Category
😹
AmusantTranscription
00:00 "Qu'est-ce que le sénateur Houpie Ploopie doit faire pour gagner la réélection ?"
00:05 "Eh bien Bill, je pense qu'il doit avoir plus de votes que l'autre gars."
00:10 "Intéressant, Bill."
00:13 "Hm. Hm. Hm. Hm. Hm. Hm. Hm."
00:17 *Musique de la vidéo*
00:39 "Les chiens dans la grande ville"
00:41 *Musique de la vidéo*
00:44 "Chapter 1"
00:45 "Don't flock the boat"
00:47 *Musique de la vidéo*
01:14 "Wow, parlez de votre marché niche."
01:16 "Allons-y et voyons ce que ce café de sneezy est en train de faire."
01:21 "Hey, pas mal !"
01:24 "Ils ont des gens qui lisent de la poésie !"
01:27 "Et il y a quelqu'un qui parle de la poésie."
01:33 "Un ode à un vieux toad."
01:38 "Oh, toad !"
01:41 "En tout cas, voyons ce qu'ils ont."
01:44 "Hey, attends un instant !"
01:47 "Qu'est-ce que le public privé fait ici ?"
01:49 "Il ne devrait pas être occupé à tenter de capturer des oiseaux ?"
01:52 "Je suis."
01:54 "Maintenant, je suis sous le couvert."
01:56 "Eh bien, hop, tado !"
01:58 "Je peux prendre un café maintenant ?"
02:00 "Vous voyez, aujourd'hui a commencé comme n'importe quel autre jour."
02:03 "Dans une organisation militaire secrète."
02:05 "Tentée de capturer un oiseau particulier pour un rayon de poids de oiseau."
02:09 "Qu'est-ce qu'il y a aujourd'hui, public privé ?"
02:12 "Aujourd'hui, je vais infiltrer le café de Sneezy comme un employé."
02:17 "On sait que les oiseaux visiteront ce café plus tard dans l'après-midi."
02:20 "Excellent ! Comment savons-nous qu'il y aura des oiseaux ?"
02:24 "Le dispositif de plan nous l'a dit."
02:26 "Bonjour."
02:27 "Des machines merveilleuses, ces dispositifs de plan."
02:30 "On devrait en avoir un."
02:31 "On en a déjà un."
02:33 "C'est du travail rapide, public privé."
02:35 "Merci, monsieur."
02:36 "Donc, c'est pour ça que je suis là."
02:38 "C'était si beau."
02:41 "Non ! Donnez-moi mon café !"
02:43 "J'hate... de... aller... à... ta... place."
02:50 "Pouvez-je vous aider, monsieur ?"
02:57 "Ah, public privé ! Je ne vous ai pas reconnu."
03:01 "Est-ce que l'oiseau est arrivé ?"
03:02 "Non, monsieur."
03:04 "Mais il devrait arriver à peu près."
03:06 "Je vais juste attendre ici."
03:07 "Je suis désolé, monsieur, mais vous ne pouvez pas rester ici sans order quelque chose."
03:11 "Je suis votre commandant !"
03:13 "Je n'ai pas besoin d'ordre quelque chose si je ne veux pas."
03:15 "Monsieur, je suis aussi un employé de la corporation Sneezy Coffee, et je pense que j'ai une obligation de faire de mon mieux pour eux."
03:23 "Je suis en train d'être employé du mois."
03:25 "Oh, très bien."
03:27 "Que suggérez-vous ?"
03:28 "Je dirais le cappuccino, monsieur."
03:31 "Il combine le bon goût du café avec le bon goût du cappuccino."
03:35 "Mais le cappuccino est du café !"
03:37 "Et le cappuccino est les deux."
03:39 "Tant pis, c'est quoi ce que ça prend tellement longtemps pour arriver ici ?"
03:44 "Le chien aurait déjà arrivé si il n'avait pas couru dans le petit appartement de Lisa."
03:49 "Et croyez-moi, ça peut prendre un moment."
03:56 "Hm."
03:58 "Oh, on dirait que le général spécifique a trop bu le cappuccino."
04:18 "Il a la foule de café et il l'a mal."
