine.
36:02Ce qui est à l'avant, c'est l'après-midi.
36:06C'est le monde de la mer.
36:10Le monde de la mer !
36:14Pour retourner dans ce monde,
36:17vous devez quitter ce qui est le plus important pour vous.
36:23Comme le Kuchikamizake.
36:26Le Kuchikamizake ?
36:28Vous l'offrez au pied du reliquat sacré du Dieu.
36:32Après tout, c'est la moitié de vous.
36:37La moitié de Mitsuha ?
36:45La moitié de Mitsuha
36:57C'est déjà l'heure de la magie !
37:00La magie ?
37:12Ah oui ! Peut-être que je peux voir le comète !
37:16Le comète ?
37:20Mitsuha, tu rêves maintenant, n'est-ce pas ?
37:31Je pleure ? Mais pourquoi ?
37:39Mlle Okudera ? Elle est presque où ?
37:43Oh, Mitsuha, qu'est-ce que tu as fait ?
37:46Une date ?
38:01Demain, c'est ta date à Tokyo avec Mlle Okudera.
38:04On se retrouve à la station à 10h30.
38:08Bien, c'est ce que j'avais prévu, mais...
38:25Salut, Taki.
38:28Ça fait longtemps ?
38:29Ouais... Non...
38:41Je viens d'arriver.
38:43Merci. Allons-y.
38:47Ça doit être agréable. Ils se sont probablement rencontrés.
38:58Pourquoi suis-je...
39:02Pourquoi ?
39:10C'était une date que j'ai voulu faire.
39:12Mais si ça se trouve, tu vas y aller.
39:15Tu dois être reconnaissante et l'apprécier.
39:18C'est gentil. C'est ma première fois ici.
39:21Est-ce que c'est une de tes dates habituelles ?
39:23En tout cas, je suppose que tu n'as jamais été à une seule date.
39:26Non, c'est trop cher.
39:29Je ne sais pas quoi lui dire.
39:31C'est pour ça que j'ai choisi quelques liens en dessous pour t'aider,
39:34ta fleur de mur.
39:36Sérieusement ?
39:44Elle me fait plaisir.
39:57Ah !
40:15Tu sais quelque chose, Taki ?
40:17Aujourd'hui, tu es...
40:19Tu es comme une personne différente.
40:27Miss Okadara, tu as faim ?
40:30On pourrait boire un dîner.
40:33Disons que c'est une journée.
40:37D'accord.
40:38J'aurais peut-être eu le mauvais choix.
40:40Et je suis désolée si je le suis.
40:42Pourquoi ?
40:43Mais tu avais un petit amour pour moi, n'est-ce pas ?
40:48Mais maintenant, il y a quelqu'un d'autre que tu aimes, hein ?
40:52Non !
40:53Ce n'est pas comme ça.
40:54Vraiment ?
40:55Il n'y a personne.
40:56Ce n'est pas comme ça.
40:57Tu es sûr de ça ?
41:01Eh bien, merci pour aujourd'hui.
41:03On se voit au travail.
41:23Lorsque la date sera terminée, il devrait pouvoir voir la comète dans le ciel.
41:31Qu'est-ce qu'elle veut dire ?
41:33Bizarre.
41:54C'est toi, Tashi ?
41:56Non, je ne me sens pas bien, c'est tout.
41:59Je suis bien.
42:01Quoi ?
42:02Le festival ?
42:06Ah oui, la comète.
42:08Elle sera la plus brillante d'aujourd'hui, n'est-ce pas ?
42:11D'accord, j'ai compris.
42:14Je suis désolée, Tashi.
42:16Je suis désolée.
42:18Je suis désolée.
42:20Je suis désolée.
42:22D'accord.
42:23À plus tard.
42:28Tu es juste en train de regarder Mitsuha dans un yukata, n'est-ce pas ?
42:31Je ne le suis pas.
42:33Cela ne m'a même pas croisé la tête.
42:36Tu sais, elle a l'air un peu déçue quand je l'ai parlé.
42:39Peut-être qu'elle ne voulait juste pas t'appeler.
42:41Ce n'est pas drôle !
42:43Désolée de te garder.
42:44Oh, elle est là !
42:48Mitsuha, qu'est-ce qui t'est arrivé ?
42:52Son cheveu !
42:54Je suppose que c'est bizarre.
43:05Tu penses qu'il a quelque chose à voir avec un gars ?
43:07Comme s'il avait brûlé son coeur ?
43:09Les gars assument toujours qu'il a quelque chose à voir avec un garçon.
43:12Elle a dit qu'elle a l'air d'en couper.
43:14Tu es sûre de ça ? Tu penses vraiment qu'elle a l'air d'en couper tellement ?
43:19Hey les gars, je peux le voir !
43:22Je peux le voir !
43:53Le numéro que vous essayez d'appeler est actuellement hors du réseau cellulaire ou a été déconnecté...
44:00Je vais juste lui dire à quel point c'était dégueulasse la date la prochaine fois qu'on a changé.