04:24 "Mais..."
04:25 "Il est là, monsieur."
04:26 "Donnez le ordre et la chasse est de notre faute."
04:29 "Oui, je disais, donnez le ordre et la chasse est de notre faute."
04:34 "Oh non ! Est-ce que la chasse est en fait tombée dans la trappe générale spécifique ?"
04:42 "Est-ce que le général spécifique a réussi à donner le ordre de l'attaquer ?"
04:46 "Restez à l'écoute pour le chapitre 2 de la série de la tête qui va exploser."
04:51 "Voici le chapitre 2, 'Flying by the Bleat of Your Pants'."
04:56 "Wow."
04:58 "Mon nom est Buddy et je suis à l'office du Big City Dog Catcher."
05:03 "J'espère que vous allez voter pour moi, car j'ai 20 ans d'expérience en attaquant des chiens."
05:07 "Ca, et mon adversaire, sont des sandwichs de poisson."
05:10 "Je voudrais juste dire que je ne suis pas un sandwich de poisson."
05:17 "Je ne veux pas dire qu'il y a de mal avec les sandwichs de poisson."
05:21 "Quelques amis de mes meilleurs amis sont principalement de la nature de poisson."
05:25 "Mais comme ce n'est pas mon commercial, je vais arrêter de parler."
05:28 "Je ne veux pas organiser une campagne négative ici."
05:32 "Mais c'était évidemment un essai désperé par un sandwich de poisson pour vous, le voteur."
05:37 "Vote Buddy, il n'est pas un sandwich de poisson."
05:41 "Payé par le Buddy, il n'est pas un sandwich de poisson."
05:44 "A cause de nouvelles réglementations, les chiens de la grande ville doivent montrer quelque chose de culturel chaque 42 ans."
05:53 "Donc, dans l'esprit d'obligation non-voulue, nous présentons une production théâtrale et très culturelle du classique russe, "
06:02 "Mais le chéri ripende."
06:09 "Vous savez, j'ai pensé qu'il y avait plus à vivre que de parler du fait que notre fille-femme a disparu mystérieusement il y a 10 ans."
06:22 "Moi aussi."
06:25 "Allons sortir."
06:31 "Oh, je ne peux plus tenir les demande de mon vie riche et déchirée."
06:38 "Ivanovich, Malkovich, Ivanich, 50 Skitch, 4 Minaditch, c'est un bon pitch, Romanov."
06:43 "Katrina, je suis ici depuis 10 ans, depuis que votre fiancée a disparu mystérieusement."
06:51 "Il n'y a pas besoin de me nommer par mon nom formel."
06:54 "Simplement appelez-moi Ivanovich, Malkovich, Ivanich, 50 Skitch, 4 Minaditch, c'est un bon pitch."
06:58 "Vous pouvez quitter le rôle de Romanov."
07:01 "Oh, merci, Ivanovich, euh, merci."
07:04 "Katrina, j'ai quelque chose que je veux vous dire, mais j'ai peur que ce soit difficile pour moi de le dire."
07:10 "Pourquoi?"
07:11 "Pour une chose, c'est en français."
07:13 "Oh, essayez."
07:15 "Je t'aime."
07:19 "Quoi?"
07:20 "Je t'aiime."
07:28 "Je ne peux pas faire des histoires."
07:30 "Je t'aime."
07:32 "Je t'aime, je t'aime, je t'aime, je t'aime."
07:34 "Je t'aime tellement."
07:36 "Tellement que le poisson que vous avez presque reçu l'été dernier?"
07:39 "Plus."
07:40 "Est-ce que vous êtes fou? Vous avez oublié que je suis engagée à être mariée?"
07:45 "Votre fiancée a disparu depuis 10 ans, Katrina."
07:49 "Tout ce que nous savons, il peut être mort."
07:51 "Ou dans un petit bout de chaux à Saint-Pétersbourg."
07:54 "Il aimait les chaussures."
07:56 "Tout ce que nous savons, il est mort ou dans un petit bout de chaux à Saint-Pétersbourg."
08:00 "Je m'en fiche."
08:02 "Bisous."
08:03 "Mon garçon, mon garçon, mon garçon, je vous dis que la ligne à la boutique a pris du temps."
08:08 "Qu'est-ce qui se passe ici?"
08:10 "Bob!"
08:12 "Nous pensions que vous étiez mort."
08:13 "Ou dans un bout de chaux à Saint-Pétersbourg."
08:15 "Je ne peux pas croire que je m'en fiche depuis 10 ans et que je trouve mon meilleur ami."
08:22 "Je ne suis pas ton meilleur ami."
08:24 "Ok."
08:25 "Je trouve mon... euh... quelqu'un avec qui... qui... qui... avec qui je suis sur une base de 20 noms et... et..."
08:36 "J'ai complètement oublié ce que je voulais dire."
08:38 "Faites attention à cette énorme anville."
08:40 "Non, ce n'était pas ça. C'était..."
08:42 "Aaah!"
08:45 "Aaah!"
08:47 "Arf!"
08:49 "Oh!"
08:51 "Oh!"
08:53 "Oh, regardez les arbres de la pomme."
08:56 "Ils commencent à blossommer."
08:58 "Bravo!"
09:02 "Bravo!"
09:04 "Arthur!"
09:06 "Ca devrait être assez culture pour un moment."
09:10 "Quand nous avons laissé les chiens, il était en trappe de général spécifique."
09:15 "Mais le général a trop de café dans son système pour donner l'ordre d'attaquer."
09:20 "Ou le fait-il?"
09:22 "Chapitre 2. Voler par la pomme de vos pantalons."
09:27 "Il l'a fait!"
09:37 "Quoi?"
09:38 "Quoi?"
09:40 "Quoi?"
09:42 "Quoi?"
09:44 "Quoi?"
09:46 "Quoi?"
09:48 "Quoi?"
09:50 "Quoi?"
09:52 "Quoi?"
09:54 "Quoi?"
09:56 "Quoi?"
09:58 "Quoi?"
10:00 "Quoi?"
10:02 "Qu'est-ce que c'est?"
10:04 "Quelqu'un a arrêté les chiens!"
10:06 "Il l'a fait!"
10:08 "Il l'a fait!"
10:10 "Il l'a fait!"
10:12 "Il l'a fait!"
10:14 "Au revoir."
10:16 "Tout le monde a un RSVP pour la fête de capturation des chiens, monsieur."
10:18 "Wonderful!"
10:20 "Public privé, qui est venu?"
10:22 "Général dentiste, général de la boutique, général anesthésia, major pain, major television event, lieutenant-gouverneur..."
10:28 "Ah, bien, bien. Ça serait bien de tous être dans la même pièce."
10:32 "Alors je peux les allumer tous les uns."
10:34 "Allumer, monsieur?"
10:36 "Bien sûr! Maintenant que nous avons des chiens, nous n'en avons plus besoin."
10:40 "Nous n'en avons plus besoin."
10:42 "Nous n'en avons plus besoin."
10:44 "Nous n'en avons plus besoin."
10:46 "N'en avons plus besoin."
10:48 "N'en avons plus besoin."
10:50 "Oh, et arrêtez cette lumière, s'il vous plaît, private."
10:52 "Oui, monsieur."
10:54 "C'est incroyable, mais les chiens capturés ont été placés dans les secrets organisations militaires..."
11:03 "de la capitale de la France."
11:05 "Cafeteria?"
11:07 "Milkballs."
11:09 "L'eau."
11:10 "Les biscuits."
11:12 "Vous êtes tirés!"
11:13 "Ca ne serait pas bon pour la morale."
11:16 "Plus tard."
11:18 "Dans la salle de Régan, le général de la boutique est là pour des nouvelles choquantes."
11:23 "Qu'est-ce que vous voulez dire par "Régan n'est pas prêt pour les chiens"?"
11:27 "Vous savez combien de gouttes de café cheveux j'ai dû boire pour capturer ce gars?"
11:32 "Je ne pensais pas que vous en capturiez un."
11:35 "C'est contraire à la mise en scène du spectacle."
11:38 "Qu'est-ce qu'on doit faire maintenant, scientifique fou?"
11:41 "Anglais, scientifique anglais, j'ai fait des gouttes de café cheveux..."