44:05C'est ce que j'ai pensé.
44:07Mais...
44:08Pour une raison...
44:10Les switches Mitsuha et moi avions passé jusqu'à maintenant...
44:15Je ne sais pas.
44:17Je ne sais pas pourquoi.
44:19Les switches Mitsuha et moi avions passé jusqu'à maintenant...
44:22Ça n'est jamais arrivé de nouveau.
44:49Je ne sais pas pourquoi.
45:19Je ne sais pas pourquoi.
45:21Je ne sais pas pourquoi.
45:23Je ne sais pas pourquoi.
45:25Je ne sais pas pourquoi.
45:27Je ne sais pas pourquoi.
45:29Je ne sais pas pourquoi.
45:31Je ne sais pas pourquoi.
45:33Je ne sais pas pourquoi.
45:35Je ne sais pas pourquoi.
45:37Je ne sais pas pourquoi.
45:39Je ne sais pas pourquoi.
45:41Je ne sais pas pourquoi.
45:43Je ne sais pas pourquoi.
45:45Je ne sais pas pourquoi.
45:47Je ne sais pas pourquoi.
46:18Qu'est-ce que...
46:19Qu'est-ce que tu fais ici ?
46:24Tsukasa m'a dit, alors je suis là.
46:30J'ai demandé deux choses.
46:32De couvrir mon changement et de récupérer mon alibi si mon père m'a demandé.
46:35Relax, Takagi va prendre ton changement.
46:37Je t'ai couvert.
46:38Mais tu m'as payé le dîner.
46:40Alors tu es tout seul.
46:42Tu as tout le monde qui s'inquiète de toi.
46:45On ne peut pas l'ignorer.
46:46Qu'est-ce si quelqu'un essaie de t'attraper ?
46:48Comme Catfish ?
46:49Je veux dire, tu as rencontré cette personne en ligne, n'est-ce pas ?
46:52Non, pas exactement.
46:53C'est un peu compliqué.
46:54Ça peut être du côté d'une amie.
46:55Elle ne l'est pas !
46:57C'est parce que tu as été très fichue récemment.
46:59Donc, on garde un oeil sur toi.
47:01Je n'ai pas besoin d'une amie, d'accord ?
47:05Le changement s'est arrêté.
47:07Mes appels n'ont jamais été connectés.
47:09Et les messages n'ont jamais marché.
47:10C'est pour ça que j'ai décidé de voir Mitsuha en personne.
47:15Je voulais la voir.
47:17Mais...
47:20Quoi ?
47:21Tu ne sais pas où elle est exactement ?
47:23Le paysage de la ville est ta seule preuve ?
47:25Ouais...
47:29Et tu ne peux pas l'appeler ?
47:31Qu'est-ce que c'est que ça ?
47:33Où sommes-nous ?
47:34Tu es un terrible touriste.
47:35Parce que je ne suis pas un !
47:37Oh, bien.
47:38Je suppose qu'on va t'aider à chercher.
47:40Oh, c'est tellement mignon !
47:42Regarde, Taki !
47:43Sérieusement, les gars ?
47:44Non !
48:14C'est une cause perdue.
48:16Quoi ?
48:17Après tout ce qu'on t'a fait aujourd'hui ?
48:23Tu n'as rien fait !
48:29Un Takiyama Ramen.
48:30Un Takiyama Ramen.
48:32Je pense que j'en aurai le même.
48:33Bien sûr.
48:35Trois ordres de Ramen.
48:36J'ai compris.
48:39Est-ce qu'on peut retourner à Tokyo ce soir ?
48:41Eh bien, je pense qu'on va le couper de près.
48:43Laisse-moi voir.
48:44Ok, merci.
48:45Attends, Taki.
48:46Tu es sûr de ça ?
48:50Ouais.
48:51J'ai l'impression que peut-être j'ai eu la bonne idée cette fois-ci.
48:59Hey, c'est un dessin d'Itamori, n'est-ce pas ?
49:04Il est très bien dessiné.
49:06Viens voir ça, mon amour.
49:09Ouais, c'est Itamori.
49:11Ça me ramène.
49:12Mon mari est né et été élevé là-bas, tu sais.
49:15Itamori ?
49:18Oui, bien sûr !
49:19C'est le lieu !
49:21C'est près, n'est-ce pas ?
49:23Tu ne le crois pas.
49:24C'était Itamori.
49:26Itamori !
49:28Attends !
49:29C'est là où...
49:30N'est-ce pas l'endroit où le comète...
49:41C'est là-bas.
50:12Hey.
50:13C'est vraiment là où elle vient ?
50:15Pas du tout.
50:16Taki ne devait pas se confondre avec quelque chose d'autre.
50:19Non, je ne l'ai pas.
50:21C'était là-bas.
50:23Le jardin de l'école.
50:24Ces montagnes.
50:25Même cette école de hiver ici.
50:27Je me souviens de tout ça.
50:28Il n'y a pas de façon de le savoir.
50:30Tu dois savoir quelque chose.
50:32C'est là-bas.