11:46 "ça ne veut pas dire que vous parlez le mot de ma mauvaise prononciation."
11:49 "Hé, j'ai un plan."
11:52 "Je vais faire un test alternatif en prenant des gouttes de DNA."
11:58 "Vous n'êtes pas DNA?"
12:01 "Pourquoi ne m'entendez-vous pas parler anglais?"
12:04 "Le temps qu'il me faut pour ça!"
12:06 "Alors, faites-vous votre chose, mais vite!"
12:09 "Je n'ai pas le temps du jour."
12:11 "Pas le temps du jour, laterish."
12:13 "Finalement, j'ai réussi!"
12:15 "En utilisant les gouttes de DNA, j'ai créé le clone parfait!"
12:20 "Je ne veux pas faire de micro-management ici, mais..."
12:26 "Ce n'est pas un clone de gouttes de cheveux!"
12:28 "Bien sûr que non!"
12:31 "Quel fou peut faire un clone d'un cheveu?"
12:34 "Vous pouvez aller à Clone's House pour faire un de ces choses!"
12:37 "Vous avez un clone véritable!"
12:40 "Un clone est plus spécial."
12:42 "Alors, ce truc de gouttes de cheveux..."
12:44 "Clone!"
12:46 "Ce clone n'est pas une copie génétique de la seule goutte de cheveux qui fonctionne dans ce rayon de gouttes de cheveux."
12:52 "Alors, pourquoi nous le testons?"
12:55 "Regardez-le, il est si mignon!"
12:58 "Peut-être qu'il faut juste quitter le test, monsieur."
13:02 "Oui, peut-être... Attends!"
13:04 "Quitter?!"
13:05 "Le général ne dit jamais 'Je quitte'!"
13:09 "Excepté comme exemple de ce que je ne dis jamais, bien sûr."
13:12 "Mettre le clone dans le rayon de gouttes de cheveux!"
13:14 "Certainement, monsieur."
13:16 "Oh, mon dieu! Vous pouvez couper la tension avec un couteau!"
13:24 "Si vous avez un, général spécifique est en train de se rapprocher de son rêve d'avoir un rayon de gouttes de cheveux!"
13:31 "Le cheveux a une prévision de ce qui peut lui arriver et..."
13:35 "L'anglaise scientifique commence à pratiquer pour la récitation de la semaine prochaine."
13:39 "Vous avez un problème?"
13:41 "Désolé."
13:52 "Vous avez un rayon, maître?"
13:54 "Oui, Troll! Appuyez sur ce bouton pour moi!"
13:57 "Oui, maître."
14:18 "Peut-être quelques ajustements minors."
14:22 "Vite! Je veux voir ce cheveux dans le rayon de gouttes de cheveux à la fin de la prochaine chapitre!"
14:27 "Allez, allez!"
14:29 "Oh non! Le cheveux va-t-il survivre au rayon de gouttes de cheveux?"
14:32 "La publicité privée et les autres vont-ils avoir un travail après que le général spécifique a fini avec le cheveu?"
14:37 "Qu'est-ce qui se passe avec ce clone, en tout cas?"
14:40 "Découvrez les réponses dynamiques dans la partie 3, 'L'agonie de DeBleat'!"
14:47 "Watatatata!"
14:50 "Et maintenant, pour une nouvelle voix dans la course pour 'L'agonie de DeBleat'..."
14:53 "Un sandwich à la hamme."
14:55 "Laissez-moi juste réitérer encore une fois que je ne suis pas un sandwich à la hamme."
15:00 "En l'intérêt de la complète disclosure, laissez-moi dire que je suis fait de boulonna, une sorte de mélange de poisson en morceaux et, bien, un petit hamme."
15:11 "Le point que je veux faire est..."
15:14 "Payé par le comité 'Je ne suis pas un sandwich à la hamme'."
15:18 "Maintenant, c'est la démocratie en action."
15:21 "Le thrill n'arrête pas ici, car le général spécifique prépare à avoir les oiseaux dans le Raygun de l'oiseau."
15:29 "Un événement qui pourrait signifier l'augmentation de l'époque pour le général spécifique, l'augmentation de l'emploi pour le public privé et l'augmentation de tout pour les oiseaux."
15:40 "Chapitre 3, 'L'agonie de DeBleat'."
15:44 "Vous m'avez entendu dans le chapitre précédent. Mettez les oiseaux dans le Raygun et allez-y vite, car plus tôt on fait ça, plus tôt je peux vous tuer."
15:53 "Tuez-vous tous, tuez-vous tous."
15:56 "J'ai pensé que je vous avais dit de faire quelque chose à propos des lumières."
16:00 "Euh, peut-être qu'il vaut mieux mettre les oiseaux dans le Raygun, disons, le matin."
16:08 "Ah, oui, je suis tellement fatigué."
16:14 "J'aimerais être frais quand on met les oiseaux dans le Raygun."
16:18 "Oh, d'accord, je vais inexpliquablement agir de le faire le matin, mais juste une fois. Bonne nuit."
16:30 "Pauvre oiseau, il a peut-être été sauvé, mais seulement pour une seule nuit."
16:36 "Quand il se trouve seul dans le noir, la vie d'un oiseau passe devant ses yeux."
16:40 "Pas grand-chose, hein ?"
16:47 "Qu'est-ce que c'est ? Un homme mystérieux vient dans la cafeteria !"
16:57 "Oups !"
16:59 "Et le mystérieux homme est en train de tuer des oiseaux !"
17:03 "Waouh, je n'ai pas vu ça arriver !"
17:05 "Homme, oh homme, le général Spacivic va être fou quand il découvre que des oiseaux ont échoué."
17:17 "Ou va-t-il ?"
17:19 "Bah, je suis tellement fou !"
17:22 "C'est un gros délire !"
17:24 "Permettez-moi, monsieur."
17:27 "Merci, privé."
17:29 "Vous savez, c'est décevant que les oiseaux aient réussi à s'échapper au public privé."
17:34 "Mais j'aimerais me concentrer sur le plus important, c'est de capturer ces oiseaux."
17:38 "Oui, monsieur."
17:39 "Qu'est-ce qui est sur l'agenda aujourd'hui ?"
17:41 "Eh bien, je vais me déguiser comme un système d'entretien à l'électronique de Less Is More."
17:47 "Parce que nous savons que les oiseaux ont l'intention de les acheter aujourd'hui."
17:51 "Brillant ! Comment savons-nous que les oiseaux vont être là ?"
17:54 "Le système d'entretien nous a dit."
17:56 "Bonjour."
17:57 "Magnifiques machines, ces systèmes d'entretien."
18:00 "On devrait vraiment en acheter un."
18:02 "On en a déjà un."
18:03 "C'est du travail rapide, privé."
18:05 "Merci, monsieur."
18:06 "Alors, tout semble être bien passé, honky-tory !"
18:11 "Les oiseaux sont de retour dans la grande ville."
18:14 "Les gens en général ont toujours un sens de purpose."
18:17 "Et le public privé a toujours un travail."
18:20 "Tout le monde est heureux !"
18:22 "Tu peux le dire encore."
18:24 "Je sais, mais je ne vais pas."
18:26 "Hey, les garçons, comment ça va avec un petit râle en Suède ?"
18:33 "Je vais vous dire quelque chose qui me fait mal."
18:35 "Les supermarchés !"
18:37 "Je veux dire, qu'est-ce qui est super dans les supermarchés ?"
18:40 "Ils ne peuvent pas voler par l'air."
18:42 "Ils n'ont pas de vision X-ray."
18:44 "Ils ne rescuent pas les oiseaux dans le trou."
18:46 "Ils me ressemblent à des marchés de mort."
18:48 "Ils devraient dire des marchés de mort ordinaire."
18:50 "Les supermarchés me frappent."
18:52 "Je ne peux rien faire."
18:53 "C'est juste ridicule."
18:54 "Et une autre chose."
18:55 "Si ils ont de la lait de chocolat, pourquoi ne pas avoir des hamburgers de chocolat ?"
18:58 "Oh, oui !"
19:00 "C'est ce que j'appelle la vente."
19:02 [Musique]
19:28 [Musique]