50:34C'est là-bas.
50:36C'est là-bas.
50:37C'est là-bas.
50:38C'est là-bas.
50:39C'est là-bas.
50:40Tu dois connaître cette catastrophe il y a trois ans, n'est-ce pas ?
50:44Des centaines de personnes ont tué.
50:46Elles ont tué ?
50:48Il y a trois ans ?
50:50Ça ne peut pas être.
50:53Il n'y a pas de façon.
50:55Je veux dire...
50:56J'ai toujours la memo qu'elle a écrite.
51:11Elles s'effondrent.
51:24Le comète Tiamat,
51:26avec une période orbitale de 1 200 ans,
51:29a pris une approche proche de la Terre il y a trois ans, en octobre.
51:33Personne ne s'attendait à ce que son nucléus se sépare de son perigee.
51:37Personne ne s'attendait à ce que son nucléus se sépare de son perigee.
51:47Le fragment qui s'est cassé est devenu un météore,
51:49et a frappé le Japon.
51:53Ça a l'air d'être le même jour que le festival d'automne.
51:57Le point d'impact était ici.
52:00A 8h42, il s'est tombé là-bas, où les gens se sont réunis pour le festival.
52:07Plus de 500 ont tué.
52:10C'était la troisième de la population de la ville.
52:13Et maintenant, personne ne vit à Nitsumori.
52:24Tashikawara...
52:26et Sayaka...
52:32C'est elle ?
52:33C'est elle ?
52:34Tu as été en erreur.
52:35Tu dois être...
52:36Après tout, cette fille est morte il y a trois ans.
52:40Il y a deux ou trois semaines, elle a dit que j'allais pouvoir voir le comète.
52:45Ça veut dire...
52:47Tu rêves en ce moment.
52:49Je...
52:50N'est-ce pas ?
52:53Je...
52:56Qu'étais-je ?
53:04C'est l'heure.
53:12Ça a l'air agréable, là-bas.
53:14Ils n'ont qu'une pièce. Je suis vraiment désolé.
53:17Ce n'est pas un problème.
53:19Comment va Taki ?
53:20Il lit toujours des articles sur Nitsumori.
53:23Il passe par tous ces magasins et les journaux à la fois. Il a l'air obsessif.
53:27Qu'est-ce qu'il y a ?
53:28Oh, désolé.
53:29Tu fumes, hein ?
53:30Oui.
53:31J'ai quitté à un moment donné.
53:34Qu'est-ce que tu penses de ce que Taki a dit ?
53:40J'avais des sentiments pour lui, tu sais.
53:42Quoi ?
53:43De la façon dont il est récemment.
53:45Je veux dire, il était un mec sympa avant,
53:47mais il est encore plus sympa maintenant.
53:50Un peu...
53:51frantic.
53:52C'est un peu...
53:53frantic.
53:54Un peu...
53:55frantic.
53:56Un peu...
53:57frantic.
53:58C'était mignon.
54:00Même si je pense que ce qu'il nous a dit est certainement bizarre.
54:05Tout ce que j'ai, c'est génial.
54:06Mais au final, le fait reste que Taki a rencontré quelqu'un,
54:09et que c'est quelqu'un qui a changé.
54:13C'est sûr.
54:27C'était tout juste un rêve.
54:31Je reconnais le paysage,
54:33parce que je me souviens inconsciemment de la nouvelle d'il y a trois ans.
54:38Si ce n'est pas ça, est-ce qu'elle est un fantôme ?
54:41Ou...
54:43Est-ce que je l'ai juste réalisé ?
54:45Tout ça ?
54:50Quel était son nom ?
54:52Je ne me souviens plus.
54:57Tsukasa a dit qu'il allait s'occuper d'un bain.
55:00Miss Okudera.
55:03Je...
55:04Je me suis rendu compte que j'avais dit beaucoup de choses étranges.
55:08Je suis vraiment désolé, et merci.
55:19Des cordes pliées.
55:20Joli.
55:22Cette bande sur ton poignet,
55:24c'est celle-là, n'est-ce pas ?
55:26Hein ? Oh.
55:27Cette chose ? Je suppose.
55:29Quelqu'un...
55:31Quelqu'un m'en a laissé.
55:33Je la porte parfois, c'est une sorte de charme de chance.
55:39Qui était-ce ?
55:42Il est tard.
55:43Pourquoi ne pas aller se baigner ?
55:45Bien sûr.
55:46Attends.
55:50Oui.
55:51Quelqu'un qui fait ça.
55:53Ils m'ont dit quelque chose.
55:55Les cordes représentent le flux de temps.
55:58Elles s'éloignent, entanglent,
56:00s'enroulent et se connectent.
56:02Et c'est ce que le temps est.
56:06Peut-être si je pouvais...
56:24Taki...
56:26Taki...
56:28Taki !
56:31Tu ne te souviens pas ?
56:34Taki...
56:36Taki...
56:38Taki !
56:41Tu ne te souviens pas ?
57:03Taki...
57:05Taki...